The Deep Sea's Medicinal Secrets | Sam Afoullouss | TED

43,431 views ・ 2022-04-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nora Omar المدقّق: Mohamed Salem
00:04
Who here, a year or two ago, thought that they'd be living
0
4602
3840
من منكم هنا، قبل عام أو عامين، إعتقد أنه سوف يعيش
00:08
through a global pandemic?
1
8482
1640
خلال وباء عالمي؟
00:10
A new virus that spread across the world
2
10462
3160
فيروس جديد إنتشر حول العالم
00:13
and killed millions.
3
13662
1420
وقتل الملايين.
00:15
One of the scariest things about this virus
4
15462
2640
أحد الأشياء المخيفة حول هذا الفيروس
00:18
is that when it broke out
5
18122
1420
هو أنه عندما تفشى
00:19
we had next to no cures or treatments to fight against COVID-19.
6
19562
5060
لم يكن لدينا علاج لمقاتلة كوفيد-19
00:25
But viruses, new and old, aren't our only worries.
7
25262
3160
لكن الفيروسات، الجديدة والقدمية، لسيت قلقنا الوحيد.
00:28
From infectious bacteria that have become immune to our antibiotics
8
28742
4000
من البكتيريا المعدية التي أصبحت محصنة ضد لمضادات التي في أجسامنا
00:32
to increased rates of cancers,
9
32762
1980
لزيادة معدلات الإصابة بالسرطان،
00:34
humanity is struggling to find solutions to our ever-evolving medical needs.
10
34782
5260
تصارع البشرية لإيجاد حلول لإحتياجاتنا الطبية المتطورة.
00:40
To find our medicines of the future, we’re turning to Mother Nature for help.
11
40482
4500
لإيجاد أدوية للمستقبل، نحن نلجأ للطبيعة الأم للمساعدة.
00:45
My name is Sam Afoullouss, and I’m an underwater alchemist.
12
45602
3200
إسمي سام أفولوس، و أنا كيميائي تحت الماء.
00:49
But instead of turning led to gold,
13
49342
2640
لكن بدلا من تحويل إيرلندا إلى ذهب،
00:52
I'm turning Ireland's hidden treasure,
14
52002
2220
أنا أحول كنز إيرلندا المخفي
00:54
deep-sea coral reefs,
15
54242
1560
الشعاب المرجانية في أعماق البحار،
00:55
into our medicines of the future.
16
55842
2200
إلى أودية لنا في المستقبل.
00:58
For thousands of years,
17
58962
1620
لآلاف السنين.
01:00
we have turned to natural remedies
18
60602
1960
لجأنا دائما إلى العلاجات الطبيعية
01:02
made from the plants and animals that surround us
19
62582
2900
التي صنعت من النباتات والحيوانات التي تحيطنا
01:05
to cure us of our ailments.
20
65502
2220
لعلاجنا من الأمراض.
01:07
Put your hand up if, when you have a cold or a cough,
21
67742
3220
إرفعوا أيديكم إذا، عندما تصابون بنزلة برد أو سعال
01:10
you use natural treatments like honey or ginger to help relieve your symptoms.
22
70982
4620
تستخدمون علاجات طبيعية مثل العسل أو الزنجبيل لتخفيف أعراض المرض.
01:17
Hot whiskeys?
23
77442
1240
خمر حار؟
01:18
(Laughter)
24
78702
1500
(ضحكة)
01:20
The reason why these natural remedies work
25
80622
2580
السبب أن هذه العلاجات الطبيعية تعمل
01:23
is they rely on molecules called specialized metabolites
26
83222
3980
أنهم يعتمدون على جزيئات تسمى المستقلبات المتخصصة
01:27
that are mainly produced by organisms that can’t move,
27
87222
3320
يتم إنتاجها بشكل أساسي بواسطة كائنات حية لا تستطيع الحركة،
01:30
like plants and mushrooms,
28
90582
1920
مثل النباتات والمشروم،
01:32
to defend themselves from diseases and predators.
