아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 성준 안
검토: DK Kim
00:04
Who here, a year or two ago,
thought that they'd be living
0
4602
3840
1, 2년 전만 해도 어느 누가
전 세계가 유행병을
겪으리라 예상했을까요?
00:08
through a global pandemic?
1
8482
1640
00:10
A new virus that spread across the world
2
10462
3160
신종 바이러스가 전 세계에 퍼지고
00:13
and killed millions.
3
13662
1420
수백만 명이 죽었습니다.
00:15
One of the scariest things
about this virus
4
15462
2640
코로나바이러스의 무서운 점은
00:18
is that when it broke out
5
18122
1420
처음 발생했을 때 대응할 치료제나
00:19
we had next to no cures or treatments
to fight against COVID-19.
6
19562
5060
치료법이 거의 없었다는 것입니다.
00:25
But viruses, new and old,
aren't our only worries.
7
25262
3160
신종이든 아니든
바이러스만 문제인 것은 아닙니다.
00:28
From infectious bacteria
that have become immune to our antibiotics
8
28742
4000
항생제가 듣지 않는 감염성 세균부터
00:32
to increased rates of cancers,
9
32762
1980
높아진 암 발생률까지
00:34
humanity is struggling to find solutions
to our ever-evolving medical needs.
10
34782
5260
인류는 끊임없이 증가하는
의료 수요를 충족할 방법을
찾으려 애쓰고 있습니다.
00:40
To find our medicines of the future,
we’re turning to Mother Nature for help.
11
40482
4500
미래의 의약품을 찾기 위해
우리는 대자연에 도움을 요청합니다.
00:45
My name is Sam Afoullouss,
and I’m an underwater alchemist.
12
45602
3200
저는 샘 아푸울루스이고
바다의 연금술사입니다.
00:49
But instead of turning led to gold,
13
49342
2640
납을 금으로 바꾸는 대신에
아일랜드의 숨은 보물인 심해 산호초를
00:52
I'm turning Ireland's hidden treasure,
14
52002
2220
00:54
deep-sea coral reefs,
15
54242
1560
00:55
into our medicines of the future.
16
55842
2200
미래의 의약품으로 바꾸죠.
00:58
For thousands of years,
17
58962
1620
수천 년 동안
01:00
we have turned to natural remedies
18
60602
1960
인류는 주변의 동식물로
만든 천연 의약품으로
01:02
made from the plants and animals
that surround us
19
62582
2900
01:05
to cure us of our ailments.
20
65502
2220
질병을 치료해왔습니다.
01:07
Put your hand up if,
when you have a cold or a cough,
21
67742
3220
손을 들어주세요.
감기에 걸렸거나 기침이 날 때
01:10
you use natural treatments like honey
or ginger to help relieve your symptoms.
22
70982
4620
증상을 가라앉히려고 꿀이나 생강 같은
자연 요법을 써보셨나요?
01:17
Hot whiskeys?
23
77442
1240
뜨거운 위스키는요?
01:18
(Laughter)
24
78702
1500
(웃음)
01:20
The reason why these natural remedies work
25
80622
2580
자연 요법이 효과가 있는 이유는
01:23
is they rely on molecules
called specialized metabolites
26
83222
3980
특수 대사 산물이라는 성분 덕입니다.
01:27
that are mainly produced
by organisms that can’t move,
27
87222
3320
이는 식물이나 버섯 같은
움직일 수 없는 생물이
01:30
like plants and mushrooms,
28
90582
1920
01:32
to defend themselves
from diseases and predators.
29
92522
3120
질병과 포식자에게서
자신을 지키려고 만드는 성분이죠.
01:36
Over the past 200 years,
30
96182
2160
지난 200년간
01:38
scientists have traveled
to the four corners of our world
31
98362
3640
과학자들은 전 세계를
구석구석 돌아다니며
01:42
in search of organisms that may contain
these medicinal molecules.
32
102022
4820
이런 의약 성분이 들어있을 만한
생물을 찾아다녔습니다.
01:46
This fundamental research has resulted
in over half our medicines today
33
106862
4960
이런 기초 연구를 바탕으로
자연을 참고해 개발한 의약품이
01:51
being derived and inspired
by natural sources.
