What intelligent machines can learn from a school of fish | Radhika Nagpal

109,692 views ・ 2017-10-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
In my early days as a graduate student,
0
12575
2015
I miei primi giorni da studentessa universitaria
00:14
I went on a snorkeling trip off the coast of the Bahamas.
1
14614
3555
andai a fare snorkeling sulle coste delle Bahamas.
00:18
I'd actually never swum in the ocean before,
2
18609
2949
Non avevo mai nuotato nell'oceano,
00:21
so it was a bit terrifying.
3
21582
1844
fu abbastanza terrificante.
00:23
What I remember the most is, as I put my head in the water
4
23836
3000
Quello che ricordo di più è che mettendo la testa sott'acqua,
00:26
and I was trying really hard to breathe through the snorkel,
5
26860
4250
mentre cercavo disperatamente di respirare dal boccaglio,
00:31
this huge group of striped yellow and black fish
6
31134
5366
questo enorme banco di pesci a righe gialle e nere
00:36
came straight at me ...
7
36524
1483
mi venne incontro...
00:38
and I just froze.
8
38637
1397
e mi bloccai.
00:40
And then, as if it had suddenly changed its mind,
9
40795
3613
Poi improvvisamente come se avesse cambiato idea,
00:44
came towards me and then swerved to the right
10
44432
2437
venne verso di me e poi deviò verso destra
00:46
and went right around me.
11
46893
1515
e mi girò attorno.
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
48740
1526
Fu assolutamente ipnotizzante.
00:50
Maybe many of you have had this experience.
13
50290
2182
Magari l'avete sperimentato anche voi.
00:53
Of course, there's the color and the beauty of it,
14
53059
3422
Certo, c'è il colore e la bellezza,
00:56
but there was also just the sheer oneness of it,
15
56505
2928
ma anche l'assoluta armonia,
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
59457
2343
come se non fossero centinaia di pesci,
01:01
but a single entity with a single collective mind
17
61824
3135
ma una singola entità con una sola mente collettiva
01:04
that was making decisions.
18
64983
1507
a prendere le decisioni.
01:07
When I look back, I think that experience really ended up determining
19
67486
3682
Tornando indietro, credo che quell'esperienza finì per determinare
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
71192
2222
il lavoro di gran parte della mia carriera.
01:15
I'm a computer scientist,
21
75977
1280
Sono una informatica
01:17
and the field that I work in is artificial intelligence.
22
77281
2747
e lavoro nel campo dell'intelligenza artificiale.
01:20
And a key theme in AI
23
80459
1517
Un tema chiave dell'IA
01:22
is being able to understand intelligence by creating our own computational systems
24
82000
4443
è riuscire a capire l'intelligenza creando i nostri sistemi di calcolo
01:26
that display intelligence the way we see it in nature.
25
86467
3253
che dimostrino l'intelligenza che vediamo in natura.
01:30
Now, most popular views of AI, of course, come from science fiction and the movies,
26
90287
4438
Le visioni dell'IA più popolari vengono dalla fantascienza e dai film,
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
94749
2577
io stessa sono una grande fan di Star Wars.
01:38
But that tends to be a very human-centric view of intelligence.
28
98321
3889
Ma tende a essere una visione molto umano-centrica dell'intelligenza.
01:42
When you think of a fish school,
29
102964
2207
Se pensate a un banco di pesci,
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
105195
2953
o se pensate a uno stormo di uccelli,
01:48
that feels like a really different kind of intelligence.
31
108172
3340
è un tipo di intelligenza molto diverso.
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
112765
3913
Tanto per cominciare, ciascun pesce è così piccolo
01:56
compared to the sheer size of the collective,
33
116702
2887
rispetto alla grandezza del banco,
01:59
so it seems that any one individual
34
119613
3110
che sembra che un individuo
02:02
would have a really limited and myopic view of what's going on,
35
122747
2993
abbia una visione molto miope e limitata di quello che succede,
02:05
and intelligence isn't really about the individual
36
125764
2334
e l'intelligenza non riguarda solo l'individuo
02:08
but somehow a property of the group itself.
37
128122
2677
ma in qualche modo una proprietà del gruppo stesso.
02:11
Secondly, and the thing that I still find most remarkable,
38
131938
3231
Secondo, la cosa che io trovo più straordinaria
02:15
is that we know that there are no leaders supervising this fish school.
39
135193
5032
è che sappiamo che non c'è un leader a guidare questo banco.
