What intelligent machines can learn from a school of fish | Radhika Nagpal

109,666 views ・ 2017-10-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvina Katz Revisor: Ciro Gomez
00:12
In my early days as a graduate student,
0
12575
2015
En mis primeros días de estudiante
00:14
I went on a snorkeling trip off the coast of the Bahamas.
1
14614
3555
fui a hacer esnórquel, en la costa de las Bahamas.
00:18
I'd actually never swum in the ocean before,
2
18609
2949
En realidad, nunca había nadado en el océano antes,
00:21
so it was a bit terrifying.
3
21582
1844
así que fue un poco aterrador.
00:23
What I remember the most is, as I put my head in the water
4
23836
3000
Lo que más recuerdo es que, al meter la cabeza en el agua
00:26
and I was trying really hard to breathe through the snorkel,
5
26860
4250
y tratar de respirar a través del esnórquel,
00:31
this huge group of striped yellow and black fish
6
31134
5366
un enorme grupo de peces rayados, amarillos y negros
00:36
came straight at me ...
7
36524
1483
vinieron directamente a mí...
00:38
and I just froze.
8
38637
1397
y me quedé helada.
00:40
And then, as if it had suddenly changed its mind,
9
40795
3613
Y entonces, como si hubieran cambiado repentinamente de opinión,
00:44
came towards me and then swerved to the right
10
44432
2437
vinieron hacia mí y y luego giraron a la derecha
00:46
and went right around me.
11
46893
1515
y se me acercaron.
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
48740
1526
Fue absolutamente fascinante.
00:50
Maybe many of you have had this experience.
13
50290
2182
Tal vez muchos de Uds. han tenido esta experiencia.
00:53
Of course, there's the color and the beauty of it,
14
53059
3422
Por supuesto, está el color y la belleza de esto,
00:56
but there was also just the sheer oneness of it,
15
56505
2928
pero también fue solo la pura unidad de ello,
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
59457
2343
no como si fueran cientos de peces
01:01
but a single entity with a single collective mind
17
61824
3135
sino una sola entidad con una sola mente colectiva
01:04
that was making decisions.
18
64983
1507
que estaba tomando decisiones.
01:07
When I look back, I think that experience really ended up determining
19
67486
3682
Cuando miro hacia atrás, creo que esto realmente determinó
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
71192
2222
en lo que trabajaría la mayoría de mi carrera.
01:15
I'm a computer scientist,
21
75977
1280
Soy científica en informática
01:17
and the field that I work in is artificial intelligence.
22
77281
2747
y trabajo en inteligencia artificial.
01:20
And a key theme in AI
23
80459
1517
Y un tema clave en IA
01:22
is being able to understand intelligence by creating our own computational systems
24
82000
4443
es ser capaz de entender la inteligencia creando nuestros propios sistemas
01:26
that display intelligence the way we see it in nature.
25
86467
3253
que muestren inteligencia como la vemos en la naturaleza.
01:30
Now, most popular views of AI, of course, come from science fiction and the movies,
26
90287
4438
Las opiniones más populares de IA, vienen de la ciencia ficción y las películas
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
94749
2577
y yo soy una gran fan de Star Wars.
01:38
But that tends to be a very human-centric view of intelligence.
28
98321
3889
Pero eso tiende a una visión de la inteligencia muy humana.
01:42
When you think of a fish school,
29
102964
2207
Cuando se piensa en un banco de peces
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
105195
2953
o en una familia de estorninos,
01:48
that feels like a really different kind of intelligence.
31
108172
3340
se siente como otro tipo de inteligencia.
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
112765
3913
Para empezar, cualquier pez es tan pequeño
01:56
compared to the sheer size of the collective,
33
116702
2887
comparado con el tamaño total del colectivo
01:59
so it seems that any one individual
34
119613
3110
que parece que cualquier individuo
02:02
would have a really limited and myopic view of what's going on,
35
122747
2993
tendría un alcance realmente limitado y miope de lo que pasa.
02:05
and intelligence isn't really about the individual
36
125764
2334
y la inteligencia no trata de individuos
02:08
but somehow a property of the group itself.
37
128122
2677
sino de alguna manera de una propiedad del grupo mismo.
02:11
Secondly, and the thing that I still find most remarkable,
38
131938
3231
En segundo lugar, y lo que que todavía encuentro más notable,
02:15
is that we know that there are no leaders supervising this fish school.
39
135193
5032
es que sabemos que no hay líderes supervisando estos peces.
