What intelligent machines can learn from a school of fish | Radhika Nagpal
109,666 views ・ 2017-10-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Masaki Yanagishita
00:12
In my early days as a graduate student,
0
12575
2015
大学院に進んだばかりの頃
00:14
I went on a snorkeling trip
off the coast of the Bahamas.
1
14614
3555
バハマ諸島沖に
シュノーケリングに行きました
00:18
I'd actually never swum
in the ocean before,
2
18609
2949
それまで海で
泳いだことがなかった私には
00:21
so it was a bit terrifying.
3
21582
1844
ちょっと怖かったのですが
00:23
What I remember the most is,
as I put my head in the water
4
23836
3000
一番記憶に残っているのは
頭まで水に沈めて
00:26
and I was trying really hard
to breathe through the snorkel,
5
26860
4250
シュノーケルで息をしようと
必死になっているときに
00:31
this huge group
of striped yellow and black fish
6
31134
5366
黄色と黒の縞模様の魚が
ものすごい大群で 私を目がけて
00:36
came straight at me ...
7
36524
1483
やって来たときのことです
00:38
and I just froze.
8
38637
1397
私は凍り付きました
00:40
And then, as if it had
suddenly changed its mind,
9
40795
3613
でも その大群は
私に向かって来たと思えば
00:44
came towards me
and then swerved to the right
10
44432
2437
まるで気でも変えたかのように
すっと右にそれて
00:46
and went right around me.
11
46893
1515
私をよけて行ったのです
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
48740
1526
本当にうっとりする光景でした
00:50
Maybe many of you
have had this experience.
13
50290
2182
皆さんもご経験が
おありかもしれません
00:53
Of course, there's the color
and the beauty of it,
14
53059
3422
もちろん 魚の群れが鮮やかで
美しいということもありますが
00:56
but there was also
just the sheer oneness of it,
15
56505
2928
一糸乱れぬ一体感がまた
素晴らしいものでした
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
59457
2343
まるで 何百もの魚が
個々に存在するのではなく
01:01
but a single entity
with a single collective mind
17
61824
3135
ただ1つの存在として
集団で共有される1つの頭で
01:04
that was making decisions.
18
64983
1507
意思決定しているようでした
01:07
When I look back, I think that experience
really ended up determining
19
67486
3682
振り返ってみれば
私の研究人生の大枠は
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
71192
2222
この経験で決まったのだ
と思います
01:15
I'm a computer scientist,
21
75977
1280
私はコンピューター科学者で
01:17
and the field that I work in
is artificial intelligence.
22
77281
2747
人工知能(AI)を専門としています
01:20
And a key theme in AI
23
80459
1517
AI分野における重要テーマに
01:22
is being able to understand intelligence
by creating our own computational systems
24
82000
4443
自然界で見られる知性と同じ働きをする
独自の計算システムを作り出すことで
01:26
that display intelligence
the way we see it in nature.
25
86467
3253
知性を理解する
というものがあります
01:30
Now, most popular views of AI, of course,
come from science fiction and the movies,
26
90287
4438
AIと言うと 空想科学小説や映画の世界を
思い浮かべる方が多いでしょう
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
94749
2577
私も『スター・ウォーズ』が大好きです
01:38
But that tends to be a very human-centric
view of intelligence.
28
98321
3889
でも そこで描かれる知性は
得てして人間主体のものです
01:42
When you think of a fish school,
29
102964
2207
魚の群れや
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
105195
2953
ムクドリの群れの様子を
思い起こしてみると
01:48
that feels like a really different
kind of intelligence.
31
108172
3340
そこには まったく違う知性が
あるように感じられます
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
112765
3913
まず どんな魚でも1匹は
01:56
compared to the sheer size
of the collective,
33
116702
2887
群れ全体からすると
ものすごく小さいものなので
01:59
so it seems that any one individual
34
119613
3110
1つ1つの個体は
何が起こっているのか把握しようにも
02:02
would have a really limited
and myopic view of what's going on,
35
122747
2993
本当に限られた 身のまわりのことしか
分からないはずです
02:05
and intelligence
isn't really about the individual
36
125764
2334
ですから そこで働く知性は
個体のものではなく
02:08
but somehow a property
of the group itself.
37
128122
2677
その集団そのものが所有するもの
と言えるでしょう
02:11
Secondly, and the thing
that I still find most remarkable,
38
131938
3231
次に 今でも本当に驚嘆すべきことだ
と思っているのですが
02:15
is that we know that there are no leaders
supervising this fish school.