02:20
Instead, this incredible collective mind behavior
40
140983
3501
Invece, questo incredibile comportamento collettivo
02:24
is emerging purely from the interactions of one fish and another.
41
144508
4532
emerge puramente dalle interazioni tra un pesce e un altro.
02:29
Somehow, there are these interactions or rules of engagement
42
149064
3968
In qualche modo, si tratta di interazioni o regole di comportamento
02:33
between neighboring fish
43
153056
1755
tra i pesci vicini
02:34
that make it all work out.
44
154835
1467
che fa funzionare il tutto.
02:37
So the question for AI then becomes,
45
157556
2651
La domanda per l'IA diventa:
02:40
what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence,
46
160231
4158
quali sono queste regole di comportamento che portano a questo tipo di intelligenza,
02:44
and of course, can we create our own?
47
164413
1907
e ovviamente, possiamo crearne di nostre?
02:46
And that's the primary thing that I work on with my team in my lab.
48
166819
3587
Ecco la cosa più importante su cui lavoro con il mio team in laboratorio.
02:50
We work on it through theory,
49
170763
1637
Ci lavoriamo attraverso la teoria,
02:52
looking at abstract rule systems
50
172424
2348
osservando sistemi di regole astratte
02:54
and thinking about the mathematics behind it.
51
174796
2349
e pensando alla matematica che vi sta dietro.
02:57
We also do it through biology, working closely with experimentalists.
52
177717
4285
Lo facciamo anche attraverso la biologia,
lavorando a stretto contatto con sperimentalisti.
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
182399
1953
Lo facciamo soprattutto attraverso la robotica,
03:04
where we try to create our own collective systems
54
184376
3904
cercando di creare i nostri sistemi collettivi
03:08
that can do the kinds of things that we see in nature,
55
188304
2707
che possono fare il genere di cose che vediamo in natura,
03:11
or at least try to.
56
191035
1237
o almeno cerchiamo di farlo.
03:13
One of our first robotic quests along this line
57
193727
2804
Una delle nostre prime ricerche robotiche su questa linea
03:16
was to create our very own colony of a thousand robots.
58
196555
4045
era creare una nostra colonia di un migliaio di robot.
03:20
So very simple robots,
59
200960
1334
Robot molto semplici,
03:22
but they could be programmed to exhibit collective intelligence,
60
202318
3603
ma da programmare per mostrare un'intelligenza collettiva,
03:25
and that's what we were able to do.
61
205945
1729
e siamo riusciti a fare questo.
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
208014
2032
Un robot semplice è così.
03:30
It's quite small, about the size of a quarter,
63
210070
2523
È abbastanza piccolo, la dimensione di una monetina,
03:32
and you can program how it moves,
64
212617
2310
si può programmarne i movimenti,
03:34
but it can also wirelessly communicate with other robots,
65
214951
3416
ma può anche comunicare wireless con altri robot
03:38
and it can measure distances from them.
66
218391
2167
e può misurare la distanza tra di loro.
03:40
And so now we can start to program exactly an interaction,
67
220582
3476
Ora possiamo iniziare a programmare esattamente un'interazione,
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
224082
2094
una regola comportamentale tra vicini.
03:46
And once we have this system,
69
226533
1894
Una volta impostato questo sistema,
03:48
we can start to program many different kinds of rules of engagement
70
228451
3416
possiamo iniziare a programmare diverse regole di comportamento
03:51
that you would see in nature.
71
231891
1506
che vediamo in natura.
03:53
So for example, spontaneous synchronization,
72
233421
2976
Per esempio, la sincronizzazione spontanea,
03:56
how audiences are clapping and suddenly start all clapping together,
73
236421
5238
come una persona del pubblico applaude e improvvisamente tutti applaudono,
04:01
the fireflies flashing together.
74
241683
2068
le lucciole si illuminano insieme.
04:06
We can program rules for pattern formation,
75
246739
2691
Possiamo programmare regole per la formazione di schemi,
04:09
how cells in a tissue
76
249454
1786
come le cellule in un tessuto
04:11
determine what role they're going to take on
77
251264
2102
determinano che ruolo avranno
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
253390
1706
e definiscono gli schemi del nostro corpo.
04:16
We can program rules for migration,
79
256865
2089
Possiamo programmare regole per la migrazione
04:18
and in this way, we're really learning from nature's rules.
80
258978
2977
e in questo modo impariamo dalle regole in natura.