34
111842
3380
현대 의약품의 절반 이상입니다.
01:55
Although these scientists scoured
the surface of our planet
35
115962
3360
과학자들이 지표를 샅샅이 살피면서
01:59
for organisms with these
potential medicines,
36
119362
2940
의약품 개발에 활용할 만한
생물을 찾아다녔지만
02:02
there was one area
that remained underexplored --
37
122322
3140
아직 찾아보지 않은 곳이 있습니다.
02:05
and it just so happened to be
the biggest part.
38
125482
2940
게다가 지구에서 가장 넓은 곳입니다.
02:09
The oceans.
39
129342
1260
바다입니다.
02:10
Our oceans cover over three quarters
of the Earth's surface
40
130942
3300
바다는 지구 표면의 사분의 삼 이상이며
02:14
and contain the most biodiverse
ecosystems on our planet.
41
134262
3640
지구에서 생물 다양성이
가장 풍부한 곳입니다.
02:18
In Ireland, we own eight times
more ocean than we do land,
42
138322
4320
아일랜드의 경우엔
영해가 영토보다 여덟 배 넓고
02:22
and it's filled with forms of life
that seem alien to us.
43
142662
3560
우리에겐 낯선 생명들이 가득합니다.
02:26
All of these creatures you see here,
44
146662
2240
사진에 나오는 온갖 생물들은
02:28
I photographed in Irish waters
along the Connemara coastline,
45
148922
4160
코네마라 해안에서 찍은 것입니다.
02:33
and you can discover them for yourselves
if you visit rock pools
46
153102
3440
썰물 때 생긴 웅덩이를 살펴보거나
해초 사이를 잠수하면
직접 보실 수 있습니다.
02:36
or snorkel through the kelp forests.
47
156562
2080
02:39
When Jacques Cousteau invented
scuba diving in the 1940s,
48
159342
4020
자크 쿠스토가 스쿠버 다이빙을
발명한 1940년대 이후
02:43
this provided scientists with the tools
49
163382
2080
이 장비는 과학자들이 바다의 생태계를
연구할 때 도움이 됐습니다.
02:45
required to explore
these diverse ecosystems.
50
165482
3120
02:49
Now they could spend hours underwater,
51
169102
2720
이제는 몇 시간이고
물속에 있을 수 있게 되면서
02:51
uncovering hundreds of new species
52
171842
2480
수백 종의 생물을 발견할 수 있습니다.
02:54
from colorful corals
to spectacular sponges
53
174362
2780
형형색색의 산호나
각양각색의 해면들이었죠.
02:57
of all shapes and sizes.
54
177162
2040
02:59
When chemists got their hands
on these samples
55
179702
2320
화학자들은 생물의 표본으로
03:02
and started analyzing the molecules
that these animals made,
56
182042
3380
그 생물이 어떤 물질을
만드는지 분석하고 다들 놀랐습니다.
03:05
they were amazed.
57
185442
1320
03:06
New molecules,
58
186782
1180
불가능하다고 생각했던 구조로 된
새로운 분자들을 발견했습니다.
03:07
many of which chemists thought
would be impossible to form.
59
187982
3420
03:11
But then Mother Nature
had something to say.
60
191782
2980
놀라운 건 이뿐만이 아닙니다.
03:15
When they tested the potential of turning
these new molecules into medicines,
61
195462
4720
새롭게 발견한 물질을
의약품으로 활용할 가능성을 시험해보면
03:20
they found that many
of these new molecules
62
200202
2520
이 새로운 분자들은
03:22
could kill the most potent
of drug-resistant bacteria,
63
202742
3720
기존 의약품에 내성이 있는 세균을
대부분 죽일 뿐 아니라
03:26
destroy the most virulent of cancers
64
206482
2520
악성 암세포를 대부분 파괴하고
03:29
and even be used to treat pain.
65
209042
2200
진통제로도 쓰일 수 있었습니다.
03:32
There are 17 medicines today
in your local pharmacies and hospitals
66
212002
4600
오늘날 여러분 집 근처의
약국과 병원에는
이런 식으로 바다에서 온
의약품이 17종 있습니다.
03:36
that are derived from marine sources.
