What intelligent machines can learn from a school of fish | Radhika Nagpal

109,666 views ・ 2017-10-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yoann Bagneux Relecteur: eric vautier
00:12
In my early days as a graduate student,
0
12575
2015
Au tout début de mes études,
00:14
I went on a snorkeling trip off the coast of the Bahamas.
1
14614
3555
je suis partie en voyage aux Bahamas pour faire de la plongée en apnée.
00:18
I'd actually never swum in the ocean before,
2
18609
2949
Je n'avais jamais vraiment nagé en mer,
00:21
so it was a bit terrifying.
3
21582
1844
donc ça me faisait très peur.
00:23
What I remember the most is, as I put my head in the water
4
23836
3000
Ce qui m'a frappée, c'est, lorsque j'ai mis la tête sous l'eau,
00:26
and I was trying really hard to breathe through the snorkel,
5
26860
4250
alors que j'essayais de respirer dans le tuba,
00:31
this huge group of striped yellow and black fish
6
31134
5366
un énorme banc de poissons rayés de jaune et noir
00:36
came straight at me ...
7
36524
1483
est venu droit sur moi...
00:38
and I just froze.
8
38637
1397
J'étais tétanisée.
00:40
And then, as if it had suddenly changed its mind,
9
40795
3613
Alors, comme s'il avait soudainement changé d'avis,
00:44
came towards me and then swerved to the right
10
44432
2437
il s'est approché de moi
00:46
and went right around me.
11
46893
1515
et m'a contournée par la droite.
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
48740
1526
C’était absolument fascinant.
00:50
Maybe many of you have had this experience.
13
50290
2182
Peut-être avez-vous déjà eu cette expérience.
00:53
Of course, there's the color and the beauty of it,
14
53059
3422
Bien sûr, je parle de la beauté des couleurs
00:56
but there was also just the sheer oneness of it,
15
56505
2928
mais surtout de son unité pure et simple,
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
59457
2343
comme si ces centaines de poissons
01:01
but a single entity with a single collective mind
17
61824
3135
ne formaient qu'une seule entité, avec un unique esprit collectif
01:04
that was making decisions.
18
64983
1507
qui prenait les décisions.
01:07
When I look back, I think that experience really ended up determining
19
67486
3682
En y repensant aujourd'hui, cette expérience m'a vraiment orientée
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
71192
2222
dans ma carrière.
01:15
I'm a computer scientist,
21
75977
1280
Je suis informaticienne,
01:17
and the field that I work in is artificial intelligence.
22
77281
2747
et je travaille en intelligence artificielle.
01:20
And a key theme in AI
23
80459
1517
L'un des thèmes majeurs de l'IA
01:22
is being able to understand intelligence by creating our own computational systems
24
82000
4443
est d'essayer de comprendre l'intelligence en créant des systèmes computationnels
01:26
that display intelligence the way we see it in nature.
25
86467
3253
qui reproduisent l'intelligence telle qu'observée dans la nature.
01:30
Now, most popular views of AI, of course, come from science fiction and the movies,
26
90287
4438
L'image que l'on a de l'IA vient souvent de la science-fiction et des films,
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
94749
2577
et je suis moi-même une grande fan de Star Wars.
01:38
But that tends to be a very human-centric view of intelligence.
28
98321
3889
Mais c'est une vision très humaine de l'intelligence.
01:42
When you think of a fish school,
29
102964
2207
Dans le cas d'un banc de poissons,
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
105195
2953
ou une nuée d'étourneaux,
01:48
that feels like a really different kind of intelligence.
31
108172
3340
on pense à un type d'intelligence très différent.
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
112765
3913
Tout d'abord, un seul poisson est tellement minuscule
01:56
compared to the sheer size of the collective,
33
116702
2887
comparé à la seule taille du groupe,
01:59
so it seems that any one individual
34
119613
3110
qu'on dirait qu'un individu à lui seul
02:02
would have a really limited and myopic view of what's going on,
35
122747
2993
aurait une perception très limitée de ce qui se passe,
02:05
and intelligence isn't really about the individual
36
125764
2334
et l'intelligence n'est pas liée à un individu
02:08
but somehow a property of the group itself.
37
128122
2677
mais est plutôt une propriété du groupe lui-même.
02:11
Secondly, and the thing that I still find most remarkable,
38
131938
3231
Ensuite, et c'est ce que je trouve remarquable,
02:15
is that we know that there are no leaders supervising this fish school.
