What intelligent machines can learn from a school of fish | Radhika Nagpal

109,692 views ・ 2017-10-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Claudia Sander
00:12
In my early days as a graduate student,
0
12575
2015
Assim que comecei a graduação,
00:14
I went on a snorkeling trip off the coast of the Bahamas.
1
14614
3555
fiz uma viagem de mergulho na costa das Bahamas.
00:18
I'd actually never swum in the ocean before,
2
18609
2949
Eu nunca havia nadado no oceano,
00:21
so it was a bit terrifying.
3
21582
1844
então foi um pouco assustador.
00:23
What I remember the most is, as I put my head in the water
4
23836
3000
O que mais me lembro é que, logo que coloquei a cabeça na água
00:26
and I was trying really hard to breathe through the snorkel,
5
26860
4250
e tentava arduamente respirar pelo "snorkel",
00:31
this huge group of striped yellow and black fish
6
31134
5366
um grupo gigante de peixes com listras amarelas e pretas
00:36
came straight at me ...
7
36524
1483
veio direto em minha direção...
00:38
and I just froze.
8
38637
1397
e eu congelei.
00:40
And then, as if it had suddenly changed its mind,
9
40795
3613
E então, como se eles tivessem mudado subitamente de ideia,
00:44
came towards me and then swerved to the right
10
44432
2437
vieram em minha direção e viraram para a direita
00:46
and went right around me.
11
46893
1515
e passaram por mim.
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
48740
1526
Foi absolutamente hipnotizador.
00:50
Maybe many of you have had this experience.
13
50290
2182
Talvez muitos de vocês já tenham vivido isso.
00:53
Of course, there's the color and the beauty of it,
14
53059
3422
Claro, existe a cor e a beleza disso,
00:56
but there was also just the sheer oneness of it,
15
56505
2928
mas também uma pura unicidade,
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
59457
2343
como se não fossem centenas de peixes,
01:01
but a single entity with a single collective mind
17
61824
3135
mas uma única entidade com uma única mente coletiva
01:04
that was making decisions.
18
64983
1507
tomando as decisões.
01:07
When I look back, I think that experience really ended up determining
19
67486
3682
Quando me lembro da experiência, creio que ela acabou definindo
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
71192
2222
meu trabalho durante toda minha carreira.
01:15
I'm a computer scientist,
21
75977
1280
Sou cientista da computação,
01:17
and the field that I work in is artificial intelligence.
22
77281
2747
e minha área de trabalho é a inteligência artificial.
01:20
And a key theme in AI
23
80459
1517
E uma das chaves da IA
01:22
is being able to understand intelligence by creating our own computational systems
24
82000
4443
é poder entender a inteligência ao criar nosso próprio sistema computacional
01:26
that display intelligence the way we see it in nature.
25
86467
3253
que mostra a inteligência da forma como a vemos na natureza.
01:30
Now, most popular views of AI, of course, come from science fiction and the movies,
26
90287
4438
As noções mais populares sobre IA vêm da ficção científica e de filmes;
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
94749
2577
e sou uma grande fã de Star Wars.
01:38
But that tends to be a very human-centric view of intelligence.
28
98321
3889
Mas elas tendem a ser noções antropocentristas da inteligência.
01:42
When you think of a fish school,
29
102964
2207
Ao pensar num cardume
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
105195
2953
ou num bando de pássaros,
01:48
that feels like a really different kind of intelligence.
31
108172
3340
eles parecem ter um tipo muito diferente de inteligência.
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
112765
3913
Para começar, um peixe sozinho é muito pequeno
01:56
compared to the sheer size of the collective,
33
116702
2887
comparado ao tamanho do coletivo,
01:59
so it seems that any one individual
34
119613
3110
então, parece que um só indivíduo
02:02
would have a really limited and myopic view of what's going on,
35
122747
2993
teria uma visão míope e limitada do que está acontecendo,
02:05
and intelligence isn't really about the individual
36
125764
2334
e a inteligência não é sobre o indivíduo,
02:08
but somehow a property of the group itself.
37
128122
2677
mas, de alguma forma, uma propriedade do grupo em si.
02:11
Secondly, and the thing that I still find most remarkable,
38
131938
3231
Em segundo lugar, e isso é o mais incrível,
02:15
is that we know that there are no leaders supervising this fish school.
39
135193
5032
sabemos que não há líderes supervisionando o cardume.