29
92522
3120
للدفاع عن أنفسهم من الأمراض و الحيوانات المفترسة.
01:36
Over the past 200 years,
30
96182
2160
على مدى الـ 200 عام الماضية،
01:38
scientists have traveled to the four corners of our world
31
98362
3640
سافر العلماء إلى أربع زوايا من العالم
01:42
in search of organisms that may contain these medicinal molecules.
32
102022
4820
للحبث عن كائنات حية من الممكن أنها تحتوي على هذه الجزيئات الطبية.
01:46
This fundamental research has resulted in over half our medicines today
33
106862
4960
هذا البحث المهم نتج عنه أكثر من نصف أدويتنا اليوم
01:51
being derived and inspired by natural sources.
34
111842
3380
مشتق و مستوحى من المصادر الطبيعية.
01:55
Although these scientists scoured the surface of our planet
35
115962
3360
بالرغم أن العلماء بحثوا سطح كوكبنا
01:59
for organisms with these potential medicines,
36
119362
2940
لإيجاد مخلوقات حية تحمل هذه الأدوية المحتملة،
02:02
there was one area that remained underexplored --
37
122322
3140
كانت هناك منطقة واحدة لم يتم إكتشافها--
02:05
and it just so happened to be the biggest part.
38
125482
2940
وحصل أن تكون أكبر جزء.
02:09
The oceans.
39
129342
1260
المحيطات.
02:10
Our oceans cover over three quarters of the Earth's surface
40
130942
3300
محيطاتنا تغطي أكثر ثلاثة أرباع سطح الكرة الأرضية
02:14
and contain the most biodiverse ecosystems on our planet.
41
134262
3640
وتحتوي على معظم التنوع البيولوجي النظم البيئية على كوكبنا.
02:18
In Ireland, we own eight times more ocean than we do land,
42
138322
4320
في إرلندا،نملك ثماني مرات محيط أكثر من اليابسة،
02:22
and it's filled with forms of life that seem alien to us.
43
142662
3560
و ملئت بأشكال الحياة التي تبدو غريبة بالنسبة لنا.
02:26
All of these creatures you see here,
44
146662
2240
كل المخلوقات التي ترونها هنا،
02:28
I photographed in Irish waters along the Connemara coastline,
45
148922
4160
أنا صورتهم في مياه إرلندا على طول ساحل كونيمارا،
02:33
and you can discover them for yourselves if you visit rock pools
46
153102
3440
و يمكنكم إكتشافهم بأنفسكم إذا زرتم برك الصخور
02:36
or snorkel through the kelp forests.
47
156562
2080
أو اشنركل عبر غابات عشب البحر.
02:39
When Jacques Cousteau invented scuba diving in the 1940s,
48
159342
4020
عندما اخترع جاك كوستو الغوص في الأربعينيات من القرن الماضي،
02:43
this provided scientists with the tools
49
163382
2080
هذا زود العلماء بأدوات
02:45
required to explore these diverse ecosystems.
50
165482
3120
متطلبة لإكتشاف الأنظمة البيئية المتنوعة.
02:49
Now they could spend hours underwater,
51
169102
2720
الآن بإمكانهم قضاء ساعات تحت الماء،
02:51
uncovering hundreds of new species
52
171842
2480
الكشف عن مئات الأنواع الجديدة
02:54
from colorful corals to spectacular sponges
53
174362
2780
من المرجان الملونه إلى الإسفنج المذهل
02:57
of all shapes and sizes.
54
177162
2040
كل المقاسات والأشكال.
02:59
When chemists got their hands on these samples
55
179702
2320
عندما وضع الكيميائيون أيديهم على هذه العينات
03:02
and started analyzing the molecules that these animals made,
56
182042
3380
وبدأوا تحليل الجزيئات التي أنتجتها هذه الحيوانات،
03:05
they were amazed.
57
185442
1320
ذُهلوا.
03:06
New molecules,
58
186782
1180
جزيئات جديدة،
03:07
many of which chemists thought would be impossible to form.