39
135193
5032
nous savons qu'il n'y a pas de meneurs qui supervisent le banc de poissons.
02:20
Instead, this incredible collective mind behavior
40
140983
3501
Par contre, cet incroyable comportement de l'esprit collectif
02:24
is emerging purely from the interactions of one fish and another.
41
144508
4532
résulte uniquement des interactions entre chaque poisson.
02:29
Somehow, there are these interactions or rules of engagement
42
149064
3968
Quelque part, les interactions ou règles d'engagement
02:33
between neighboring fish
43
153056
1755
entre poissons voisins
02:34
that make it all work out.
44
154835
1467
semblent tout faire fonctionner.
02:37
So the question for AI then becomes,
45
157556
2651
La question pour l'IA devient donc :
02:40
what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence,
46
160231
4158
quelles sont ces règles d'engagement qui mènent à cette sorte d'intelligence,
02:44
and of course, can we create our own?
47
164413
1907
et évidemment, peut-on la reproduire ?
02:46
And that's the primary thing that I work on with my team in my lab.
48
166819
3587
C'est le principal sujet sur lequel je travaille avec mon équipe.
02:50
We work on it through theory,
49
170763
1637
On se base sur la théorie,
02:52
looking at abstract rule systems
50
172424
2348
des systèmes aux règles abstraites
02:54
and thinking about the mathematics behind it.
51
174796
2349
et on réfléchit aux mathématiques derrière.
02:57
We also do it through biology, working closely with experimentalists.
52
177717
4285
On le fait aussi à travers la biologie, en travaillant avec des expérimentateurs.
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
182399
1953
Mais souvent, à l'aide de la robotique.
03:04
where we try to create our own collective systems
54
184376
3904
On essaye de créer nos propres systèmes collectifs
03:08
that can do the kinds of things that we see in nature,
55
188304
2707
qui font les mêmes sortes de choses que dans la nature
03:11
or at least try to.
56
191035
1237
ou au moins on essaye.
03:13
One of our first robotic quests along this line
57
193727
2804
Une de nos premières recherches en ce sens
03:16
was to create our very own colony of a thousand robots.
58
196555
4045
a été de créer notre propre colonie d'un millier de robots.
03:20
So very simple robots,
59
200960
1334
Des robots très simples,
03:22
but they could be programmed to exhibit collective intelligence,
60
202318
3603
programmés dans le but de reproduire une intelligence collective,
03:25
and that's what we were able to do.
61
205945
1729
et c'est ce qu'on a pu faire.
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
208014
2032
Voici donc ce à quoi ressemble un robot.
03:30
It's quite small, about the size of a quarter,
63
210070
2523
C'est assez petit, comme une pièce de monnaie,
03:32
and you can program how it moves,
64
212617
2310
et on peut programmer ses déplacements,
03:34
but it can also wirelessly communicate with other robots,
65
214951
3416
mais il peut aussi communiquer sans fil avec les autres robots,
03:38
and it can measure distances from them.
66
218391
2167
mesurer sa distance par rapport aux autres.
03:40
And so now we can start to program exactly an interaction,
67
220582
3476
On peut donc commencer à programmer une interaction,
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
224082
2094
une règle d'engagement entre voisins.
03:46
And once we have this system,
69
226533
1894
Et une fois ce système créé,
03:48
we can start to program many different kinds of rules of engagement
70
228451
3416
on peut commencer à programmer de nombreuses règles d'engagement
03:51
that you would see in nature.
71
231891
1506
comme dans la nature.
03:53
So for example, spontaneous synchronization,
72
233421
2976
Par exemple, la synchronisation spontanée,
03:56
how audiences are clapping and suddenly start all clapping together,
73
236421
5238
comment les applaudissements d'un public se synchronisent soudainement,
04:01
the fireflies flashing together.
74
241683
2068
les lucioles qui clignotent ensemble.
04:06
We can program rules for pattern formation,
75
246739
2691
On peut programmer des règles de formation de modèles,
04:09
how cells in a tissue
76
249454
1786
comment les cellules d'un tissu
04:11
determine what role they're going to take on
77
251264
2102
déterminent leur rôle
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
253390
1706
pour former les parties du corps.
04:16
We can program rules for migration,
79
256865
2089
On peut programmer des règles de migration.
04:18
and in this way, we're really learning from nature's rules.
80
258978
2977
De cette manière, on apprend vraiment des règles de la nature.
04:22
But we can also take it a step further.
81
262415
2647
On peut aussi aller encore plus loin.