02:20
Instead, this incredible collective mind behavior
40
140983
3501
En vez de eso, este increíble comportamiento mental colectivo
02:24
is emerging purely from the interactions of one fish and another.
41
144508
4532
está emergiendo puramente de las interacciones de un pez y otro.
02:29
Somehow, there are these interactions or rules of engagement
42
149064
3968
De alguna manera, estas interacciones o reglas de juego
02:33
between neighboring fish
43
153056
1755
entre peces vecinos
02:34
that make it all work out.
44
154835
1467
hacen que todo funcione.
02:37
So the question for AI then becomes,
45
157556
2651
Así que la pregunta para IA se convierte en:
02:40
what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence,
46
160231
4158
¿cuáles son esas reglas de juego que llevan a este tipo de inteligencia?
02:44
and of course, can we create our own?
47
164413
1907
y claro, ¿podemos crear la nuestra?
02:46
And that's the primary thing that I work on with my team in my lab.
48
166819
3587
Y eso es lo principal en que trabajo con mi equipo en mi laboratorio.
02:50
We work on it through theory,
49
170763
1637
Trabajamos en ello a través de la teoría,
02:52
looking at abstract rule systems
50
172424
2348
mirando los sistemas de reglas abstractas
02:54
and thinking about the mathematics behind it.
51
174796
2349
y pensando en las matemáticas de fondo.
02:57
We also do it through biology, working closely with experimentalists.
52
177717
4285
También lo hacemos mediante la biología, en conjunto con los experimentalistas.
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
182399
1953
Pero, sobre todo, a través de la robótica
03:04
where we try to create our own collective systems
54
184376
3904
donde intentamos crear nuestros propios sistemas colectivos
03:08
that can do the kinds of things that we see in nature,
55
188304
2707
que puedan hacer el tipo de cosas como en la naturaleza,
03:11
or at least try to.
56
191035
1237
o al menos intentarlo.
03:13
One of our first robotic quests along this line
57
193727
2804
Una de nuestras primeras misiones robóticas en esta línea
03:16
was to create our very own colony of a thousand robots.
58
196555
4045
fue crear nuestra propia colonia de mil robots.
03:20
So very simple robots,
59
200960
1334
Robots muy simples,
03:22
but they could be programmed to exhibit collective intelligence,
60
202318
3603
pero que podrían ser programados para exhibir inteligencia colectiva,
03:25
and that's what we were able to do.
61
205945
1729
y eso es lo que pudimos hacer.
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
208014
2032
Así que así es como se ve un robot.
03:30
It's quite small, about the size of a quarter,
63
210070
2523
Es bastante pequeño, del tamaño de una moneda,
03:32
and you can program how it moves,
64
212617
2310
y se puede programar cómo se mueven,
03:34
but it can also wirelessly communicate with other robots,
65
214951
3416
pero también pueden comunicarse inalámbricamente con otros robots,
03:38
and it can measure distances from them.
66
218391
2167
y puede medir las distancias entre ellos.
03:40
And so now we can start to program exactly an interaction,
67
220582
3476
Ahora podemos empezar a programar exactamente una interacción,
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
224082
2094
una regla de juego entre vecinos.
03:46
And once we have this system,
69
226533
1894
Y una vez que tengamos este sistema,
03:48
we can start to program many different kinds of rules of engagement
70
228451
3416
podemos empezar a programar diferentes tipos de reglas de juego.
03:51
that you would see in nature.
71
231891
1506
como se vería en la naturaleza.
03:53
So for example, spontaneous synchronization,
72
233421
2976
Así, por ejemplo, una sincronización espontánea,
03:56
how audiences are clapping and suddenly start all clapping together,
73
236421
5238
cómo aplaude el público y de repente empiezan a aplaudir juntos,
04:01
the fireflies flashing together.
74
241683
2068
las luciérnagas brillando juntas.
04:06
We can program rules for pattern formation,
75
246739
2691
Podemos programar reglas para la formación de patrones,
04:09
how cells in a tissue
76
249454
1786
cómo las células en un tejido
04:11
determine what role they're going to take on
77
251264
2102
determinar qué papel van a asumir
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
253390
1706
y fijar los patrones del cuerpo.
04:16
We can program rules for migration,
79
256865
2089
Podemos programar reglas para la migración,
04:18
and in this way, we're really learning from nature's rules.
80
258978
2977
y de esta manera, aprendemos de las reglas de la naturaleza.
04:22
But we can also take it a step further.
81
262415
2647
Pero también podemos ir un paso más allá.