02:20
Instead, this incredible collective mind behavior
40
140983
3501
Em vez disso, o incrível comportamento mental coletivo
02:24
is emerging purely from the interactions of one fish and another.
41
144508
4532
emerge puramente das interações entre um peixe e outro.
02:29
Somehow, there are these interactions or rules of engagement
42
149064
3968
De alguma maneira, existem interações ou regras comportamentais
02:33
between neighboring fish
43
153056
1755
entre os peixes vizinhos que fazem com que tudo funcione.
02:34
that make it all work out.
44
154835
1467
02:37
So the question for AI then becomes,
45
157556
2651
Agora, o questionamento da IA é:
02:40
what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence,
46
160231
4158
que regras comportamentais são essas, que geram esse tipo de inteligência;
02:44
and of course, can we create our own?
47
164413
1907
e podemos criar nossa própria regra?
02:46
And that's the primary thing that I work on with my team in my lab.
48
166819
3587
Essa é a ideia principal na qual trabalho com minha equipe no laboratório.
02:50
We work on it through theory,
49
170763
1637
Trabalhamos nela usando teorias,
02:52
looking at abstract rule systems
50
172424
2348
observando sistemas de regras abstratos
02:54
and thinking about the mathematics behind it.
51
174796
2349
e pensando na matemática que há por trás delas.
02:57
We also do it through biology, working closely with experimentalists.
52
177717
4285
Também utilizamos a biologia, trabalhando de perto com os experimentalistas.
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
182399
1953
Mas, em geral, usamos a robótica,
03:04
where we try to create our own collective systems
54
184376
3904
com a qual tentamos criar nosso próprio sistema coletivo
03:08
that can do the kinds of things that we see in nature,
55
188304
2707
que pode fazer o tipo de coisas que vemos na natureza,
03:11
or at least try to.
56
191035
1237
ou, pelo menos, tentar.
03:13
One of our first robotic quests along this line
57
193727
2804
Uma das primeiras pesquisas robóticas nessa linha,
03:16
was to create our very own colony of a thousand robots.
58
196555
4045
foi criar nossa própria colônia de mil robôs.
03:20
So very simple robots,
59
200960
1334
Vários robôs simples,
03:22
but they could be programmed to exhibit collective intelligence,
60
202318
3603
mas que poderiam ser programados para exprimir uma inteligência coletiva,
03:25
and that's what we were able to do.
61
205945
1729
e foi isso que conseguimos fazer.
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
208014
2032
Este é um dos robôs.
É bem pequeno, do tamanho de uma moeda de 25 centavos,
03:30
It's quite small, about the size of a quarter,
63
210070
2523
03:32
and you can program how it moves,
64
212617
2310
você pode programar seu movimento,
03:34
but it can also wirelessly communicate with other robots,
65
214951
3416
mas ele também pode se comunicar com outros robôs, sem fios,
03:38
and it can measure distances from them.
66
218391
2167
e medir a distância entre eles.
03:40
And so now we can start to program exactly an interaction,
67
220582
3476
Assim, podemos começar a programar, de forma exata, uma interação,
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
224082
2094
uma regra comportamental entre vizinhos.
03:46
And once we have this system,
69
226533
1894
Assim que criarmos esse sistema,
03:48
we can start to program many different kinds of rules of engagement
70
228451
3416
podemos começar a programar tipos diferentes de regras comportamentais
03:51
that you would see in nature.
71
231891
1506
que vemos na natureza.
03:53
So for example, spontaneous synchronization,
72
233421
2976
Por exemplo, sincronização espontânea,
03:56
how audiences are clapping and suddenly start all clapping together,
73
236421
5238
como o público bate palmas e, de repente, todos começam a bater palmas juntos.
04:01
the fireflies flashing together.
74
241683
2068
ou os vaga-lumes todos piscando.
04:06
We can program rules for pattern formation,
75
246739
2691
Podemos programar regras para formação padronizada,
04:09
how cells in a tissue
76
249454
1786
assim como as células num tecido
04:11
determine what role they're going to take on
77
251264
2102
determinam que papel terão
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
253390
1706
para criarem padrões no nosso corpo.
04:16
We can program rules for migration,
79
256865
2089
Podemos programar regras de migração,
04:18
and in this way, we're really learning from nature's rules.
80
258978
2977
e, dessa maneira, estamos aprendendo com as regras da natureza.
04:22
But we can also take it a step further.
81
262415
2647
Mas podemos ir adiante.