04:25
We can actually take these rules that we've learned from nature
82
265086
2992
On peut en fait utiliser ces règles apprises de la nature
04:28
and combine them and create entirely new collective behaviors
83
268102
3794
et les combiner pour fabriquer de nouveaux comportements collectifs
04:31
of our very own.
84
271920
1198
de toutes pièces.
04:33
So for example,
85
273780
1478
Par exemple,
04:35
imagine that you had two different kinds of rules.
86
275282
2352
imaginons qu'il existe deux types de règles.
04:38
So your first rule is a motion rule
87
278194
2119
La première est une règle de mouvement.
04:40
where a moving robot can move around other stationary robots.
88
280337
4341
Un robot peut se déplacer autour d'autres robots stationnaires.
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
284702
1811
La deuxième est une règle de séquence :
04:46
where a robot takes on a color based on its two nearest neighbors.
90
286537
3157
un robot prend une couleur en fonction de ses deux voisins.
04:50
So if I start with a blob of robots in a little pattern seed,
91
290499
3445
Donc si je prends un groupe de robots avec une séquence de départ,
04:53
it turns out that these two rules are sufficient for the group
92
293968
2906
on constate que ces deux règles sont suffisantes
04:56
to be able to self-assemble a simple line pattern.
93
296898
2752
pour que le groupe puisse former une ligne selon la séquence de couleur.
05:00
And if I have more complicated pattern rules,
94
300934
2544
Et si j'ai des règles de séquence plus compliquées,
05:03
and I design error correction rules,
95
303502
2317
que je crée des règles de correction d'erreur,
05:05
we can actually create really, really complicated self assemblies,
96
305843
3097
on peut créer des auto-assemblages très complexes,
05:08
and here's what that looks like.
97
308964
1644
et voici de quoi ça a l'air.
05:11
So here, you're going to see a thousand robots
98
311694
2985
Donc vous voyez ici un millier de robots
05:14
that are working together to self-assemble the letter K.
99
314703
3462
travaillant ensemble pour former la lettre K.
05:18
The K is on its side.
100
318189
1306
Le K nous apparaît de côté.
05:20
And the important thing is that no one is in charge.
101
320043
2731
L'important, c'est que personne n'est aux commandes.
05:22
So any single robot is only talking to a small number of robots nearby it,
102
322798
4825
Chaque robot ne parle qu'à un faible nombre de robots, ses voisins,
05:27
and it's using its motion rule to move around the half-built structure
103
327647
3937
et utilise sa règle de déplacement pour bouger autour de la structure,
05:31
just looking for a place to fit in based on its pattern rules.
104
331608
3007
en cherchant sa place en fonction de ses règles de séquence.
05:35
And even though no robot is doing anything perfectly,
105
335614
4398
Et même si le résultat n'est pas parfait,
05:40
the rules are such that we can get the collective to do its goal
106
340036
3660
les règles établies permettent au groupe d'atteindre son but
05:43
robustly together.
107
343720
1473
en collaboration étroite.
05:45
And the illusion becomes almost so perfect, you know --
108
345853
2982
Et l'illusion commence à apparaître.
05:48
you just start to not even notice that they're individual robots at all,
109
348859
3416
On ne voit bientôt plus les robots individuellement,
05:52
and it becomes a single entity,
110
352299
1683
mais comme une seule entité,
05:54
kind of like the school of fish.
111
354006
1721
un peu comme le banc de poissons.
05:59
So these are robots and rules in two dimensions,
112
359833
2739
Donc, on a des robots et des règles en deux dimensions,
06:02
but we can also think about robots and rules in three dimensions.
113
362596
3311
mais on peut imaginer des robots et des règles en trois dimensions.
06:05
So what if we could create robots that could build together?
114
365931
3603
Et si on pouvait créer des robots capables de construire ensemble ?
06:10
And here, we can take inspiration from social insects.
115
370396
3255
Et là, on peut s’inspirer des insectes sociaux.
06:14
So if you think about mound-building termites
116
374009
2660
Si on prend l'exemple des termitières
06:16
or you think about army ants,
117
376693
2052
ou celui des fourmis légionnaires,
06:18
they create incredible, complex nest structures out of mud
118
378769
4253
elles construisent des structures incroyablement complexes pour leur nid
06:23
and even out of their own bodies.
119
383046
2144
à partir de boue, et même de leurs corps.