59
187982
3420
إعتقد العديد من الكميائيون أنها من المستحيل أن تتشكل.
03:11
But then Mother Nature had something to say.
60
191782
2980
لكن الطبيعة الأم لديها شيء لتقوله.
03:15
When they tested the potential of turning these new molecules into medicines,
61
195462
4720
عندما إختبروا إحتمال تحويل هذه الجزيئات الجديدة إلى أدوية،
03:20
they found that many of these new molecules
62
200202
2520
وجدوا أن العديد من هذه الجزيئات الجديدة
03:22
could kill the most potent of drug-resistant bacteria,
63
202742
3720
يمكنها قتل أقوى البكتيريا المقاومة للأدوية،
03:26
destroy the most virulent of cancers
64
206482
2520
تدمير أكثر أنواع السرطانات ضرر
03:29
and even be used to treat pain.
65
209042
2200
وحتى أنها إستخدمت لمعالجة الألم.
03:32
There are 17 medicines today in your local pharmacies and hospitals
66
212002
4600
هناك 17 دواء اليوم في الصيدليات و المشتشفيات المحلية
03:36
that are derived from marine sources.
67
216622
2600
مشتقة من مصادر بحرية.
03:43
One of these medicines, in particular, ziconotide,
68
223642
3400
أحد هذه الأدوية، بالتحديد، زيكونوتايد،
03:47
was isolated from the Conus magus,
69
227062
2900
كان منفصل عن ماجوس كونوس،
03:50
also known as the magical cone snail.
70
230002
2800
يعرف أيضا باسم الحلزون المخروطي السحري.
03:53
What's magic about this sea snail
71
233422
1980
مالسحر حول هذا الحلزون البحري
03:55
isn't just its beautiful shell and pattern,
72
235422
3000
ليس فقط شكله و قوقعتة الجمليه
03:58
but one of the natural molecules it produces
73
238442
2520
لكن أحد الجزيئات الطبيعية التي ينتجها
04:00
is such an effective painkiller
74
240982
2180
هي مسكن ألم فعال
04:03
that it’s 1,000 times stronger than morphine.
75
243182
3140
ألف مره أقوى من مورفين.
04:06
And you’re probably asking yourself:
76
246702
2100
من المحتمل أنك تسأل نفسك:
04:08
Why would a sea snail produce something
77
248822
2520
لماذا قد ينتج حلزون البحر شيء
04:11
that’s 1,000 times stronger than morphine?
78
251362
2740
1000 مره أقوى من المورفين؟
04:14
Is that why they're slow?
79
254562
1700
هل هذا هو السبب في أنهم بطيئين؟
04:16
(Laughter)
80
256282
1160
(ضحكة)
04:18
And the answer?
81
258342
1280
و الجواب؟
04:19
Ingenious evolution.
82
259662
1760
تطور بارع.
04:22
See, these sea snails hunt fish,
83
262062
2180
ترون، هذه الحلزونات البحرية تصطاد سمك،
04:24
and they don't have the speed to chase down their prey
84
264262
2540
لا يملكون السرعة لملاحقة فرائسهم
04:26
like a lion hunts a gazelle.
85
266842
1720
مثل أسد يصطاد غزال.
04:28
So instead, they harpoon their prey
86
268862
2860
لذلك بدلا من ذلك،ينهبون فريستهم
04:31
injecting it with a potent mixture of neurotoxins
87
271742
3320
حقنها بقوة بخليط من السموم العصبية
04:35
like ziconotide, that paralyze the fish instantly.
88
275082
4040
مثل زيكونوتايد، الذي يشل حركة السمك على الفور.
04:39
It's ziconotide's ability to target the nervous system of vertebrates like us
89
279702
5240
قدرة الزيكونوتايد لإستهداف الجهاز العصبي للفقاريات مثلنا
04:44
that makes it such an effective painkiller.
90
284962
2540
هذا يجعله مسكن فعال.