04:25
We can actually take these rules that we've learned from nature
82
265086
2992
Podemos pegar essas regras que aprendemos com a natureza,
04:28
and combine them and create entirely new collective behaviors
83
268102
3794
combiná-las e criar nosso próprio comportamento coletivo inteiramente novo.
04:31
of our very own.
84
271920
1198
04:33
So for example,
85
273780
1478
Por exemplo,
04:35
imagine that you had two different kinds of rules.
86
275282
2352
imaginem que vocês tenham dois tipos distintos de regras.
04:38
So your first rule is a motion rule
87
278194
2119
A primeira é uma regra de movimento
04:40
where a moving robot can move around other stationary robots.
88
280337
4341
em que um robô em movimento pode se mover ao redor de outros robôs imóveis.
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
284702
1811
A segunda é uma regra de padrão,
04:46
where a robot takes on a color based on its two nearest neighbors.
90
286537
3157
em que um robô assume uma cor baseado nos dois vizinhos mais próximos.
04:50
So if I start with a blob of robots in a little pattern seed,
91
290499
3445
Se eu começar com poucos robôs numa pequena semente padrão,
04:53
it turns out that these two rules are sufficient for the group
92
293968
2906
essas duas regras serão suficientes para que o grupo
04:56
to be able to self-assemble a simple line pattern.
93
296898
2752
possa se autoagrupar em um padrão simples em linha.
05:00
And if I have more complicated pattern rules,
94
300934
2544
Se eu tiver regras de padrão mais complicadas,
05:03
and I design error correction rules,
95
303502
2317
e criar regras de correção de erros,
05:05
we can actually create really, really complicated self assemblies,
96
305843
3097
podemos ter autoagrupamentos muito complicados,
05:08
and here's what that looks like.
97
308964
1644
que se pareceriam com isto.
05:11
So here, you're going to see a thousand robots
98
311694
2985
Aqui, vocês veem mil robôs
05:14
that are working together to self-assemble the letter K.
99
314703
3462
trabalhando juntos para formar a letra "K".
05:18
The K is on its side.
100
318189
1306
O "K" está de lado.
05:20
And the important thing is that no one is in charge.
101
320043
2731
O mais importante é que ninguém está no comando.
05:22
So any single robot is only talking to a small number of robots nearby it,
102
322798
4825
Um robô fala apenas com um número pequeno de robôs perto dele,
05:27
and it's using its motion rule to move around the half-built structure
103
327647
3937
e ele usa sua regra de movimento para se mover ao redor da estrutura,
05:31
just looking for a place to fit in based on its pattern rules.
104
331608
3007
procurando seu lugar baseado nas regras de padrão.
05:35
And even though no robot is doing anything perfectly,
105
335614
4398
E apesar de nenhum dos robôs estar fazendo nada perfeitamente,
05:40
the rules are such that we can get the collective to do its goal
106
340036
3660
as regras são tais que o coletivo chega ao seu objetivo
05:43
robustly together.
107
343720
1473
vigorosamente em conjunto.
05:45
And the illusion becomes almost so perfect, you know --
108
345853
2982
E a ilusão se torna quase tão perfeita
05:48
you just start to not even notice that they're individual robots at all,
109
348859
3416
que nem percebemos que eles são robôs individuais,
05:52
and it becomes a single entity,
110
352299
1683
eles se tornam uma entidade única, como um cardume.
05:54
kind of like the school of fish.
111
354006
1721
05:59
So these are robots and rules in two dimensions,
112
359833
2739
Então esses são robôs e regras em duas dimensões,
06:02
but we can also think about robots and rules in three dimensions.
113
362596
3311
mas podemos pensar em robôs e regras em três dimensões.
06:05
So what if we could create robots that could build together?
114
365931
3603
E se criássemos robôs que pudessem construir juntos?
06:10
And here, we can take inspiration from social insects.
115
370396
3255
Aqui, podemos nos inspirar nos insetos sociais.
06:14
So if you think about mound-building termites
116
374009
2660
Ao pensarmos em cupins
06:16
or you think about army ants,
117
376693
2052
ou em formigas-correição,
06:18
they create incredible, complex nest structures out of mud
118
378769
4253
eles criam estruturas de ninho incríveis e complexas feitas de lama
06:23
and even out of their own bodies.
119
383046
2144
e de seus próprios corpos.