06:26
And like the system I showed you before,
120
386422
2220
Et tout comme le système que je vous ai montré,
06:28
these insects actually also have pattern rules
121
388666
2970
ces insectes ont aussi des règles de séquence
06:31
that help them determine what to build,
122
391660
2038
qui leur permettent de savoir quoi construire,
06:33
but the pattern can be made out of other insects,
123
393722
2302
que ce soit à partir d'autres insectes,
06:36
or it could be made out of mud.
124
396048
1787
ou bien à partir de boue.
06:38
And we can use that same idea to create rules for robots.
125
398998
4361
On peut alors utiliser cette même idée afin de créer des règles pour les robots.
06:44
So here, you're going to see some simulated robots.
126
404041
3161
Ce que vous voyez ici , ce sont des robots simulés.
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
407226
2483
Le robot simulé possède une règle de déplacement,
06:49
which is how it traverses through the structure,
128
409733
2333
qui lui permet de bouger autour de la structure,
06:52
looking for a place to fit in,
129
412090
1997
tout en cherchant sa place.
06:54
and it has pattern rules where it looks at groups of blocks
130
414111
3000
Et il a des règles de séquence, qui lui font chercher des blocs
06:57
to decide whether to place a block.
131
417135
2205
et décider où placer un bloc en particulier.
07:00
And with the right motion rules and the right pattern rules,
132
420464
3063
Et avec les bonnes règles de déplacement et de séquence,
07:03
we can actually get the robots to build whatever we want.
133
423551
3635
on arrive à ce que les robots construisent ce que l'on veut.
07:08
And of course, everybody wants their own tower.
134
428017
2691
Et on veut tous construire notre propre tour.
07:11
(Laughter)
135
431170
1982
(Rires)
07:13
So once we have these rules,
136
433820
1684
Donc à partir de ces règles,
07:15
we can start to create the robot bodies that go with these rules.
137
435528
3166
on va alors créer le type de robot qui peut appliquer ces règles.
07:18
So here, you see a robot that can climb over blocks,
138
438718
3309
Ici, vous voyez un robot qui peut grimper sur des blocs,
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
442051
2681
mais il peut aussi les soulever et les déplacer,
07:24
and it can start to edit the very structure that it's on.
140
444756
2697
il peut modifier la structure sur laquelle il se trouve.
07:28
But with these rules,
141
448437
1148
Mais avec ces règles,
07:29
this is really only one kind of robot body that you could imagine.
142
449609
3479
on ne peut créer qu'un type de robot.
07:33
You could imagine many different kinds of robot bodies.
143
453112
2579
On peut imaginer plein de types de robots différents.
07:35
So if you think about robots that maybe could move sandbags
144
455715
4610
Par exemple, des robots capables de déplacer des sacs de sable
07:40
and could help build levees,
145
460349
2549
pour aider à construire des digues.
07:42
or we could think of robots that built out of soft materials
146
462922
4301
ou bien de robots capables de construire à partir de matériaux souples,
07:47
and worked together to shore up a collapsed building --
147
467247
3644
et de travailler ensemble pour consolider une immeuble écroulé.
07:50
so just the same kind of rules in different kinds of bodies.
148
470915
2998
Il s'agit des mêmes types de règles dans des robots différents.
07:56
Or if, like my group, you are completely obsessed with army ants,
149
476030
4223
Ou si, comme pour mon équipe, les fourmis sont pour vous une obsession,
08:00
then maybe one day we can make robots that can climb over literally anything
150
480277
4374
alors peut-être pourrons-nous créer des robots pouvant escalader n'importe quoi,
08:04
including other members of their tribe,
151
484675
2174
incluant d'autres robots de leur tribu,
08:06
and self-assemble things out of their own bodies.
152
486873
2349
d'assembler des choses en utilisant leurs corps.
08:09
Once you understand the rules,
153
489957
1681
Une fois les règles comprises,
08:11
just many different kinds of robot visions become possible.
154
491662
3379
toutes les visions de types de robot deviennent possibles.
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
498612
2234
Pour revenir sur la plongée aux Bahamas,
08:20
we actually understand a great deal about the rules that fish schools use.
156
500870
5345
on comprend plein de choses sur les bancs de poissons et leurs règles.
08:26
So if we can invent the bodies to go with that,
157
506589
2836
Si on invente les robots qui vont avec,
08:29
then maybe there is a future
158
509449
1428
alors peut-être qu'un jour,
08:30
where I and my group will get to snorkel with a fish school of our own creation.
159
510901
4522
mon équipe et moi plongerons avec un banc de poissons de notre création.