39
135193
5032
こうした魚の群れには
全体を監督するリーダーのような魚はいません
02:20
Instead, this incredible
collective mind behavior
40
140983
3501
個々の魚同士が
相互に作用し合うことで
02:24
is emerging purely from the interactions
of one fish and another.
41
144508
4532
信じられないような
集団の知による行動が生まれるのです
02:29
Somehow, there are these interactions
or rules of engagement
42
149064
3968
どうやら 近くにいる魚との間で
こうした相互作用や
02:33
between neighboring fish
43
153056
1755
行動規則が働くことで
02:34
that make it all work out.
44
154835
1467
この動きができているようです
02:37
So the question for AI then becomes,
45
157556
2651
ですからAIにおいて考えるべきは
02:40
what are those rules of engagement
that lead to this kind of intelligence,
46
160231
4158
こういった知性を生み出す
行動規則が何であるのか
02:44
and of course, can we create our own?
47
164413
1907
私たちがそれを作り出せるのか
になります
02:46
And that's the primary thing
that I work on with my team in my lab.
48
166819
3587
これが私の研究室で
チームを組んでやっている主な研究です
02:50
We work on it through theory,
49
170763
1637
理論的な観点から
02:52
looking at abstract rule systems
50
172424
2348
抽象的な規則体系を子細に見て
02:54
and thinking about
the mathematics behind it.
51
174796
2349
その背景にある数学的関係を
見出そうとしています
02:57
We also do it through biology,
working closely with experimentalists.
52
177717
4285
また生物学の観点からも
実験研究者と密接に連携して研究しています
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
182399
1953
でも 主となるのは
ロボット工学の立場から
03:04
where we try to create
our own collective systems
54
184376
3904
私たち独自の集団的なシステムを
作り上げて
03:08
that can do the kinds of things
that we see in nature,
55
188304
2707
自然界と同じように動かす―
少なくとも
03:11
or at least try to.
56
191035
1237
それに近づけることです
03:13
One of our first robotic quests
along this line
57
193727
2804
その中でも初めの頃に行った
ロボットを使った挑戦が
03:16
was to create our very own colony
of a thousand robots.
58
196555
4045
ロボット1千台で独自のコロニーを
作り上げることでした
03:20
So very simple robots,
59
200960
1334
とてもシンプルながら
03:22
but they could be programmed
to exhibit collective intelligence,
60
202318
3603
集団的知性を発揮できるように
プログラムできるロボットで
03:25
and that's what we were able to do.
61
205945
1729
それには成功しました
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
208014
2032
ロボット単体ではこんな感じで
03:30
It's quite small,
about the size of a quarter,
63
210070
2523
すごく小さく
25セント硬貨くらいです
03:32
and you can program how it moves,
64
212617
2310
動きをプログラムできるのですが
03:34
but it can also wirelessly
communicate with other robots,
65
214951
3416
ほかのロボットと無線で交信したり
03:38
and it can measure distances from them.
66
218391
2167
まわりのロボットとの距離を
測ったりもできます
03:40
And so now we can start to program
exactly an interaction,
67
220582
3476
これで 周辺の個体との相互作用
つまり行動規則を
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
224082
2094
正確にプログラムできるように
なったわけです
03:46
And once we have this system,
69
226533
1894
ひとたび こうしたシステムができれば
03:48
we can start to program many
different kinds of rules of engagement
70
228451
3416
自然界で見られる
多種多様な行動規則も
03:51
that you would see in nature.
71
231891
1506
プログラムできるようになります
03:53
So for example,
spontaneous synchronization,
72
233421
2976
例えば
自発的同期と呼ばれる行動です
03:56
how audiences are clapping
and suddenly start all clapping together,
73
236421
5238
誰かの拍手をきっかけに
急に皆が一斉に拍手するようになるとか
04:01
the fireflies flashing together.
74
241683
2068
蛍が一斉に光る
といったものです
04:06
We can program rules
for pattern formation,
75
246739
2691
パターン形成にかかる規則も
プログラムできます
04:09
how cells in a tissue
76
249454
1786
組織内の細胞がそれぞれ
04:11
determine what role
they're going to take on
77
251264
2102
自らの役割を分かって
パターンを形成し
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
253390
1706
人体を形づくるようにです
04:16
We can program rules for migration,
79
256865
2089
移動の規則もプログラムできます
04:18
and in this way, we're really learning
from nature's rules.
80
258978
2977
こんな風に自然界の規則から
どんどん学んでいます
04:22
But we can also take it a step further.