04:25
We can actually take these rules that we've learned from nature
82
265086
2992
Podemos tomar las reglas que hemos aprendido de la naturaleza
04:28
and combine them and create entirely new collective behaviors
83
268102
3794
y combinarlas y crear conductas colectivas completamente nuevas
04:31
of our very own.
84
271920
1198
propiamente nuestras.
04:33
So for example,
85
273780
1478
Así que, por ejemplo,
04:35
imagine that you had two different kinds of rules.
86
275282
2352
imaginen tener dos tipos diferentes de reglas.
04:38
So your first rule is a motion rule
87
278194
2119
La primera regla es una de moción
04:40
where a moving robot can move around other stationary robots.
88
280337
4341
donde un robot en movimiento puede moverse alrededor de otros estáticos.
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
284702
1811
Y la segunda regla es una regla patrón
04:46
where a robot takes on a color based on its two nearest neighbors.
90
286537
3157
en que un robot toma el color de sus dos vecinos más cercanos.
04:50
So if I start with a blob of robots in a little pattern seed,
91
290499
3445
Así que si empiezo con una pizca de robots en una pequeña semilla patrón.
04:53
it turns out that these two rules are sufficient for the group
92
293968
2906
resulta que estas dos reglas son suficientes para que el grupo
04:56
to be able to self-assemble a simple line pattern.
93
296898
2752
pueda autoensamblarse en un simple patrón de líneas.
05:00
And if I have more complicated pattern rules,
94
300934
2544
Y si las reglas son más complicadas,
05:03
and I design error correction rules,
95
303502
2317
y diseño reglas de corrección de errores,
05:05
we can actually create really, really complicated self assemblies,
96
305843
3097
realmente podemos crear ensambles muy complejos,
05:08
and here's what that looks like.
97
308964
1644
que se ven así.
05:11
So here, you're going to see a thousand robots
98
311694
2985
Así que aquí, van a ver miles de robots
05:14
that are working together to self-assemble the letter K.
99
314703
3462
que trabajan juntos para ensamblar la letra K.
05:18
The K is on its side.
100
318189
1306
La K está tumbada.
05:20
And the important thing is that no one is in charge.
101
320043
2731
Y lo importante es que nadie está al mando.
05:22
So any single robot is only talking to a small number of robots nearby it,
102
322798
4825
Así que cualquier robot solo habla a un pequeño número de robots cercanos,
05:27
and it's using its motion rule to move around the half-built structure
103
327647
3937
y usa su regla de moción para moverse
05:31
just looking for a place to fit in based on its pattern rules.
104
331608
3007
buscando un lugar para encajar basado en sus reglas del patrón.
05:35
And even though no robot is doing anything perfectly,
105
335614
4398
Y aunque ningún robot hace nada perfectamente,
05:40
the rules are such that we can get the collective to do its goal
106
340036
3660
las reglas son tales que podemos conseguir colectivamente lograr el objetivo
05:43
robustly together.
107
343720
1473
sólidamente juntos.
05:45
And the illusion becomes almost so perfect, you know --
108
345853
2982
Y la ilusión se convierte en casi tan perfecta, saben...
05:48
you just start to not even notice that they're individual robots at all,
109
348859
3416
que uno empieza a no darte cuenta de que son robots individuales
05:52
and it becomes a single entity,
110
352299
1683
y se convierten en una sola entidad,
05:54
kind of like the school of fish.
111
354006
1721
como el banco de peces.
05:59
So these are robots and rules in two dimensions,
112
359833
2739
Estos son robots y reglas en dos dimensiones,
06:02
but we can also think about robots and rules in three dimensions.
113
362596
3311
pero también podemos pensar en robots y reglas en tres dimensiones.
06:05
So what if we could create robots that could build together?
114
365931
3603
¿Y si pudiéramos crear robots que podrían construir juntos?
06:10
And here, we can take inspiration from social insects.
115
370396
3255
Y para eso podemos inspirarnos en los insectos sociables.
06:14
So if you think about mound-building termites
116
374009
2660
Si piensan en termitas que construyen montículos
06:16
or you think about army ants,
117
376693
2052
o en ejércitos de hormigas.
06:18
they create incredible, complex nest structures out of mud
118
378769
4253
que crean estructuras increíblemente complejas de nidos de barro
06:23
and even out of their own bodies.
119
383046
2144
e incluso de sus propios cuerpos.