08:40
Each of these systems that I showed you
160
520670
2129
Chacun des systèmes que je vous ai montrés
08:42
brings us closer to having the mathematical and the conceptual tools
161
522823
4277
nous rapproche des outils mathématiques et conceptuels
08:47
to create our own versions of collective power,
162
527124
3381
qui nous permettront de créer notre version d'une puissance collective,
08:50
and this can enable many different kinds of future applications,
163
530529
3001
ce qui rendrait possible de nombreuses futures applications,
08:53
whether you think about robots that build flood barriers
164
533554
3164
comme des robots constructeurs de digues contre les inondations
08:56
or you think about robotic bee colonies that could pollinate crops
165
536742
4297
des colonies de robots-abeilles pollinisatrices,
09:01
or underwater schools of robots that monitor coral reefs,
166
541063
3524
des bancs de robots sous-marins surveillant les coraux,
09:04
or if we reach for the stars and we thinking about programming
167
544611
3103
ou encore, si on vise encore plus loin, programmer
09:07
constellations of satellites.
168
547738
1619
des constellations de satellites.
09:09
In each of these systems,
169
549968
1612
Dans chacun de ces systèmes,
09:11
being able to understand how to design the rules of engagement
170
551604
3547
la capacité à comprendre comment concevoir les règles d'engagement
09:15
and being able to create good collective behavior
171
555175
2514
et à générer de bons comportements collectifs
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
557713
2374
devient la clé pour rendre ces visions possibles.
09:22
So, so far I've talked about rules for insects and for fish
173
562562
4107
Donc, j'ai parlé de règles pour les insectes et les poissons,
09:26
and for robots,
174
566693
2369
et pour les robots,
09:29
but what about the rules that apply to our own human collective?
175
569086
3103
mais qu'en est-il des règles qui gouvernent notre collectivité humaine ?
09:32
And the last thought that I'd like to leave you with
176
572686
2430
Et la dernière pensée avant de vous laisser
09:35
is that science is of course itself
177
575140
1681
est que la science en soi-même
09:36
an incredible manifestation of collective intelligence,
178
576845
3484
est une extraordinaire manifestation de l'intelligence collective,
09:40
but unlike the beautiful fish schools that I study,
179
580353
3318
mais contrairement aux magnifiques bancs de poissons que j'étudie,
09:43
I feel we still have a much longer evolutionary path to walk.
180
583695
3943
je pense qu'il nous reste beaucoup à parcourir sur le chemin de l'évolution.
09:48
So in addition to working on improving the science of robot collectives,
181
588566
4604
Donc en plus de mon travail sur la science des collectifs de robots,
09:53
I also work on creating robots and thinking about rules
182
593194
3277
je travaille aussi sur la création de robots et de règles
09:56
that will improve our own scientific collective.
183
596495
2460
qui amélioreront notre propre collectivité scientifique.
10:00
There's this saying that I love:
184
600018
1668
Il y a une citation que j'adore :
10:01
who does science determines what science gets done.
185
601710
3404
celui qui pratique la science détermine ce que la science réalise.
10:06
Imagine a society
186
606059
2941
Imaginez une société dans laquelle
10:09
where we had rules of engagement
187
609024
1651
on aurait des règles d'engagement
10:10
where every child grew up believing that they could stand here
188
610699
3303
qui permettraient aux enfants de grandir en sachant
10:14
and be a technologist of the future,
189
614026
2422
qu'ils peuvent devenir les techniciens du futur,
10:16
or where every adult
190
616472
1501
et aux adultes de croire
10:17
believed that they had the ability not just to understand but to change
191
617997
4119
qu'ils ont la capacité de non seulement comprendre
10:22
how science and technology impacts their everyday lives.
192
622140
3555
mais aussi changer la manière dont la science influence leurs vies.
10:26
What would that society look like?
193
626640
1899
À quoi ressemblerait cette société ?
10:30
I believe that we can do that.
194
630206
1508
Je pense que c'est possible.
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
631738
2291
Je pense que l'on peut choisir nos règles,
10:34
and we engineer not just robots
196
634053
1757
concevoir non seulement des robots
10:35
but we can engineer our own human collective,
197
635834
2596
mais aussi notre propre collectivité humaine.
10:38
and if we do and when we do, it will be beautiful.
198
638454
3834
Et quand cela sera rendu possible, ce sera merveilleux.
10:42
Thank you.
199
642312
1151
Merci.
10:43
(Applause)
200
643487
6547
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7