81
262415
2647
さらにもう一歩先に
進めることもできます
04:25
We can actually take these rules
that we've learned from nature
82
265086
2992
自然から学んだ こうした規則を
組み合わせて
04:28
and combine them and create
entirely new collective behaviors
83
268102
3794
私たち独自の
まったく新しい集団行動を
04:31
of our very own.
84
271920
1198
作り出すのです
04:33
So for example,
85
273780
1478
例えば
04:35
imagine that you had
two different kinds of rules.
86
275282
2352
2つの規則があるとしましょう
04:38
So your first rule is a motion rule
87
278194
2119
1つは 動作に関する規則で
04:40
where a moving robot can move
around other stationary robots.
88
280337
4341
作動中のロボットは静止しているロボットの
周囲を回れるというものです
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
284702
1811
もう1つはパターンの規則で
04:46
where a robot takes on a color
based on its two nearest neighbors.
90
286537
3157
隣接する2つのロボットによって
自らの色が決まるというものです
04:50
So if I start with a blob of robots
in a little pattern seed,
91
290499
3445
パターンが生まれる きっかけを
ロボット群に与えておくと
04:53
it turns out that these two rules
are sufficient for the group
92
293968
2906
この2つの規則だけで
その集団は
04:56
to be able to self-assemble
a simple line pattern.
93
296898
2752
単純な線形パターンを
自ら形づくれるようになります
05:00
And if I have more
complicated pattern rules,
94
300934
2544
パターンを決める
もっと複雑な規則を作り
05:03
and I design error correction rules,
95
303502
2317
エラー訂正規則も加えると
05:05
we can actually create really,
really complicated self assemblies,
96
305843
3097
かなり複雑な自己組織化を
させることもできます
05:08
and here's what that looks like.
97
308964
1644
このようなものです
05:11
So here, you're going to see
a thousand robots
98
311694
2985
ここでは1千台のロボットが
05:14
that are working together
to self-assemble the letter K.
99
314703
3462
一緒になって「K」という文字を
自ら形づくっているところです
05:18
The K is on its side.
100
318189
1306
横向きのKです
05:20
And the important thing
is that no one is in charge.
101
320043
2731
大事なのは 誰かの指示で
動いているわけではないことです
05:22
So any single robot is only talking
to a small number of robots nearby it,
102
322798
4825
個々のロボットは まわりにいる
少数のロボットと交信しているだけで
05:27
and it's using its motion rule
to move around the half-built structure
103
327647
3937
完成途上にある形のまわりを
動作規則に従って動き
05:31
just looking for a place to fit in
based on its pattern rules.
104
331608
3007
パターンの規則にもとづいて
自分が当てはまる場所を探すのです
05:35
And even though no robot
is doing anything perfectly,
105
335614
4398
どのロボットも
完ぺきではありませんが
05:40
the rules are such that we can get
the collective to do its goal
106
340036
3660
これらの規則のお陰で
ロボット全体が一丸となり
05:43
robustly together.
107
343720
1473
確実に目標を達成できます
05:45
And the illusion becomes
almost so perfect, you know --
108
345853
2982
そして 完ぺきと言わんばかりの
錯覚が生まれます―
05:48
you just start to not even notice
that they're individual robots at all,
109
348859
3416
個々のロボットが
独立して動いているとは気づかないくらい
05:52
and it becomes a single entity,
110
352299
1683
ロボット全体が
1つの存在
05:54
kind of like the school of fish.
111
354006
1721
魚の群れのようになるのです
05:59
So these are robots and rules
in two dimensions,
112
359833
2739
これらのロボットや規則は
2次元でのものでしたが
06:02
but we can also think about robots
and rules in three dimensions.
113
362596
3311
3次元でロボットや規則を
考えることもできます
06:05
So what if we could create robots
that could build together?
114
365931
3603
自ら何かを建てられるロボットを
作り出せたら どうでしょう?
06:10
And here, we can take inspiration
from social insects.
115
370396
3255
この点では 社会性昆虫が
参考になります
06:14
So if you think about
mound-building termites
116
374009
2660
アリ塚をつくるシロアリや
06:16
or you think about army ants,
117
376693
2052
軍隊アリは
06:18
they create incredible,
complex nest structures out of mud
118
378769
4253
泥や 時には自らの体まで使って
06:23
and even out of their own bodies.