04:48
And while scuba diving was a revolutionary leap forward,
91
288302
3360
وأثناء الغوص كانت قفزة ثورية إلى الأمام،
04:51
allowing scientists to study our coastal marine ecosystems,
92
291682
3940
تسمح للعلماء بدراسة النظام البيئي البحري الساحلي لدينا،
04:55
our oceans extend far past our shores to unimaginable depths.
93
295642
4980
تمتد محيطاتنا إلى أعماق لا يمكن تصورها.
05:01
We can only dive so deep
94
301162
1860
يمكننا فقط الغوص عميقا
05:03
before the physical pressure pressing down causes lethal effects.
95
303042
3960
قبل أن الضغط الجسدي يضعط للأسفل مما يسبب آثار قاتله.
05:07
This left the vast majority of our oceans underexplored.
96
307022
4160
ترك هذا الغالبية العظمى من محيطاتنا غير مستكشفة.
05:11
More people have been to space
97
311822
2100
أشخاص أكثر ذهبوا للفضاء
05:13
than have been to our oceans' deepest depths.
98
313942
2900
اكثر مما ذهبوا إلى أعمق أعماق المحيطات.
05:17
To find our medicines of the future,
99
317682
2460
لإيجاد أدويتنا للمستقبل،
05:20
we went to explore these depths on the research vessel
100
320162
3220
ذهبنا لإكتشاف هذه الأعماق على سفينة البحث
05:23
The Celtic Explorer,
101
323402
1780
مستكشف سلتيك،
05:25
and sailed south from Irish shores
102
325202
2100
و أبحرنا جنوبا من شواطئ إيرلندا
05:27
to some of the largest geographical features that scar our planet.
103
327322
4060
لبعض أكبر المواقع الجغرافية الميزات التي تخيف كوكبنا.
05:31
Submarine canyon systems like Whittard Canyon,
104
331862
3800
أنظمة الوادي البحري مثل ويتارد كانيون،
05:35
where the sea floor drops from 300 meters to 3,000 meters.
105
335702
5300
حيث ينخفض قاع البحر من 300 متر إلى 3000 متر.
05:41
And it's here in some of the most extreme environmental conditions in the world
106
341442
5360
وهي هنا في بعض أشد الظروف البيئية في العالم
05:46
that deep-sea coral reefs flourish.
107
346842
2760
قبعة الشعب المرجانية تزدهر في عمق البحر.
05:50
Conditions at these depths are so extreme
108
350222
2680
الظروف في هذا العمق شديدة جدا
05:52
we have to use a state of the art robotic submarine
109
352942
3540
علينا استخدام حالة من الفن غواصة آلية
05:56
the size of a minibus to collect our samples.
110
356502
3200
بحجم حافلة صغيرة لجمع عيناتنا.
06:00
And when I say extreme conditions, I really mean extreme.
111
360182
4300
و عندما أقول ظروف قاسية، أنا أعنيها حقا.
06:05
Unlike the coral reefs that the cone snails inhabit,
112
365422
3220
على عكس الشعب المرجانية التي تسكنها القواقع المخروطية،
06:08
instead of the water being warm and tropical,
113
368662
2800
بدلا من أن يكون الماء أستوائي ودافئ،
06:11
it's the same temperature as your fridge.
114
371482
2040
أنه بدرجة برودة الفريزر.
06:14
Instead of it being bright, clear and sunny,
115
374062
3160
بدلا من أن يكون ساطع، واضح ومشمس،
06:17
it's pitch black and has never seen the light of day,
116
377242
3840
إنه أسود قاتم ولم يسبق له رؤية ضوء النهار،
06:21
permanently bathed in eternal darkness.
117
381102
3120
دائما في الظلام الأبدي.
06:24
And instead of being able to swim around freely,
118
384802
2780
بدلا من أن تكون قادر على السباحة حوله بحرية،
06:27
if you were to dive to these depths,
119
387622
1740
إذا كنت تغوض هذه الأعماق،
06:29
you would be crushed in seconds with the sheer pressure,
120
389382
3360
ستسحق في ثواني بسبب الضغط الهائل.