67
216622
2600
03:43
One of these medicines,
in particular, ziconotide,
68
223642
3400
그중 지코노타이드라는 의약품은
03:47
was isolated from the Conus magus,
69
227062
2900
코누스 마구스에서 추출한 것입니다.
03:50
also known as the magical cone snail.
70
230002
2800
별명은 마법의 원뿔 고둥이죠.
03:53
What's magic about this sea snail
71
233422
1980
그런 별명이 붙은 이유는
껍데기와 무늬가 아름다울 뿐 아니라
03:55
isn't just its beautiful
shell and pattern,
72
235422
3000
03:58
but one of the natural
molecules it produces
73
238442
2520
이 생물이 만드는 물질 중에
04:00
is such an effective painkiller
74
240982
2180
모르핀보다 천 배 강한
진통 성분이 있기 때문입니다.
04:03
that it’s 1,000 times
stronger than morphine.
75
243182
3140
04:06
And you’re probably asking yourself:
76
246702
2100
그렇다면 이런 의문이 들겠죠.
04:08
Why would a sea snail produce something
77
248822
2520
왜 고둥이 모르핀보다
천 배 강한 물질을 만들까?
04:11
that’s 1,000 times
stronger than morphine?
78
251362
2740
04:14
Is that why they're slow?
79
254562
1700
그래서 느린 건가?
04:16
(Laughter)
80
256282
1160
(웃음)
04:18
And the answer?
81
258342
1280
그 이유는 영리하게
진화했기 때문입니다.
04:19
Ingenious evolution.
82
259662
1760
04:22
See, these sea snails hunt fish,
83
262062
2180
이 고둥은 물고기를 사냥하는데
04:24
and they don't have the speed
to chase down their prey
84
264262
2540
가젤을 사냥하는 사자처럼 빨리
먹잇감을 쫓을 수 없습니다.
04:26
like a lion hunts a gazelle.
85
266842
1720
04:28
So instead, they harpoon their prey
86
268862
2860
그 대신 침을 쏘아 사냥합니다.
04:31
injecting it with a potent
mixture of neurotoxins
87
271742
3320
지코노타이드 같은
신경독 혼합물이 발린 침을 쏴서
04:35
like ziconotide, that paralyze
the fish instantly.
88
275082
4040
먹잇감을 즉시 마비시키는 거죠.
04:39
It's ziconotide's ability to target
the nervous system of vertebrates like us
89
279702
5240
인간 같은 척추 동물의 신경계를 노리는
지코노타이드의 이런 성질 덕분에
04:44
that makes it such
an effective painkiller.
90
284962
2540
효과적인 진통제로 작용합니다.
04:48
And while scuba diving
was a revolutionary leap forward,
91
288302
3360
혁신적인 스쿠버 다이빙 기술 덕분에
04:51
allowing scientists to study
our coastal marine ecosystems,
92
291682
3940
과학자들이 해안 생태계를
연구하게 된 동시에
04:55
our oceans extend far past
our shores to unimaginable depths.
93
295642
4980
연구 범위는 해안가에서
깊이를 알 수 없는
심해까지 확장됐습니다.
05:01
We can only dive so deep
94
301162
1860
인간은 생명에 위협이 되지 않는
05:03
before the physical pressure
pressing down causes lethal effects.
95
303042
3960
수심까지만 잠수할 수 있기 때문에
05:07
This left the vast majority
of our oceans underexplored.
96
307022
4160
바다의 대부분을
미지의 영역으로 남겨둬야 했습니다.
05:11
More people have been to space
97
311822
2100
우주로 나가 본 사람이
05:13
than have been to our oceans'
deepest depths.
98
313942
2900
바다 가장 깊은 곳까지 들어가 본
사람보다 더 많습니다.
05:17
To find our medicines of the future,
99
317682
2460
미래 의약품 개발을 위해
05:20
we went to explore these depths
on the research vessel
100
320162
3220
연구선인 켈틱 익스플로러호를 타고
이 깊이로 탐험을 떠났습니다.
05:23
The Celtic Explorer,
101
323402
1780
05:25
and sailed south from Irish shores
102
325202
2100
아일랜드 해안에서 남쪽으로 출발해
05:27
to some of the largest geographical
features that scar our planet.