119
383046
2144
素晴らしく複雑な構造の巣を
作ります
06:26
And like the system I showed you before,
120
386422
2220
先ほどお見せしたシステムのように
06:28
these insects actually
also have pattern rules
121
388666
2970
これらの昆虫にも 実は
パターンの規則が備わっていて
06:31
that help them determine what to build,
122
391660
2038
それによって
何を作るか決まっているのです
06:33
but the pattern can be made
out of other insects,
123
393722
2302
ただ ほかの昆虫や泥でパターンが
作られるというだけです
06:36
or it could be made out of mud.
124
396048
1787
06:38
And we can use that same idea
to create rules for robots.
125
398998
4361
同じ考え方を使って
ロボット用の規則を作ることができます
06:44
So here, you're going to see
some simulated robots.
126
404041
3161
こちらが ロボットの
シミュレーションです
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
407226
2483
このロボットの持つ動作規則は
06:49
which is how it traverses
through the structure,
128
409733
2333
構造物の全体をたどって俯瞰し
06:52
looking for a place to fit in,
129
412090
1997
当てはまる場所を探す
というものです
06:54
and it has pattern rules
where it looks at groups of blocks
130
414111
3000
さらに パターンの規則で
ブロックのかたまりを見て
06:57
to decide whether to place a block.
131
417135
2205
新たなブロックを置くか
決めるようになっています
07:00
And with the right motion rules
and the right pattern rules,
132
420464
3063
適切な動作規則とパターンの規則を
与えることで
07:03
we can actually get the robots
to build whatever we want.
133
423551
3635
ロボットに 私たちが望むものを
何でも建てさせることができます
07:08
And of course, everybody wants
their own tower.
134
428017
2691
もちろん 誰だって
自分の「タワー」がほしいですよね
07:11
(Laughter)
135
431170
1982
(笑)
07:13
So once we have these rules,
136
433820
1684
こうした規則ができたら
07:15
we can start to create the robot bodies
that go with these rules.
137
435528
3166
その規則に見合ったロボット本体を
作ることができます
07:18
So here, you see a robot
that can climb over blocks,
138
438718
3309
こちらは ブロックをのぼることのできる
ロボットで
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
442051
2681
ブロックを持ち上げたり
動かしたりもでき
07:24
and it can start to edit
the very structure that it's on.
140
444756
2697
自分が身を置く構造そのものにも
手を加えられます
07:28
But with these rules,
141
448437
1148
この規則に見合う形で
07:29
this is really only one kind of robot body
that you could imagine.
142
449609
3479
考えられるロボット本体の形は
これだけではありません
07:33
You could imagine
many different kinds of robot bodies.
143
453112
2579
もっといろんなものを
想像できます
07:35
So if you think about robots
that maybe could move sandbags
144
455715
4610
砂のうを運んで
土手を作るのを手伝ってくれるロボットも
07:40
and could help build levees,
145
460349
2549
できるかもしれませんし
07:42
or we could think of robots
that built out of soft materials
146
462922
4301
やわらかい素材でロボットを作り
07:47
and worked together
to shore up a collapsed building --
147
467247
3644
崩壊した建物を支える作業を
一緒にすることもできます
07:50
so just the same kind of rules
in different kinds of bodies.
148
470915
2998
まったく同じ規則を
様々なロボット本体に使えるのです
07:56
Or if, like my group, you are completely
obsessed with army ants,
149
476030
4223
あるいは 私たちのように
軍隊アリに魅せられてしまったなら
08:00
then maybe one day we can make robots
that can climb over literally anything
150
480277
4374
いつか 文字どおり何でも
乗り越えるロボットを作れるかもしれません
08:04
including other members of their tribe,
151
484675
2174
仲間の上でもお構いなしにのぼり
08:06
and self-assemble things
out of their own bodies.
152
486873
2349
自分たちの体を使って
自ら物を組み立てるのです
08:09
Once you understand the rules,
153
489957
1681
規則さえ理解してしまえば
08:11
just many different kinds
of robot visions become possible.
154
491662
3379
多種多様なロボットのあり方が
実現できるのです
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
498612
2234
さて シュノーケリングの話に戻りますと
08:20
we actually understand a great deal
about the rules that fish schools use.
156
500870
5345
私たちは 魚の群れが用いる規則の
かなりの部分を理解しました
08:26
So if we can invent
the bodies to go with that,
157
506589
2836
それに見合ったロボット本体を発明すれば
08:29
then maybe there is a future
158
509449
1428
もしかすると将来的には
08:30
where I and my group will get to snorkel
with a fish school of our own creation.