06:32
equating to the weight of 20 elephants standing on your head.
121
392762
4080
يعادل وزن 20 فيل يقف على رأسك.
حتى مع هذه الأوضاع القاسية، الشعاب المرجانية في أعماق البحار
06:37
Even with these harsh conditions,
122
397582
2220
06:39
deep-sea coral reefs are among the most biodiverse ecosystems in the world,
123
399822
4540
هي من بين أكثر الشعاب المرجانية النظم البيئية المتنوعة بيولوجيا في العالم
06:44
rivaling that of the Great Barrier Reef and the Amazonian rainforest.
124
404382
4320
نافس الحاجز المرجاني العظيم وغابات الأمازون المطيرة.
06:49
In this one picture alone,
125
409322
1760
في هذه الصورة لوحدها،
06:51
there are hundreds of unique species,
126
411102
2300
هناك المئات من الأنواع الفريدة،
06:53
from starfish to sea fans, cup corals to crinoids,
127
413422
4040
من نجم البحر إلى عشاق البحر، كوب من المرجان إلى الزينة،
06:57
all of which have adapted over millions of years
128
417482
3280
جميعهم تكيفوا على مدى ملايين السنين
07:00
to thrive in this unforgiving environment.
129
420802
3000
للإزدهار في هذه البيئة القاسية.
07:05
Many of these animals are new to science
130
425082
2800
العديد من هذه الحيوانات جديد للعلم
07:07
and remain in the final frontier in studying life on our planet.
131
427902
4440
ويبقى في الحدود النهائية في دراسة الحياة على كوكبنا.
07:12
Some of these animals are so alien, like deep sea jellyfish,
132
432922
4240
بعض هذه المخلوقات جدا غريب، كقنديل البحر في أعماق البحر،
07:17
that they even inspired the creatures in James Cameron's "Avatar"
133
437182
3740
حتى أنهم ألهموا المخلوقات في“الصورة الرمزية” جيمس كاميرون
07:20
after the director explored the deep sea.
134
440942
2680
بعدما إكتشف المخرج اعماق البحار.
07:24
This abundance of biodiversity creates competition,
135
444942
4240
توافرية التنوع البيئي تخلق منافسة،
07:29
especially between the filter-feeding animals to fight for space,
136
449202
4060
بالذات بين حيوانات تغذية المرشح إلى للقتال من أجل المساحه،
07:33
to grow as far out into the water currents as possible
137
453282
3120
لتنمو بعيدا في الماء التيارات قدر الإمكان
07:36
to catch as much food as possible.
138
456422
2540
لتصيد أكبر قدر ممكن من الطعام.
07:39
For millions of years,
139
459402
1540
لملايين السنين،
07:40
this battle for space and food has raged on in the darkness,
140
460962
4180
هذه المعركة من أجل المساحة والطعام إندلعت في الظلام،
07:45
resulting in some of the most beautiful biological creations
141
465162
3540
نتج عنها بعض أجمل الإبداعات البيولوجيه
07:48
our world is yet to see.
142
468722
1920
عالمنا لم يراها بعد.
07:51
And this is an example of some of that beauty.
143
471122
2900
هذا مثال على بعض ذلك الجمال.
07:54
A two-meter-wide trumpet sponge we found at a depth of 1.5 kilometers.
144
474542
5220
وجدنا على عمق 1.5 كيلومتر إسفنجة بوق بعرض مترين.
08:00
This species of sponge has evolved to grow
145
480402
3000
هذه الأنواع من الإسفنج تطورت لتنمو هكيل عظمي مقعد
08:03
an intricate skeleton of interwoven glass fibers
146
483422
3780
من الألياف الزجاجية المتشابكة
08:07
that stretch out into the current.
147
487222
2260
يمتد ذلك إلى التيار.
08:10
But this beauty comes with a dark side.
148
490002
4320
لكن هذا الجمال يأتي مع جانب مظلم.