04:22
But we can also take it a step further.
81
262415
2647
Possiamo anche andare oltre.
04:25
We can actually take these rules that we've learned from nature
82
265086
2992
Possiamo prendere queste regole imparate dalla natura,
04:28
and combine them and create entirely new collective behaviors
83
268102
3794
combinarle e creare nuovi comportamenti collettivi
04:31
of our very own.
84
271920
1198
tutti nostri.
04:33
So for example,
85
273780
1478
Per esempio,
04:35
imagine that you had two different kinds of rules.
86
275282
2352
immaginate di avere due tipi di regole.
04:38
So your first rule is a motion rule
87
278194
2119
La prima è la regola del movimento,
04:40
where a moving robot can move around other stationary robots.
88
280337
4341
in cui un robot si può muovere intorno ad altri robot fermi.
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
284702
1811
La seconda regola è uno schema,
04:46
where a robot takes on a color based on its two nearest neighbors.
90
286537
3157
in cui un robot assume un colore in base a quello dei suoi due vicini.
04:50
So if I start with a blob of robots in a little pattern seed,
91
290499
3445
Se inizio con una massa di robot con un piccolo schema,
04:53
it turns out that these two rules are sufficient for the group
92
293968
2906
alla fine queste due regole sono sufficienti per il gruppo
04:56
to be able to self-assemble a simple line pattern.
93
296898
2752
per auto-assemblarsi in fila.
05:00
And if I have more complicated pattern rules,
94
300934
2544
E con regole più complicate
05:03
and I design error correction rules,
95
303502
2317
e progettando regole di correzione degli errori,
05:05
we can actually create really, really complicated self assemblies,
96
305843
3097
possiamo auto-assemblare i robot in modo complicato
05:08
and here's what that looks like.
97
308964
1644
ed ecco come apparirà.
05:11
So here, you're going to see a thousand robots
98
311694
2985
Ora vedrete un migliaio di robot
05:14
that are working together to self-assemble the letter K.
99
314703
3462
che lavorano insieme per auto-assemblarsi nella lettera K.
05:18
The K is on its side.
100
318189
1306
La K è su questo lato.
05:20
And the important thing is that no one is in charge.
101
320043
2731
La cosa importante è che nessuno comanda.
05:22
So any single robot is only talking to a small number of robots nearby it,
102
322798
4825
Ogni singolo robot parla solo con un gruppetto di robot vicino
05:27
and it's using its motion rule to move around the half-built structure
103
327647
3937
e usa la regola del movimento per spostarsi
intorno alla struttura semi-costruita,
05:31
just looking for a place to fit in based on its pattern rules.
104
331608
3007
soltanto alla ricerca di un posto in cui inserirsi in base alle regole.
05:35
And even though no robot is doing anything perfectly,
105
335614
4398
Anche se nessun robot fa le cose perfettamente,
05:40
the rules are such that we can get the collective to do its goal
106
340036
3660
le regole sono tali per cui il gruppo raggiunge l'obiettivo insieme.
05:43
robustly together.
107
343720
1473
05:45
And the illusion becomes almost so perfect, you know --
108
345853
2982
L'illusione diventa quasi perfetta --
05:48
you just start to not even notice that they're individual robots at all,
109
348859
3416
cominciate a non notare nemmeno che sono singoli robot
05:52
and it becomes a single entity,
110
352299
1683
e diventa una singola entità,
05:54
kind of like the school of fish.
111
354006
1721
come un banco di pesci.
05:59
So these are robots and rules in two dimensions,
112
359833
2739
Questi sono robot e regole in due dimensioni,
06:02
but we can also think about robots and rules in three dimensions.
113
362596
3311
ma possiamo anche pensare a robot e regole in tre dimensioni.
06:05
So what if we could create robots that could build together?
114
365931
3603
E se potessimo creare robot che possono costruirsi?
06:10
And here, we can take inspiration from social insects.
115
370396
3255
Qui possiamo ispirarci agli insetti sociali.
06:14
So if you think about mound-building termites
116
374009
2660
Pensate alle termini che costruiscono cumuli,
06:16
or you think about army ants,
117
376693
2052
o agli eserciti di formiche,
06:18
they create incredible, complex nest structures out of mud
118
378769
4253
creano strutture incredibili e complesse dal fango
06:23
and even out of their own bodies.
119
383046
2144
e addirittura dal loro stesso corpo.