103
327322
4060
지구에서 가장 규모가 큰
지리적 특징을 찾아갔습니다.
05:31
Submarine canyon systems
like Whittard Canyon,
104
331862
3800
위타드 캐니언 같은 해저 협곡으로
05:35
where the sea floor drops
from 300 meters to 3,000 meters.
105
335702
5300
해저 깊이가 삼백 미터에서
삼천 미터로 급변하는 곳입니다.
05:41
And it's here in some of the most extreme
environmental conditions in the world
106
341442
5360
바로 이곳입니다.
세계에서 가장 극한 조건에서 서식하는
05:46
that deep-sea coral reefs flourish.
107
346842
2760
심해 산호초가 있는 곳입니다.
05:50
Conditions at these depths are so extreme
108
350222
2680
이 정도 깊이는 너무 극한 조건이라서
05:52
we have to use a state of the art
robotic submarine
109
352942
3540
미니버스 크기의 최신 로봇 잠수함으로
05:56
the size of a minibus
to collect our samples.
110
356502
3200
표본을 채취해야 합니다.
06:00
And when I say extreme conditions,
I really mean extreme.
111
360182
4300
말로만 극한이 아니라
정말로 극한의 환경입니다.
06:05
Unlike the coral reefs
that the cone snails inhabit,
112
365422
3220
고둥이 서식하는 산호초와 달리
06:08
instead of the water being
warm and tropical,
113
368662
2800
이곳의 물은 따뜻한 열대성이 아니고
06:11
it's the same temperature as your fridge.
114
371482
2040
냉장고와 온도가 같습니다.
06:14
Instead of it being bright,
clear and sunny,
115
374062
3160
밝고 눈부신 햇빛 대신
06:17
it's pitch black and has never seen
the light of day,
116
377242
3840
한 줄기 빛도 들지 않는 칠흑 속에
06:21
permanently bathed in eternal darkness.
117
381102
3120
영원한 어둠에 잠겨있는 곳이죠.
06:24
And instead of being able
to swim around freely,
118
384802
2780
자유롭게 헤엄치며 돌아다니긴커녕
06:27
if you were to dive to these depths,
119
387622
1740
만약 여러분이
이 정도 깊이에 들어간다면
06:29
you would be crushed in seconds
with the sheer pressure,
120
389382
3360
들어가는 순간
몇 초 이내로 수압 때문에
06:32
equating to the weight of 20 elephants
standing on your head.
121
392762
4080
코끼리 스무 마리 정도의 무게에
찌그러질 것입니다.
06:37
Even with these harsh conditions,
122
397582
2220
이런 혹독한 조건에서도
06:39
deep-sea coral reefs are among the most
biodiverse ecosystems in the world,
123
399822
4540
심해 산호초의
생물학적으로 다양한 생태계는
06:44
rivaling that of the Great Barrier Reef
and the Amazonian rainforest.
124
404382
4320
호주의 그레이트 배리어 리프와
아마존 우림에 필적하는 정도입니다.
06:49
In this one picture alone,
125
409322
1760
이 사진 단 한 장에
희귀종이 수백 종 담겨있습니다.
06:51
there are hundreds of unique species,
126
411102
2300
06:53
from starfish to sea fans,
cup corals to crinoids,
127
413422
4040
불가사리와 산호충,
컵 산호, 바다나리 등
06:57
all of which have adapted
over millions of years
128
417482
3280
수백만 년간 혹독한 환경에 적응해
07:00
to thrive in this unforgiving environment.
129
420802
3000
자리 잡은 종들입니다.
07:05
Many of these animals are new to science
130
425082
2800
대부분은 학계에 알려지지 않았으며
07:07
and remain in the final frontier
in studying life on our planet.
131
427902
4440
지구의 생물 연구 중
최후의 과제로 남아있습니다.
07:12
Some of these animals are so alien,
like deep sea jellyfish,
132
432922
4240
심해 해파리 같은 생물은
너무 외계인처럼 생겨서
07:17
that they even inspired the creatures
in James Cameron's "Avatar"
133
437182
3740
심해 탐험을 갔다 온
제임스 카메론의 ‘아바타’에 나오는
07:20
after the director explored the deep sea.
134
440942
2680
생물의 모습에 영감을 주기도 했습니다.