08:15
It turns out the battle for these sponges and corals to survive and thrive
149
495042
5120
إتضح أن المعركة للإسفنج و الشعب المرجانية من أجل النجاه والإزدهار
08:20
is a battle that relies on chemical warfare.
150
500182
3240
معركة تعتمد على الحرب الكيميائية.
08:24
My aim is to isolate these chemical weapons,
151
504042
3320
هدفي أن أعزل هذه الأسلحة الكيميائية،
08:27
which we can then utilize in our own fight
152
507382
2680
التي يمكننا إستخدمها لاحقا في معركتنا الخاصة
08:30
against microbes and cancers.
153
510082
2120
ضد الميكروبات والسرطانات.
08:33
If you look closely at this sponge, there are these tiny yellow dots.
154
513062
4200
إذا نظرتم إلى هذه الإسفنج عن كثب، هناك هذه النقاط الصفراء الصغيرة جدا.
08:37
Each of those yellow dots is a coral-like animal growing on the sponge,
155
517282
4740
كلاً من هذه النقاط هي شعاب مرجانية- مثل حيوان ينمو على الإسفنج،
08:42
using it as a scaffold to feed in the currents.
156
522062
3080
إستخدامه كسقالة لتغذية التيارات.
08:45
This can negatively affect the sponge.
157
525922
2120
يستطيع هذا أن يؤثر بشكل سلبي على الإسفنج.
08:48
So in a response, the sponge and its microbiome
158
528062
3380
لذا كرد، الإسفنج وميكروبيومه
08:51
produce toxic compounds to kill the corals.
159
531462
2940
ينتجون مركبات سامه لقتل الشعاب المرجانية.
08:54
And in a response to that,
160
534422
1640
و كرد لذلك،
08:56
the corals produce their own toxic compounds to kill the sponge.
161
536082
3260
الشعب المرجانية تنتج مركباتهم الخاصة السامه لقتل الإسفنج.
09:00
It's these compounds we aim to develop into new anti-cancer therapies
162
540162
4420
نهدف أن نطور هذه المركبات إلى علاجات جديدة ضد السرطان
09:04
and future antibiotics.
163
544602
1860
و المضادات الحيوية المستقبلية.
09:07
But these reefs contain thousands of species,
164
547322
2940
لكن هذه الشعاب المرجانية تحتوي على الآلاف من الأنواع،
09:10
and each species may contain thousands of molecules,
165
550282
3740
و كل نوع يمكن أن يحتوي على الآلاف من الجزيئات،
09:14
so you might imagine that finding the one that could be a cure for a type of cancer
166
554042
4760
لذا من المحتمل أن تتصور ذلك أن يجاد أحدها الذي قد يكون علاج لنوع من السرطان
09:18
or might stop the next pandemic
167
558822
2020
أو يمكن أن يوقف يمنع الوباء القادم
09:20
would be like the proverbial finding a needle in a haystack.
168
560882
3240
سيكون مثل المثل إيجاد إبرة في كومة قش.
09:25
In the dark.
169
565442
1140
في الظلام.
09:26
(Laughter)
170
566622
1140
(ضحكة)
09:28
But the same way that we soak berries and spices in alcohol to make gin,
171
568662
5120
لكن بنفس الطريقة التي ننقع بها التوت والبهارات في الكحول لصنع جن (نوع خمر)،
09:33
we soak our corals and sponges in alcohol to make coral and sponge gin,
172
573802
5100
ننقع الشعاب المرجانية والإسفنج في الكحول لصنع خمر المرجان والاسفنج،
09:38
which we call extract.
173
578922
1700
و التي نطلق علية إستخراج.
09:41
We then feed this extract to different diseases --
174
581142
2980
ثم نستخدم هذا المستخرج لأمراض مختلفة--
09:44
cancers, malaria, viruses,
175
584142
2660
السرطانات، الملاريا، الفيروسات،
09:46
even brain-eating amoebas -- and we wait.
176
586822
3220
حتى الأميبات الآكلة للدماغ -وننتظر.
