My 105 Days in Taliban Prison -- and a Call to Aid Afghanistan | Safi Rauf | TED

61,853 views ・ 2022-09-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:04
It's 8:15pm in Afghanistan right now.
0
4334
2878
الساعة 8:15 مساءً في أفغانستان الآن.
00:08
And at this time, 10 days ago,
1
8505
1501
وفي هذا الوقت، قبل 10 أيام،
كنت أجلس في زنزانة طولها ثمانية أقدام في ثمانية أقدام
00:10
I was sitting
2
10048
1168
00:11
in an eight-foot-by-eight-foot cell
3
11216
1752
في قبو سجن شديد الحراسة في كابول،
00:13
in the basement
4
13009
1210
00:14
of a maximum-security prison in Kabul,
5
14261
1835
حيث كنت محتجزاً من قبل طالبان.
00:16
where I was being held captive by the Taliban.
6
16096
2752
00:18
I'd been in that cell for 104 days,
7
18890
2169
مكثت في تلك الزنزانة لمدة 104 يوماً،
00:21
and yet, I was one of the lucky ones.
8
21101
2461
ومع ذلك، كنت أحد المحظوظين.
00:25
But I'm getting ahead of myself.
9
25772
2127
لكنني أستبق الأحداث.
00:28
Let me go back to the beginning.
10
28233
1877
دعوني أعود إلى البداية.
00:31
This is me.
11
31987
1126
هذا أنا.
00:33
I'm five years old and living in an Afghan refugee camp
12
33863
3170
عمري خمس سنوات وأعيش في مخيم للاجئين الأفغان
00:37
in Peshawar, Pakistan.
13
37075
1668
في بيشاور، باكستان.
00:39
You can see the two patches on my UNHCR-donated jeans.
14
39744
3963
يمكنكم أن تروا الرقعتان على سروالي الجينز الذي تبرعت به المفوضية.
00:43
One patch is an American flag and the other is the Statue of Liberty,
15
43707
4504
أحدهما هو العلم الأمريكي والآخر هو تمثال الحرية،
00:48
the quintessential beacons of the American dream I so badly wanted.
16
48211
4254
المنارات المثالية للحلم الأمريكي الذي كنت أرغب فيه بشدة.
00:53
But as a refugee, I didn't have a state to call home.
17
53341
3420
لكن بصفتي لاجئاً، لم يكن لدي دولة أسميها وطني.
00:56
And not having a state, I didn't have rights.
18
56761
2920
وطالما ليس لدي دولة، ليس لدي حقوق.
01:00
And not having rights, I didn't have a voice.
19
60390
2920
وطالما ليس لدي حقوق، لم يكن لدي صوت.
01:04
I needed someone to advocate for me.
20
64311
2377
كنت بحاجة لشخص يدافع عني.
01:08
And I was fortunate to have two advocates.
21
68023
2085
وكنت محظوظاً لوجود اثنين من المدافعين.
01:10
My parents, who had emigrated to the US four years ahead of me,
22
70150
3253
والداي، الذين هاجروا إلى الولايات المتحدة قبلي بأربع سنوات،
01:13
fought tirelessly to get me to America for those four years.
23
73445
3753
قاتلا بلا كلل من أجل إيصالي إلى أمريكا خلال تلك السنوات الأربع.
01:18
They gave me a voice.
24
78533
1210
أعطاني صوتاً.
01:19
They gave me the American dream.
25
79784
2127
أعطاني الحلم الأمريكي.
01:22
And my parents' advocacy allowed me to join them,
26
82954
2753
وقد سمحت لي دعوة والديّ بالانضمام إليهم،
01:25
to emigrate to Omaha, Nebraska,
27
85707
1543
للهجرة إلى أوماها، نبراسكا،
01:27
to go to high school in the states
28
87292
1626
للذهاب إلى المدرسة الثانوية في الولايات
01:28
to serve in the military,
29
88960
1251
للخدمة في الجيش،
01:30
to graduate as a Tillman Scholar from Georgetown University,
30
90253
3003
للتخرج كباحث في تيلمان من جامعة جورجتاون،
ليتم قبولي في كلية الطب.