159
510901
4522
私たちは 自ら作った魚の群れと
シュノーケリングを楽しめるかもしれません
08:40
Each of these systems that I showed you
160
520670
2129
これまでご紹介した
システムの開発を通じて
08:42
brings us closer to having
the mathematical and the conceptual tools
161
522823
4277
私たちは
数学的、概念的なツールを活用して
08:47
to create our own versions
of collective power,
162
527124
3381
私たち独自の集団の力を
生み出すのに一歩近づいており
08:50
and this can enable many different kinds
of future applications,
163
530529
3001
これは将来
様々なことに応用できます
08:53
whether you think about robots
that build flood barriers
164
533554
3164
洪水を防ぐ堤防を作るロボットであるとか
08:56
or you think about robotic bee colonies
that could pollinate crops
165
536742
4297
作物の受粉をしてくれる
ハチ型ロボットのコロニーとか
09:01
or underwater schools of robots
that monitor coral reefs,
166
541063
3524
サンゴ礁の監視をする
水中ロボットの群れとか
09:04
or if we reach for the stars
and we thinking about programming
167
544611
3103
そして ちょっと背伸びをして
衛星集団を
09:07
constellations of satellites.
168
547738
1619
プログラムすることも考えています
09:09
In each of these systems,
169
549968
1612
どのシステムにおいても
09:11
being able to understand
how to design the rules of engagement
170
551604
3547
行動規則の設計の仕方を理解して
09:15
and being able to create
good collective behavior
171
555175
2514
良い集団行動を生み出すことが
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
557713
2374
こうした構想を実現する
鍵となります
09:22
So, so far I've talked about
rules for insects and for fish
173
562562
4107
さて これまで昆虫や魚や
ロボットに関わる規則について
09:26
and for robots,
174
566693
2369
お話ししてきましたが
09:29
but what about the rules that apply
to our own human collective?
175
569086
3103
私たち 人間の集団に
当てはまる規則はどうでしょうか?
09:32
And the last thought
that I'd like to leave you with
176
572686
2430
最後に皆さんにお伝えしたいのは
09:35
is that science is of course itself
177
575140
1681
科学というものは
それ自体が
09:36
an incredible manifestation
of collective intelligence,
178
576845
3484
素晴らしい集団的知性を
体現するものですが
09:40
but unlike the beautiful
fish schools that I study,
179
580353
3318
私の研究対象である
美しい魚の群れとは違い
09:43
I feel we still have a much longer
evolutionary path to walk.
180
583695
3943
私たちの進化は
もっともっと長く続くと思うのです
09:48
So in addition to working on improving
the science of robot collectives,
181
588566
4604
ですから ロボットの集団にかかる
科学の発展に取り組むだけでなく
09:53
I also work on creating robots
and thinking about rules
182
593194
3277
ロボットや規則を作ることを通じて
科学に関わる共同体として
09:56
that will improve
our own scientific collective.
183
596495
2460
私たち自身を高めていけるよう
努めています
10:00
There's this saying that I love:
184
600018
1668
私の大好きな名言があります
10:01
who does science
determines what science gets done.
185
601710
3404
「どんな人が科学をするかによって
科学でできることが決まる」
10:06
Imagine a society
186
606059
2941
こんな行動規則がある社会を
10:09
where we had rules of engagement
187
609024
1651
想像してみてください
10:10
where every child grew up believing
that they could stand here
188
610699
3303
子どもたち皆が
いつかここに立って
10:14
and be a technologist of the future,
189
614026
2422
未来の科学技術者になれると
信じて育ち
10:16
or where every adult
190
616472
1501
大人もまた
10:17
believed that they had the ability
not just to understand but to change
191
617997
4119
科学技術と 日々の生活との関わりを
理解するだけでなく
10:22
how science and technology
impacts their everyday lives.
192
622140
3555
それを変えられると信じる社会です
10:26
What would that society look like?
193
626640
1899
そんな社会になったら どうでしょう?
10:30
I believe that we can do that.
194
630206
1508
私たちにはできる
と信じています
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
631738
2291
自らの規則を選び
10:34
and we engineer not just robots
196
634053
1757
ロボットだけではなく
10:35
but we can engineer
our own human collective,
197
635834
2596
私たち人間集団を
動かしていけると信じています
10:38
and if we do and when we do,
it will be beautiful.
198
638454
3834
もし それが叶ったときには
それは素晴らしいものになるでしょう
10:42
Thank you.
199
642312
1151
ありがとうございました
10:43
(Applause)
200
643487
6547
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。