06:26
And like the system I showed you before,
120
386422
2220
Come il sistema che vi ho mostrato prima,
06:28
these insects actually also have pattern rules
121
388666
2970
questi insetti hanno anche loro schemi
06:31
that help them determine what to build,
122
391660
2038
che li aiutano a determinare cosa costruire,
06:33
but the pattern can be made out of other insects,
123
393722
2302
ma lo schema si può creare da altri insetti,
06:36
or it could be made out of mud.
124
396048
1787
o si può creare dal fango.
06:38
And we can use that same idea to create rules for robots.
125
398998
4361
Possiamo usare quella stessa idea per creare regole per i robot.
06:44
So here, you're going to see some simulated robots.
126
404041
3161
Ora vedrete robot simulati.
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
407226
2483
Il robot simulato ha una regola di movimento,
06:49
which is how it traverses through the structure,
128
409733
2333
ossia come attraversa la struttura,
06:52
looking for a place to fit in,
129
412090
1997
in cerca di un posto in cui inserirsi,
06:54
and it has pattern rules where it looks at groups of blocks
130
414111
3000
e ha uno schema in cui cerca un gruppo di blocchi
06:57
to decide whether to place a block.
131
417135
2205
per decidere dove posizionare un blocco.
07:00
And with the right motion rules and the right pattern rules,
132
420464
3063
Con le regole di movimento giuste e gli schemi giusti,
07:03
we can actually get the robots to build whatever we want.
133
423551
3635
possiamo spingere i robot a costruire qualunque cosa.
07:08
And of course, everybody wants their own tower.
134
428017
2691
Certo, tutti vogliono la loro torre.
07:11
(Laughter)
135
431170
1982
(Risate)
07:13
So once we have these rules,
136
433820
1684
Una volta create queste regole,
07:15
we can start to create the robot bodies that go with these rules.
137
435528
3166
possiamo iniziare a creare robot che seguono queste regole.
07:18
So here, you see a robot that can climb over blocks,
138
438718
3309
Qui vedete un robot che scala un blocco,
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
442051
2681
ma può anche alzare e spostare questi blocchi
07:24
and it can start to edit the very structure that it's on.
140
444756
2697
e può iniziare a modificare la stessa struttura.
07:28
But with these rules,
141
448437
1148
Ma con queste regole,
07:29
this is really only one kind of robot body that you could imagine.
142
449609
3479
si può creare un solo tipo di robot immaginabile.
07:33
You could imagine many different kinds of robot bodies.
143
453112
2579
Potete immaginare tanti tipi diversi di robot.
07:35
So if you think about robots that maybe could move sandbags
144
455715
4610
Pensate a robot che spostano sacchi di sabbia
07:40
and could help build levees,
145
460349
2549
e possono aiutare a costruire argini,
07:42
or we could think of robots that built out of soft materials
146
462922
4301
o possiamo pensare a robot costruiti in materiale morbido
07:47
and worked together to shore up a collapsed building --
147
467247
3644
e che lavorano insieme per sostenere un ponte che crolla --
07:50
so just the same kind of rules in different kinds of bodies.
148
470915
2998
quindi le stesse regole in tipi diversi di strutture.
07:56
Or if, like my group, you are completely obsessed with army ants,
149
476030
4223
O se, come nel mio gruppo, siete ossessionati dalle formiche,
08:00
then maybe one day we can make robots that can climb over literally anything
150
480277
4374
allora un giorno potremo creare robot che possono salire su qualunque cosa
08:04
including other members of their tribe,
151
484675
2174
compresi altri membri della loro tribù,
08:06
and self-assemble things out of their own bodies.
152
486873
2349
e le cose che si auto-assemblano dai propri corpi.
08:09
Once you understand the rules,
153
489957
1681
Una volta comprese le regole,
08:11
just many different kinds of robot visions become possible.
154
491662
3379
diventano possibili tanti tipi diversi di visioni robotiche.
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
498612
2234
Per tornare allo snorkeling,
08:20
we actually understand a great deal about the rules that fish schools use.
156
500870
5345
sappiamo molto sulle regole dei banchi di pesci.
08:26
So if we can invent the bodies to go with that,
157
506589
2836
Se riusciamo a inventare i corpi da abbinare,
08:29
then maybe there is a future
158
509449
1428
magare esiste un futuro
08:30
where I and my group will get to snorkel with a fish school of our own creation.
159
510901
4522
in cui io e il mio gruppo andremo a fare snorkeling
con un banco di pesci creato da noi.