01:33
to get accepted into medical school.
31
93256
2378
01:35
I became the American dream.
32
95675
1961
أصبحت الحلم الأمريكي.
01:37
(Cheers and applause)
33
97636
4921
(هتاف وتصفيق)
01:43
And in my dream, everything came full circle.
34
103808
2253
وفي حلمي، عاد كل شيء إلى دائرة كاملة.
01:46
This past summer, I deferred one dream for another
35
106061
2502
في الصيف الماضي، أرجأت حلماً إلى حلم آخر
01:48
when I put medical school on hold,
36
108605
1668
عندما أوقفت كلية الطب،
01:50
founded Human First Coalition,
37
110315
1835
وأسست منظمة Human First Coalition،
01:52
an organization dedicated to aiding Afghans in need.
38
112192
3837
وهي منظمة مكرسة لمساعدة الأفغان المحتاجين.
01:57
Having spent the first 17 years of my life stateless,
39
117072
3169
بعد أن أمضيت السبعة عشر عاماً الأولى من حياتي بلا الجنسية،
02:00
I rather abruptly found myself
40
120283
1794
وجدت نفسي فجأة
02:02
in the role of the humanitarian aid worker who had shaped so much of my life.
41
122077
4879
في دور عامل الإغاثة الإنسانية الذي شكل جزءاً كبيراً من حياتي.
02:08
I became that advocate and that voice for others.
42
128500
3086
أصبحت ذلك المدافع وذلك الصوت للآخرين.
02:12
And becoming an aid worker,
43
132545
1377
وبعد أن أصبحت عاملاً في مجال الإغاثة،
02:13
I got to provide food, medical care and shelter
44
133922
2377
استطعت توفير الغذاء والرعاية الطبية والمأوى
02:16
for thousands of Afghans.
45
136299
1835
لآلاف الأفغان.
02:18
I got to operate resettlement flights for thousands more,
46
138176
3295
لقد قمت بتشغيل رحلات إعادة التوطين لآلاف آخرين،
02:21
and I got to make multiple trips to Kabul, with the Taliban’s blessing,
47
141513
3879
وقمت برحلات متعددة إلى كابول، بمباركة من طالبان،
02:25
to oversee it all.
48
145392
1459
للإشراف على كل ذلك.
02:27
But then, on December 18, 2021,
49
147852
2044
ولكن بعد ذلك، في 18 ديسمبر 2021،
02:29
everything changed.
50
149938
1501
تغير كل شيء.
02:32
That morning, which started off like any other morning,
51
152315
2669
في ذلك الصباح، الذي بدأ مثل أي صباح آخر،
02:34
I was suddenly, inexplicably and unexpectedly
52
154984
2545
تم اقتيادي فجأة وبشكل غير مفهوم وغير متوقع
02:37
taken into Taliban custody.
53
157570
1794
إلى حجز طالبان.
02:39
As I was being driven
54
159989
1168
أثناء قيادتي
02:41
to the Taliban’s General Directorate of Intelligence headquarters,
55
161199
3128
إلى مقر المديرية العامة للاستخبارات في طالبان،
02:44
I was told that I just needed to answer a few routine questions,
56
164369
3045
قيل لي أنني بحاجة فقط للإجابة على بعض الأسئلة الروتينية،
02:47
and then I’d be sent back to my hotel.
57
167455
2253
وبعد ذلك سيتم إعادتي إلى فندقي.
02:50
Instead, a few hours later, I was brought into that basement room.
58
170208
3629
بدلاً من ذلك، بعد بضع ساعات، تم نقلي إلى غرفة الطابق السفلي.