07:24
This abundance of biodiversity
creates competition,
135
444942
4240
생물 다양성이 풍부하다면
생존 경쟁이 일어납니다.
07:29
especially between the filter-feeding
animals to fight for space,
136
449202
4060
특히 여과 섭식 동물들끼리
자리를 두고 경쟁해
07:33
to grow as far out into the water
currents as possible
137
453282
3120
더 많은 먹이를 섭취하기 위해
07:36
to catch as much food as possible.
138
456422
2540
최대한 널리 퍼져 자라게 됩니다.
07:39
For millions of years,
139
459402
1540
수백만 년간
07:40
this battle for space and food
has raged on in the darkness,
140
460962
4180
치열한 먹이 다툼, 자리 다툼이
어둠 속에서 일어났고
07:45
resulting in some of the most beautiful
biological creations
141
465162
3540
지금까지 보지 못한 아름다운 생태계가
07:48
our world is yet to see.
142
468722
1920
경쟁에서 생겨났습니다.
07:51
And this is an example
of some of that beauty.
143
471122
2900
이 사진은 그 장관들 중 하나입니다.
07:54
A two-meter-wide trumpet sponge
we found at a depth of 1.5 kilometers.
144
474542
5220
2m 넓이의 이 트럼펫 해면은
수심 1.5km에서 발견되었습니다.
08:00
This species of sponge
has evolved to grow
145
480402
3000
이 트럼펫 해면은
복잡한 유리 섬유 골격을
갖고 자라도록 진화했고
08:03
an intricate skeleton
of interwoven glass fibers
146
483422
3780
08:07
that stretch out into the current.
147
487222
2260
조류 속으로 뻗어나갑니다.
08:10
But this beauty comes with a dark side.
148
490002
4320
하지만 이 아름다움에는
어두운 면이 있습니다.
08:15
It turns out the battle for these sponges
and corals to survive and thrive
149
495042
5120
해면과 산호는 생존을 위해
08:20
is a battle that relies
on chemical warfare.
150
500182
3240
화학전을 벌입니다.
08:24
My aim is to isolate
these chemical weapons,
151
504042
3320
제 목표는 경쟁에서 사용한
화학 무기를 추출해
08:27
which we can then utilize
in our own fight
152
507382
2680
암이나 악성 미생물 등
인류의 질병 치료에
08:30
against microbes and cancers.
153
510082
2120
활용하도록 연구하는 것입니다.
08:33
If you look closely at this sponge,
there are these tiny yellow dots.
154
513062
4200
해면을 자세히 보면
작은 노란 반점이 있습니다.
08:37
Each of those yellow dots is a coral-like
animal growing on the sponge,
155
517282
4740
각 반점은 산호와 유사한 동물이
해면에 붙어 자라는 것으로
08:42
using it as a scaffold
to feed in the currents.
156
522062
3080
이걸로 해류에서 먹이를 섭취합니다.
08:45
This can negatively affect the sponge.
157
525922
2120
반점은 해면에게 해로울 수 있기 때문에
08:48
So in a response,
the sponge and its microbiome
158
528062
3380
해면과 해면의 미생물 군집은
08:51
produce toxic compounds
to kill the corals.
159
531462
2940
독성 성분을 만들어
산호를 죽이려 합니다.
08:54
And in a response to that,
160
534422
1640
이에 대항해 산호는 해면을 죽이는
독성 성분을 만듭니다.
08:56
the corals produce their own toxic
compounds to kill the sponge.
161
536082
3260
09:00
It's these compounds we aim to develop
into new anti-cancer therapies
162
540162
4420
이 독성 성분을
항암 치료와 항생제 개발에
활용하는 것이 우리 목표입니다.
09:04
and future antibiotics.
163
544602
1860
09:07
But these reefs
contain thousands of species,
164
547322
2940
하지만 이 산호초에는 수천 종이 살고
09:10
and each species may contain
thousands of molecules,
165
550282
3740
각 종은 수천 종류의 물질을 만듭니다.
09:14
so you might imagine that finding the one
that could be a cure for a type of cancer
166
554042
4760
그래서 새로운 종류의 암 치료제나
09:18
or might stop the next pandemic
167
558822
2020
다음 유행병의 치료제 개발은
09:20
would be like the proverbial finding
a needle in a haystack.