06:26
And like the system I showed you before,
120
386422
2220
E como o sistema que mostrei antes,
06:28
these insects actually also have pattern rules
121
388666
2970
esses insetos também têm regras de padrão
06:31
that help them determine what to build,
122
391660
2038
que os ajudam a definir o que construir,
06:33
but the pattern can be made out of other insects,
123
393722
2302
mas os padrões podem ser feitos de outros insetos ou de lama.
06:36
or it could be made out of mud.
124
396048
1787
06:38
And we can use that same idea to create rules for robots.
125
398998
4361
Podemos usar essa mesma ideia para criar regras para os robôs.
06:44
So here, you're going to see some simulated robots.
126
404041
3161
Aqui estão alguns robôs simulados.
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
407226
2483
O robô simulado tem uma regra de movimento
06:49
which is how it traverses through the structure,
128
409733
2333
que o faz andar pela estrutura,
06:52
looking for a place to fit in,
129
412090
1997
procurando um lugar para se encaixar,
06:54
and it has pattern rules where it looks at groups of blocks
130
414111
3000
e tem regras de padrão que o faz procurar por grupos de blocos
06:57
to decide whether to place a block.
131
417135
2205
e decidir onde posicionar um bloco.
07:00
And with the right motion rules and the right pattern rules,
132
420464
3063
Com as regras certas de padrão e movimento,
07:03
we can actually get the robots to build whatever we want.
133
423551
3635
podemos fazer os robôs construírem qualquer estrutura que quisermos.
07:08
And of course, everybody wants their own tower.
134
428017
2691
E, claro que todos nós queremos uma torre.
07:11
(Laughter)
135
431170
1982
(Risos)
07:13
So once we have these rules,
136
433820
1684
Assim que criarmos essas regras,
07:15
we can start to create the robot bodies that go with these rules.
137
435528
3166
podemos fazer os corpos robóticos que combinam com elas.
07:18
So here, you see a robot that can climb over blocks,
138
438718
3309
Aqui podemos ver um robô que consegue escalar os blocos,
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
442051
2681
mas também consegue levantá-los e movê-los
07:24
and it can start to edit the very structure that it's on.
140
444756
2697
e pode começar a modificar a estrutura em que se encontra.
07:28
But with these rules,
141
448437
1148
Mas, com essas regras,
07:29
this is really only one kind of robot body that you could imagine.
142
449609
3479
este é apenas um tipo de robô que podemos imaginar.
07:33
You could imagine many different kinds of robot bodies.
143
453112
2579
Podemos imaginar diferentes tipos de corpos robóticos.
07:35
So if you think about robots that maybe could move sandbags
144
455715
4610
Podemos pensar em robôs que movam sacos de areia
07:40
and could help build levees,
145
460349
2549
e ajudem a construir diques,
07:42
or we could think of robots that built out of soft materials
146
462922
4301
ou podemos pensar em robôs que constroem usando materiais leves
07:47
and worked together to shore up a collapsed building --
147
467247
3644
e trabalham juntos para fortalecer um prédio em colapso...
07:50
so just the same kind of rules in different kinds of bodies.
148
470915
2998
temos os mesmos tipos de regras para tipos diferentes de corpos.
07:56
Or if, like my group, you are completely obsessed with army ants,
149
476030
4223
Ou, se você for muito obcecado por formigas-correição, como meu grupo,
08:00
then maybe one day we can make robots that can climb over literally anything
150
480277
4374
um dia talvez possamos criar robôs que possam escalar qualquer coisa
08:04
including other members of their tribe,
151
484675
2174
incluindo outros membros de sua tribo,
08:06
and self-assemble things out of their own bodies.
152
486873
2349
e montar coisas a partir do próprio corpo.
08:09
Once you understand the rules,
153
489957
1681
Assim que você entende as regras,
08:11
just many different kinds of robot visions become possible.
154
491662
3379
muitos tipos diferentes de perspectivas robóticas se tornam possíveis.
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
498612
2234
Retornando à minha viagem de mergulho,
08:20
we actually understand a great deal about the rules that fish schools use.
156
500870
5345
conseguimos entender muita coisa sobre as regras dos cardumes.
08:26
So if we can invent the bodies to go with that,
157
506589
2836
Se pudermos inventar corpos que combinem com elas,
08:29
then maybe there is a future
158
509449
1428
talvez exista um futuro
08:30
where I and my group will get to snorkel with a fish school of our own creation.
159
510901
4522
em que eu e meu grupo possamos mergulhar com um cardume criado por nós mesmos.