09:50
Most of the time, nothing happens.
177
590662
2540
معظم الوقت، لاشيء يحدث.
09:54
But every once in a while,
178
594062
2540
لكن مرة كل حين،
09:56
one of these extracts manages to kill a disease,
179
596622
3300
أحد هذه المستخلصات يستطيع قتل الأمراض،
09:59
letting us know it contains a natural molecule
180
599942
3220
يعلمنا أنه يحتوي على جزيء طبيعي
10:03
with the potential to be turned into a medicine.
181
603182
2720
مع إحتمالية تحويله إلى دواء.
10:06
We then isolate these molecules
182
606682
2060
ثم نقوم بعزل هذه الجزيئات لاحقا
10:08
and test them against the disease again
183
608762
2380
و إختبارهم ضد المرض مره أخرى
10:11
until we find the one,
184
611162
1860
حتى نجد المطلوب،
10:13
the one molecule that has resulted from millions of years of evolution
185
613042
4420
الجزيء الذي نتج عن تطور ملايين السنين
10:17
in our oceans' dark depths
186
617482
1980
في أعماق محيطنا المظلم
10:19
that we can now use in our own wars against cancers,
187
619482
3780
نستطيع الآن أن نستخدمه في معركتنا الخاصة ضد السرطانات،
10:23
bacteria and viruses.
188
623282
2280
البكتيريا و الفيروسات.
10:26
But once we find these medicines,
189
626982
2180
لكن بمجرد أن نجد هذه الأدوية،
10:29
we can't just rip these animals from the reef as our source.
190
629182
3300
لا يمكننا فقط تمزيق هذه الحيوانات من الشعاب المرجانية كمصدر لنا.
10:32
That would destroy the very vital biodiversity
191
632862
3020
سيدمر ذلك التنوع البيئي الحيوي للغالية
10:35
and resulting competition that created these molecules in the first place.
192
635902
4360
والمنافسة الناتجة التي خلقت هذه الجزيئات من البداية.
10:41
We don't need to come up with a complex mechanism
193
641262
2780
لا نحتاج أن نأتي بآلية معقدة
10:44
for manufacturing them in a lab.
194
644062
2240
لصناعتهم في المختبر.
10:46
Some of these molecules are so complex we couldn't even if we tried.
195
646322
4220
بعض هذه الجزيئات معقد جدا لا نستطيع حتى لو حاولنا.
10:51
But Mother Nature has done the hard work for us.
196
651562
2920
لكن الطبيعة الأم قامت بالعمل الصعب لنا.
10:55
Hidden in the DNA of these animals and their associated microbes
197
655462
4280
مخبأة في الحمض النووي لهذه الحيوانات والميكروبات المرتبطة بها
10:59
are the genes which carry the biological recipes
198
659762
4640
هي الجينات تحمل الوصفات البيولوجية
11:04
for producing these molecules.
199
664422
2000
لإنتاج هذه الجزيئات.
11:07
Using cutting-edge techniques,
200
667082
2040
باستخدام أحدث التقنيات،
11:09
we can take these genes and insert them into microbes like yeast,
201
669142
4980
نستطيع أخذ هذه الجينات و إدخالها إلى ميكروبات مثل الخميرة،
11:14
allowing us to grow them in a bioreactor,
202
674142
2700
يسمح لنا بزراعتها في مفاعل حيوي،
11:16
getting the microbes to do the hard work for us,
203
676862
2900
يجعل الميكروبات تقوم بالعمل الشاق لنا،
11:19
producing our medicines in a sustainable, cost-effective way
204
679782
4140
إنتاج أدويتنا بطريقة مستدامة وفعالة من حيث التكلفة
11:23
without the need for harsh chemicals,
205
683942
2240
دون الحاجة إلى مواد كيميائية قاسية،
11:26
such as heavy metals,
206
686202
1500
مثل المعادن الثقيلة،
11:27
that can be required in more traditional manufacturing processes.
207
687722
3540
يمكن أن يكون متطلب في المزيد من عمليات التصنيع التقليدية.