06:26
And like the system I showed you before,
120
386422
2220
Y como el sistema que mostré antes,
06:28
these insects actually also have pattern rules
121
388666
2970
estos insectos en realidad también tienen reglas de patrón
06:31
that help them determine what to build,
122
391660
2038
que les ayudan a determinar qué construir,
06:33
but the pattern can be made out of other insects,
123
393722
2302
pero el patrón puede hacerse de otros insectos
06:36
or it could be made out of mud.
124
396048
1787
o de barro.
06:38
And we can use that same idea to create rules for robots.
125
398998
4361
Y podemos usar la misma idea para crear reglas para robots.
06:44
So here, you're going to see some simulated robots.
126
404041
3161
Así que aquí pueden ver algunos robots simulados.
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
407226
2483
donde el robot simulado tiene reglas para moverse
06:49
which is how it traverses through the structure,
128
409733
2333
con las que atraviesa la estructura,
06:52
looking for a place to fit in,
129
412090
1997
buscando un lugar para encajar,
06:54
and it has pattern rules where it looks at groups of blocks
130
414111
3000
y tiene reglas de patrón donde se examinan grupos de bloques
06:57
to decide whether to place a block.
131
417135
2205
para decidir si colocar o no un bloque.
07:00
And with the right motion rules and the right pattern rules,
132
420464
3063
Y con las correctas reglas de moción y de patrón
07:03
we can actually get the robots to build whatever we want.
133
423551
3635
podemos conseguir que los robots construyan lo que queramos.
07:08
And of course, everybody wants their own tower.
134
428017
2691
Y por supuesto, todo el mundo quiere su propia torre.
07:11
(Laughter)
135
431170
1982
(Risas)
07:13
So once we have these rules,
136
433820
1684
Así que cuando tengamos esas reglas,
07:15
we can start to create the robot bodies that go with these rules.
137
435528
3166
podemos empezar a crear los robots que sigan las reglas.
07:18
So here, you see a robot that can climb over blocks,
138
438718
3309
Vean un robot que puede trepar los bloques,
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
442051
2681
pero también puede levantarlos y moverlos
07:24
and it can start to edit the very structure that it's on.
140
444756
2697
y puede editar la propia estructura donde está.
07:28
But with these rules,
141
448437
1148
Pero con estas reglas,
07:29
this is really only one kind of robot body that you could imagine.
142
449609
3479
en realidad, este es solo uno de los cuerpos imaginables
07:33
You could imagine many different kinds of robot bodies.
143
453112
2579
Pueden imaginarse diferentes tipos de cuerpos.
07:35
So if you think about robots that maybe could move sandbags
144
455715
4610
Si piensan en robots que mueven sacos de arena
07:40
and could help build levees,
145
460349
2549
para ayudar a construir diques,
07:42
or we could think of robots that built out of soft materials
146
462922
4301
o en robots que construyen con materiales blandos
07:47
and worked together to shore up a collapsed building --
147
467247
3644
trabajando juntos para apuntalar un edificio derrumbado...
07:50
so just the same kind of rules in different kinds of bodies.
148
470915
2998
el mismo tipo de reglas en diferentes tipos de cuerpos.
07:56
Or if, like my group, you are completely obsessed with army ants,
149
476030
4223
O si, como en mi grupo, completamente obsesionados con ejércitos de hormigas,
08:00
then maybe one day we can make robots that can climb over literally anything
150
480277
4374
quizás algún día podamos hacer robots que trepen sobre cualquier cosa
08:04
including other members of their tribe,
151
484675
2174
incluyendo a miembros de su tribu,
08:06
and self-assemble things out of their own bodies.
152
486873
2349
y ensamblar cosas de sus propios cuerpos.
08:09
Once you understand the rules,
153
489957
1681
Una vez conocidas las reglas,
08:11
just many different kinds of robot visions become possible.
154
491662
3379
se hacen posibles muchos tipos diferentes de visiones de robots.
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
498612
2234
Y volviendo al viaje con esnórquel,
08:20
we actually understand a great deal about the rules that fish schools use.
156
500870
5345
realmente entendemos mucho de las reglas usadas por los bancos de peces.
08:26
So if we can invent the bodies to go with that,
157
506589
2836
Así que si podemos inventar los cuerpos que vayan con eso,
08:29
then maybe there is a future
158
509449
1428
tal vez haya un futuro
08:30
where I and my group will get to snorkel with a fish school of our own creation.
159
510901
4522
en el que mi grupo pueda nadar con peces creados por nosotros.