168
560882
3240
건초 더미에서 바늘 찾기라
생각할 수 있습니다.
09:25
In the dark.
169
565442
1140
한밤중에요.
09:26
(Laughter)
170
566622
1140
(웃음)
09:28
But the same way that we soak berries
and spices in alcohol to make gin,
171
568662
5120
진을 만들 때 알코올에
과일과 향신료를 넣듯이
09:33
we soak our corals and sponges in alcohol
to make coral and sponge gin,
172
573802
5100
산호와 해면을 알코올에 넣어서
산호 해면 진을 만듭니다.
09:38
which we call extract.
173
578922
1700
추출이라는 과정이죠.
09:41
We then feed this extract
to different diseases --
174
581142
2980
다음, 이 추출물을
여러 병원체에 주입합니다.
09:44
cancers, malaria, viruses,
175
584142
2660
암, 말라리아, 바이러스,
09:46
even brain-eating amoebas --
and we wait.
176
586822
3220
심지어 뇌를 파먹는 아메바에도 넣고
결과를 기다립니다.
09:50
Most of the time, nothing happens.
177
590662
2540
대개 아무 일도 일어나지 않습니다.
09:54
But every once in a while,
178
594062
2540
하지만 정말 가끔은
09:56
one of these extracts
manages to kill a disease,
179
596622
3300
그중 하나가 병원체를
죽이는 데 성공합니다.
09:59
letting us know it contains
a natural molecule
180
599942
3220
이 추출물에는
의약품으로 만들 가능성이 있는
10:03
with the potential to be turned
into a medicine.
181
603182
2720
물질이 들어있다는 거죠.
10:06
We then isolate these molecules
182
606682
2060
그 물질만 분리해서
다시 병원체에 주입하기를
10:08
and test them against the disease again
183
608762
2380
10:11
until we find the one,
184
611162
1860
계속 반복합니다.
10:13
the one molecule that has resulted
from millions of years of evolution
185
613042
4420
어둡고 깊은 심해에서 수백만 년간
생존 경쟁을 하면서 만든 물질로
10:17
in our oceans' dark depths
186
617482
1980
10:19
that we can now use
in our own wars against cancers,
187
619482
3780
인류의 적인 암과 세균, 바이러스를
치료할 수 있을 때까지 반복하죠.
10:23
bacteria and viruses.
188
623282
2280
10:26
But once we find these medicines,
189
626982
2180
하지만 그런 물질을 찾아도
10:29
we can't just rip these animals
from the reef as our source.
190
629182
3300
산호초에서 함부로
떼어낼 수는 없습니다.
10:32
That would destroy
the very vital biodiversity
191
632862
3020
생존과 직결되는
생물 다양성을 해칠 수도 있고
10:35
and resulting competition that created
these molecules in the first place.
192
635902
4360
결국 애초에 그런 물질을 만들게 한
생존 경쟁을 망가뜨릴 수 있습니다.
10:41
We don't need to come up
with a complex mechanism
193
641262
2780
연구실에서 그 성분을 만들려고
복잡한 수식을 만들 필요가 없습니다.
10:44
for manufacturing them in a lab.
194
644062
2240
10:46
Some of these molecules are so complex
we couldn't even if we tried.
195
646322
4220
심지어 몇몇 물질은 너무 복잡해서
손을 댈 수조차 없습니다.
10:51
But Mother Nature has done
the hard work for us.
196
651562
2920
하지만 대자연에 완성품이 존재합니다.
10:55
Hidden in the DNA of these animals
and their associated microbes
197
655462
4280
이 동물들과 이에
공생하는 미생물의 DNA에는
10:59
are the genes which carry
the biological recipes
198
659762
4640
의약품 개발에 도움이 되는 물질을
만들 수 있는 방법이 담긴
11:04
for producing these molecules.
199
664422
2000
유전자가 숨겨져 있거든요.