02:53
Three roommates, no blanket, no mattress, no pillow, no sun,
59
173837
3545
ثلاثة رفقاء في السكن، بلا بطانية، ولا مرتبة، ولا وسادة ولا شمس،
02:57
no way to communicate with the outside world
60
177424
2168
ولا توجد وسيلة للتواصل مع العالم الخارجي
02:59
and no clue what was to become of me.
61
179634
2461
ولا دليل على ما سيحدث لي.
03:02
And from that moment on, I stayed in that basement
62
182595
2628
ومنذ تلك اللحظة، مكثت في ذلك القبو
03:05
in the dead of the Afghan winter, for 105 days.
63
185265
3628
في جوف الشتاء الأفغاني لمدة 105 أيام.
03:10
The entire time, I feared that I might be taken in front of a firing squad,
64
190228
3670
طوال الوقت، كنت أخشى أن يتم نقلي أمام فرقة إعدام
03:13
at any minute.
65
193940
1126
في أي لحظة.
03:16
And on the 45th day,
66
196234
2127
وفي اليوم الخامس والأربعين،
03:18
I was beaten and tortured by 11 men wielding pipes,
67
198403
3045
تعرضت للضرب والتعذيب على أيدي 11 رجلاً يستخدمون الأنابيب،
03:21
after eight days on a hunger strike.
68
201489
2378
بعد ثمانية أيام من الإضراب عن الطعام.
03:25
I had done nothing wrong.
69
205410
1668
لم أفعل شيئاً خاطئاً.
03:29
But again, I was lucky.
70
209080
1418
لكن مرة أخرى، كنت محظوظاً.
03:30
I not only had several exceptional advocates,
71
210498
2503
لم يكن لدي فقط العديد من المدافعين الاستثنائيين،
03:33
but I had a state.
72
213042
1335
ولكن كان لدي دولة.
03:34
The US government game me a voice
73
214377
1960
حكومة الولايات المتحدة دافعت عني
03:36
and asserted my human rights,
74
216337
1585
وأكدت حقوقي الإنسانية،
03:37
and that's what ultimately led to my release
75
217964
2711
وهذا ما أدى في النهاية إلى إطلاق سراحي
03:40
10 days ago.
76
220675
1168
قبل 10 أيام.
03:42
(Applause)
77
222260
5797
(تصفيق)
03:48
And on the day of my release,
78
228391
1418
وفي يوم إطلاق سراحي،
03:49
following a four-hour flight from Kabul to Qatar,
79
229851
2336
بعد رحلة استغرقت أربع ساعات من كابول إلى قطر،
03:52
the euphoria I felt as I walked off that plane is indescribable.
80
232187
5046
أحسست بنشوة تملكتني لا يمكن وصفها عندما غادرت تلك الطائرة.
03:58
But amidst the triumph and joy of homecoming,
81
238777
2168
لكن في خضم انتصار وفرحة العودة للوطن،
04:00
something was amiss.
82
240945
1627
كان هناك شيء خاطئ.
04:03
On the day of my release, I returned to society
83
243198
2961
في يوم الإفراج عني، عدت إلى المجتمع
لأجد أن الأزمة الإنسانية في أفغانستان تزداد سوءاً،
04:06
to find that the humanitarian crisis in Afghanistan was only getting worse,
84
246159
3587
04:09
the whole world was fixated on Ukraine,
85
249746
1918
وأن العالم كله كان يركز على أوكرانيا،
04:11
and nearly every Afghan resettlement effort
86
251664
2169
وأن كل جهود إعادة التوطين الأفغانية تقريباً
04:13
was on pause or had ground to a screeching halt,
87
253833
2878
كانت متوقفة أو توقفت بشكل صارخ،
04:16
with no effective resolution in sight.
88
256753
2544
مع عدم وجود حل فعال في الأفق.
04:21
And that was a huge letdown.
89
261925
2043
وكان ذلك خيبة أمل كبيرة.
04:24
And that is why I decided that before even visiting my family,
90
264886
4379
ولهذا السبب قررت أنه حتى قبل زيارة عائلتي،
04:29
I had to get back to work.
91
269265
1752
يجب أن أعود إلى العمل.