11:32
Our research isn't just to help protect the health of humanity,
208
692402
3500
بحثنا ليس فقط للمساعدة لحماية صحة البشرية،
11:35
but also to protect the health of these hidden reefs.
209
695922
3120
ولكن أيضا لحماية صحة الشعاب المرجانية المخفية.
11:39
Deep-sea reefs wrap around our entire planet,
210
699562
3080
الشعاب المرجانية في أعماق البحار تلتف حول كوكبنا بأكمله،
11:42
and already over half the reefs that exist
211
702662
2960
وبالفعل أكثر من نصف الشعاب الموجودة
11:45
have been destroyed,
212
705642
1420
قد دمرت،
11:47
turned to lifeless rubble by trawling and longline fishing.
213
707082
3620
تحولت إلى أنقاض هامدة عن طريق الصيد بشباك الجر والصيد بالخيوط الطويلة.
11:51
With new threats on the horizon, like deep-sea mining,
214
711362
3320
مع وجود تهديدات جديدة تلوح في الأفق، مثل التعدين في أعماق البحار
11:54
they're in more danger now than ever before.
215
714702
2860
إنهم في خطر أكبر الآن أكثر مما سبق.
11:58
By proving that their unique biodiversity
216
718442
2820
من خلال إثبات أن تنوعها البيولوجي الفريد
12:01
can be a natural resource for providing us with new medicines,
217
721282
4500
يمكن أن يكون مصدرا طبيعيا لتزويدنا بأدوية جديدة،
12:05
not only does this give a public health incentive to protect these reefs,
218
725802
4220
هذا لا يعطي فقط الصحة العامة حافزًا لحماية هذه الشعاب المرجانية،
12:10
but a financial one also.
219
730042
1840
ولكن حافز مالي أيضا.
12:12
Like how safari tours provide the economic incentive
220
732402
3620
مثل كيف تقدم رحلات سفاري الحافز الاقتصادي
12:16
to conserve savanna ecosystems,
221
736042
2720
للحفاظ على النظم البيئية للسافانا،
12:18
potential profits from pharmaceutical sales
222
738782
2860
الأرباح المحتملة من بيع الأدوية
12:21
could provide the financial sustainability to explore and protect these reefs.
223
741662
5260
يمكن أن توفر الإستقرار المالي لإستكشاف وحماية هذه الشعاب المرجانية.
12:28
We need new medicines today more than ever before,
224
748122
3960
نحن بحاجة أدوية جديدة اليوم أكثر من أي وقت مضى،
12:32
and the incredible biodiversity that deep-sea reefs offer
225
752102
4100
والتنوع البيولوجي المذهل التي توفره الشعاب المرجانية في أعماق البحار
12:36
have created a fantastic library of natural molecules,
226
756222
4000
أنشأت مكتبة رائعة من الجزيئات الطبيعية،
12:40
which we can develop into our future medicines.
227
760242
2760
التي يمكننا تطويرها في أدويتنا المستقبلية.
12:43
Already, our research group has found potential medicines against asthma,
228
763762
4800
بالفعل، وجدت مجموعتنا البحثية الأدوية المحتملة ضد الربو،
12:48
malaria and even COVID-19,
229
768582
2980
الملاريا وحتى كوفيد-19،
12:51
showing the unbelievable potential of these reefs.
230
771582
3340
إظهار إحتمالات لاتصدق لهذه الشعاب المرجانية
12:55
To protect our own health
231
775722
2280
لحماية صحتنا
12:58
we need to protect the health of deep-sea coral reefs.
232
778022
3780
نحن بحاجة لحماية صحة الشعاب المرجانية في أعماق البحار.
13:02
Our future pharmacies
233
782402
2740
صيدلياتنا المستقبلية
13:05
are hidden in our seas.
234
785162
2480
مخبأه في البحار.
13:08
Thank you.
235
788482
1160
شكرا لكم.
13:09
(Applause)
236
789662
3900
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7