11:07
Using cutting-edge techniques,
200
667082
2040
최신 기술로
11:09
we can take these genes and insert
them into microbes like yeast,
201
669142
4980
이런 유전자를 집어내서
효모 같은 미생물에 삽입하고
11:14
allowing us to grow them in a bioreactor,
202
674142
2700
생물 반응기에서 성장시키면
11:16
getting the microbes to do
the hard work for us,
203
676862
2900
미생물이 인간 대신 일해주기 때문에
11:19
producing our medicines
in a sustainable, cost-effective way
204
679782
4140
친환경적이고 저렴한 방법으로
의약품을 만들 수 있습니다.
11:23
without the need for harsh chemicals,
205
683942
2240
여기서는 중금속 같은
유독 화학 물질이 필요없는데
11:26
such as heavy metals,
206
686202
1500
11:27
that can be required in more
traditional manufacturing processes.
207
687722
3540
기존 생산 과정에서는
이들이 필요합니다.
11:32
Our research isn't just to help
protect the health of humanity,
208
692402
3500
우리 연구는 인류의 건강뿐만 아니라
11:35
but also to protect the health
of these hidden reefs.
209
695922
3120
숨어있는 이 산호초도 지킵니다.
11:39
Deep-sea reefs wrap around
our entire planet,
210
699562
3080
심해 산호초는 지구 곳곳에 서식하지만
11:42
and already over half the reefs that exist
211
702662
2960
지금은 그중에 절반이 넘는 수가
11:45
have been destroyed,
212
705642
1420
그물망과 대량 낚시 어업 때문에
돌무더기 속으로 이미 사라졌습니다.
11:47
turned to lifeless rubble
by trawling and longline fishing.
213
707082
3620
11:51
With new threats on the horizon,
like deep-sea mining,
214
711362
3320
조만간 새로 나타날
심해 채굴 같은 활동으로
11:54
they're in more danger now
than ever before.
215
714702
2860
산호초의 생존은
더욱 위협받을 것입니다.
11:58
By proving that their unique biodiversity
216
718442
2820
심해 산호초의 독특한 생물 다양성이
12:01
can be a natural resource
for providing us with new medicines,
217
721282
4500
새로운 의약품을 만들
천연자원이라는 점을 증명한다면
12:05
not only does this give a public health
incentive to protect these reefs,
218
725802
4220
이 산호초를 보호하는
공중 보건 상 이유뿐 아니라
12:10
but a financial one also.
219
730042
1840
경제적 이유도 따라올 것입니다.
12:12
Like how safari tours provide
the economic incentive
220
732402
3620
초원 사냥 여행이라는 수익 덕택에
12:16
to conserve savanna ecosystems,
221
736042
2720
열대 초원 생태계가 보호받듯이
12:18
potential profits
from pharmaceutical sales
222
738782
2860
앞으로 얻을 의약품 수익이
12:21
could provide the financial sustainability
to explore and protect these reefs.
223
741662
5260
이 산호초를 연구하고 보호할
경제적 근거가 될 것입니다.
12:28
We need new medicines today
more than ever before,
224
748122
3960
지금은 어느 때보다
새로운 의약품이 필요하고
12:32
and the incredible biodiversity
that deep-sea reefs offer
225
752102
4100
심해 산호초의 놀라운 생물 다양성이라는
12:36
have created a fantastic library
of natural molecules,
226
756222
4000
환상적인 천연 물질의 보고를 참고해
12:40
which we can develop
into our future medicines.
227
760242
2760
미래 의약품을 개발할 수 있습니다.
12:43
Already, our research group has found
potential medicines against asthma,
228
763762
4800
이미 저희 연구팀은 천식과
말라리아, 코로나바이러스에
12:48
malaria and even COVID-19,
229
768582
2980
효과 있는 물질을 찾았고
12:51
showing the unbelievable
potential of these reefs.
230
771582
3340
이 산호초가 품고 있는
믿을 수 없는 가능성을 증명했습니다.
12:55
To protect our own health
231
775722
2280
인류의 건강을 위해서
12:58
we need to protect the health
of deep-sea coral reefs.
232
778022
3780
심해 산호초를 보호해야 합니다.
13:02
Our future pharmacies
233
782402
2740
우리 미래 의약품은
13:05
are hidden in our seas.
234
785162
2480
바다에 숨겨져 있습니다.
13:08
Thank you.
235
788482
1160
감사합니다.
13:09
(Applause)
236
789662
3900
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.