08:40
Each of these systems that I showed you
160
520670
2129
Cada um desses sistemas que mostrei
08:42
brings us closer to having the mathematical and the conceptual tools
161
522823
4277
nos deixa mais próximos de ter as ferramentas matemáticas e conceituais
08:47
to create our own versions of collective power,
162
527124
3381
para criar nossa própria versão de poder coletivo,
08:50
and this can enable many different kinds of future applications,
163
530529
3001
e isso pode gerar muitos tipos diferentes de futuras aplicações,
08:53
whether you think about robots that build flood barriers
164
533554
3164
como robôs que constroem barreiras contra inundações
08:56
or you think about robotic bee colonies that could pollinate crops
165
536742
4297
ou colônias de abelhas robóticas que possam polinizar plantações
09:01
or underwater schools of robots that monitor coral reefs,
166
541063
3524
ou cardumes de robôs subaquáticos que fiscalizam os recifes do coral,
09:04
or if we reach for the stars and we thinking about programming
167
544611
3103
ou, se pensarmos grande, poderemos programar
09:07
constellations of satellites.
168
547738
1619
constelações de satélites.
09:09
In each of these systems,
169
549968
1612
Em cada um desses sistemas,
09:11
being able to understand how to design the rules of engagement
170
551604
3547
ser capaz de entender como criar as regras comportamentais
09:15
and being able to create good collective behavior
171
555175
2514
e ser capaz de criar um bom comportamento coletivo
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
557713
2374
é a chave para fazer dessas visões uma realidade.
09:22
So, so far I've talked about rules for insects and for fish
173
562562
4107
Até agora, falei de regras para insetos, peixes
09:26
and for robots,
174
566693
2369
e robôs,
09:29
but what about the rules that apply to our own human collective?
175
569086
3103
mas e as regras aplicadas ao nosso próprio coletivo humano?
09:32
And the last thought that I'd like to leave you with
176
572686
2430
Quero deixar-lhes com um último pensamento:
09:35
is that science is of course itself
177
575140
1681
a ciência em si é uma incrível manifestação de inteligência coletiva,
09:36
an incredible manifestation of collective intelligence,
178
576845
3484
09:40
but unlike the beautiful fish schools that I study,
179
580353
3318
mas, ao contrário dos lindos cardumes que estudo,
09:43
I feel we still have a much longer evolutionary path to walk.
180
583695
3943
sinto que ainda temos um caminho evolucionário muito grande a percorrer.
09:48
So in addition to working on improving the science of robot collectives,
181
588566
4604
Além de trabalhar para melhorar a ciência da coletividade robótica,
09:53
I also work on creating robots and thinking about rules
182
593194
3277
também trabalho na criação de robôs,
e na elaboração de regras que irão melhorar nosso coletivo científico.
09:56
that will improve our own scientific collective.
183
596495
2460
10:00
There's this saying that I love:
184
600018
1668
Amo este ditado:
10:01
who does science determines what science gets done.
185
601710
3404
quem faz ciência define que tipo de ciência será feita.
10:06
Imagine a society
186
606059
2941
Imaginem uma sociedade em que tivéssemos regras comportamentais
10:09
where we had rules of engagement
187
609024
1651
10:10
where every child grew up believing that they could stand here
188
610699
3303
pelas quais toda criança crescesse acreditando que pode estar em pé aqui
10:14
and be a technologist of the future,
189
614026
2422
e ser uma tecnóloga do futuro,
10:16
or where every adult
190
616472
1501
ou na qual todo adulto
10:17
believed that they had the ability not just to understand but to change
191
617997
4119
acreditasse que tem a habilidade não só de entender,
mas de mudar a forma como a ciência e a tecnologia impactam seu cotidiano.
10:22
how science and technology impacts their everyday lives.
192
622140
3555
10:26
What would that society look like?
193
626640
1899
Como seria essa sociedade?
10:30
I believe that we can do that.
194
630206
1508
Acredito que somos capazes.
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
631738
2291
Creio que possamos escolher nossas regras,
10:34
and we engineer not just robots
196
634053
1757
e construir, não só robôs,
10:35
but we can engineer our own human collective,
197
635834
2596
mas nosso próprio coletivo humano.
10:38
and if we do and when we do, it will be beautiful.
198
638454
3834
E se e quando conseguirmos, será lindo.
10:42
Thank you.
199
642312
1151
Obrigada.
10:43
(Applause)
200
643487
6547
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7