08:40
Each of these systems that I showed you
160
520670
2129
Cada uno de los sistemas que les mostré
08:42
brings us closer to having the mathematical and the conceptual tools
161
522823
4277
nos acerca a tener las herramientas matemáticas y conceptuales
08:47
to create our own versions of collective power,
162
527124
3381
para crear nuestras propias versiones del poder colectivo,
08:50
and this can enable many different kinds of future applications,
163
530529
3001
permitiendo muchas clases diferentes de futuras aplicaciones.
08:53
whether you think about robots that build flood barriers
164
533554
3164
Ya bien si piensan en robots que construyen barreras contra inundaciones
08:56
or you think about robotic bee colonies that could pollinate crops
165
536742
4297
o en colonias de abejas robóticas que podrían polinizar los cultivos
09:01
or underwater schools of robots that monitor coral reefs,
166
541063
3524
o escuelas submarinas de robots que monitorizan los arrecifes de coral,
09:04
or if we reach for the stars and we thinking about programming
167
544611
3103
o si tratamos de alcanzar las estrellas y pensamos en programar
09:07
constellations of satellites.
168
547738
1619
constelaciones de satélites.
09:09
In each of these systems,
169
549968
1612
En cada uno de estos sistemas,
09:11
being able to understand how to design the rules of engagement
170
551604
3547
ser capaz de entender cómo diseñar las reglas del juego
09:15
and being able to create good collective behavior
171
555175
2514
y ser capaz de crear buena conducta colectiva
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
557713
2374
son clave para hacer cumplir estas visiones.
09:22
So, so far I've talked about rules for insects and for fish
173
562562
4107
Hasta ahora he hablado sobre normas para insectos y peces
09:26
and for robots,
174
566693
2369
y para robots,
09:29
but what about the rules that apply to our own human collective?
175
569086
3103
¿y de las reglas que se aplican a nuestro propio colectivo humano?
09:32
And the last thought that I'd like to leave you with
176
572686
2430
El último pensamiento que me gustaría dejarles
09:35
is that science is of course itself
177
575140
1681
es que la ciencia es, por supuesto, ella misma
09:36
an incredible manifestation of collective intelligence,
178
576845
3484
una manifestación increíble de la inteligencia colectiva,
09:40
but unlike the beautiful fish schools that I study,
179
580353
3318
pero a diferencia de los hermosos bancos de peces que estudio,
09:43
I feel we still have a much longer evolutionary path to walk.
180
583695
3943
siento que todavía nos queda un gran camino evolutivo por recorrer.
09:48
So in addition to working on improving the science of robot collectives,
181
588566
4604
Así que además de trabajar para mejorar la ciencia de los robots colectivos,
09:53
I also work on creating robots and thinking about rules
182
593194
3277
también trabajo en la creación de robots y pensar en las reglas
09:56
that will improve our own scientific collective.
183
596495
2460
que mejorarán nuestra propia colectividad científica.
10:00
There's this saying that I love:
184
600018
1668
Hay un dicho que me encanta:
10:01
who does science determines what science gets done.
185
601710
3404
quien hace ciencia determina lo que la ciencia produce.
10:06
Imagine a society
186
606059
2941
Imaginen una sociedad
10:09
where we had rules of engagement
187
609024
1651
con reglas de juego
10:10
where every child grew up believing that they could stand here
188
610699
3303
donde cada niño puede crecer pensando que puede estar aquí
10:14
and be a technologist of the future,
189
614026
2422
y ser un tecnólogo del futuro,
10:16
or where every adult
190
616472
1501
o donde cada adulto
10:17
believed that they had the ability not just to understand but to change
191
617997
4119
crea tener la habilidad no solo para entender, sino para cambiar
10:22
how science and technology impacts their everyday lives.
192
622140
3555
cómo la ciencia y la tecnología impactan en su vida cotidiana.
10:26
What would that society look like?
193
626640
1899
¿Cómo sería esa sociedad?
10:30
I believe that we can do that.
194
630206
1508
Creo que podemos hacerlo.
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
631738
2291
Creo que podemos elegir nuestras reglas,
y nosotros como ingenieros no solo diseñamos robots,
10:34
and we engineer not just robots
196
634053
1757
10:35
but we can engineer our own human collective,
197
635834
2596
sino podemos hacer crear nuestro propio colectivo humano,
10:38
and if we do and when we do, it will be beautiful.
198
638454
3834
y si lo hacemos y cuando lo hagamos, será hermoso.
10:42
Thank you.
199
642312
1151
Gracias.
10:43
(Applause)
200
643487
6547
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7