08:40
Each of these systems that I showed you
160
520670
2129
Ognuno di questi sistemi che vi ho mostrato
08:42
brings us closer to having the mathematical and the conceptual tools
161
522823
4277
ci avvicina agli strumenti matematici e concettuali
08:47
to create our own versions of collective power,
162
527124
3381
per creare la nostra versione di potere collettivo,
08:50
and this can enable many different kinds of future applications,
163
530529
3001
e questo consente diverse applicazioni future
08:53
whether you think about robots that build flood barriers
164
533554
3164
come i robot per costruire barriere alluvionali,
08:56
or you think about robotic bee colonies that could pollinate crops
165
536742
4297
o colonie di api robot per impollinare le piantagioni,
09:01
or underwater schools of robots that monitor coral reefs,
166
541063
3524
o banchi di robot sottomarini che controllano le barriere coralline,
09:04
or if we reach for the stars and we thinking about programming
167
544611
3103
o se puntiamo alle stelle e pensiamo alla programmazione
09:07
constellations of satellites.
168
547738
1619
di costellazioni di satelliti.
09:09
In each of these systems,
169
549968
1612
In ognuno di questi sistemi,
09:11
being able to understand how to design the rules of engagement
170
551604
3547
essere in grado di capire come progettare le regole di comportamento
09:15
and being able to create good collective behavior
171
555175
2514
e essere in grado di creare un buon comportamento collettivo
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
557713
2374
diventa chiave per realizzare queste visioni.
09:22
So, so far I've talked about rules for insects and for fish
173
562562
4107
Finora ho parlato di regole per gli insetti e i pesci
09:26
and for robots,
174
566693
2369
e per i robot,
09:29
but what about the rules that apply to our own human collective?
175
569086
3103
ma le regole applicabili a noi esseri umani?
09:32
And the last thought that I'd like to leave you with
176
572686
2430
L'ultimo pensiero con cui vorrei lasciarvi
09:35
is that science is of course itself
177
575140
1681
è che la scienza stessa
09:36
an incredible manifestation of collective intelligence,
178
576845
3484
è un'incredibile manifestazione di intelligenza collettiva,
09:40
but unlike the beautiful fish schools that I study,
179
580353
3318
ma contrariamente al bel banco di pesci che studio,
09:43
I feel we still have a much longer evolutionary path to walk.
180
583695
3943
il nostro percorso evolutivo è ancora molto lungo.
09:48
So in addition to working on improving the science of robot collectives,
181
588566
4604
Oltre a lavorare e migliorare la scienza di gruppi di robot,
09:53
I also work on creating robots and thinking about rules
182
593194
3277
lavoro anche alla creazione di robot e di teorie sulle regole
09:56
that will improve our own scientific collective.
183
596495
2460
che miglioreranno il nostro collettivo scientifico.
10:00
There's this saying that I love:
184
600018
1668
Mi piace questo detto:
10:01
who does science determines what science gets done.
185
601710
3404
Chi fa scienza determina quello che la scienza produce.
10:06
Imagine a society
186
606059
2941
Immaginate una società
10:09
where we had rules of engagement
187
609024
1651
con regole comportamentali
10:10
where every child grew up believing that they could stand here
188
610699
3303
in cui tutti i bambini crescono credendo di poter stare qui
10:14
and be a technologist of the future,
189
614026
2422
e diventare tecnologi del futuro,
10:16
or where every adult
190
616472
1501
o in cui tutti gli adulti
10:17
believed that they had the ability not just to understand but to change
191
617997
4119
credono di avere la capacità non solo di capire, ma di cambiare
10:22
how science and technology impacts their everyday lives.
192
622140
3555
l'impatto di scienza e tecnologia sulla vita di tutti i giorni.
10:26
What would that society look like?
193
626640
1899
Come sarebbe questa società?
10:30
I believe that we can do that.
194
630206
1508
Credo che possiamo farlo.
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
631738
2291
Credo che possiamo scegliere le nostre regole
10:34
and we engineer not just robots
196
634053
1757
e ingegnerizzare non solo i robot,
10:35
but we can engineer our own human collective,
197
635834
2596
ma il nostro collettivo umano,
10:38
and if we do and when we do, it will be beautiful.
198
638454
3834
se lo faremo e quando lo faremo, sarà meraviglioso.
10:42
Thank you.
199
642312
1151
Grazie.
10:43
(Applause)
200
643487
6547
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7