04:32
Because the truth of the matter is 95 percent of Afghans
92
272727
3045
لأن حقيقة الأمر هي أن 95 بالمائة من الأفغان
04:35
are currently not getting enough to eat.
93
275772
2002
لا يحصلون حالياً على ما يكفي من الطعام.
04:37
22.8 million are facing crisis levels of hunger.
94
277774
3211
يواجه 22.8 مليون شخص أزمة الجوع.
04:41
97 percent are living below the poverty line.
95
281027
4755
يعيش 97 في المائة تحت خط الفقر.
04:45
And 9 million are living in extreme poverty.
96
285824
2836
ويعيش 9 ملايين في فقر مدقع.
04:49
And these are the individuals who fought alongside us
97
289869
2711
وهؤلاء هم الأفراد الذين قاتلوا إلى جانبنا
04:52
in the international coalition for the last 20 years.
98
292622
3295
في التحالف الدولي على مدار العشرين عاماً الماضية.
04:56
They are our allies.
99
296793
1293
هم حلفاؤنا.
04:58
They are our brothers and sisters,
100
298127
1669
إنهم إخوتنا وأخواتنا،
04:59
and they are in desperate straits.
101
299838
1960
وهم في حالة يرثى لها.
05:03
The magnitude of the work ahead is staggering.
102
303550
2919
إن حجم العمل الذي ينتظرنا مذهل.
05:07
But we have to start somewhere.
103
307470
2211
ولكن علينا أن نبدأ من مكان ما.
05:09
And the question becomes "What should we do?"
104
309681
2878
ويصبح السؤال: “ماذا علينا أن نفعل؟”
05:12
In my mind, four things.
105
312600
2211
في رأيي، أربعة أشياء.
05:15
First, we must bolster humanitarian aid provisions
106
315353
2794
أولاً، يجب علينا تعزيز المساعدات الإنسانية
05:18
for the international community
107
318189
1543
للمجتمع الدولي
05:19
by increasing support for and donations to grassroots organizations
108
319732
4713
من خلال زيادة الدعم والتبرعات للمنظمات الشعبية
05:24
that have infrastructure to ensure aid is getting directly into the hands
109
324445
3921
التي لديها بنية تحتية لضمان وصول المساعدات مباشرة
05:28
of the people who need it the most.
110
328408
2335
إلى الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إليها.
05:31
And that's not just my organization --
111
331703
2127
وهذه ليست منظمتي فقط -
05:33
there are so many support-worthy groups doing exceptional work in Afghanistan,
112
333830
5047
فهناك العديد من المجموعات الجديرة بالدعم والتي تقوم بعمل استثنائي في أفغانستان،
05:38
and we need resources now.
113
338877
1751
ونحن بحاجة إلى الموارد الآن.
05:41
Second, we, government
114
341838
1501
ثانيًا، يجب علينا نحن، حكومات
05:43
and citizens of the 36 countries who fought in Afghanistan
115
343339
3420
ومواطني الدول الـ 36 التي قاتلت في أفغانستان،
05:46
must keep our promises to our Afghan allies,
116
346801
2086
أن نفي بوعودنا لحلفائنا الأفغان،
05:48
to whom we owe a debt,
117
348928
1919
الذين ندين لهم بالديون،
05:50
by fast-tracking their resettlement,
118
350889
1751
من خلال التعجيل بإعادة توطينهم،
05:52
be it in the United States or elsewhere.
119
352640
2670
سواء كان ذلك في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر.
05:55
(Applause)
120
355894
5046
(تصفيق)
06:00
This, first and foremost, necessitates resettling refugees
121
360982
2920
هذا، أولاً وقبل كل شيء، يستلزم إعادة توطين اللاجئين
06:03
who are currently waiting in camps around the world,
122
363943
2544
الذين ينتظرون حالياً في المخيمات حول العالم،
06:06
to reach a place that they can call home.
123
366487
2670
للوصول إلى مكان يمكنهم تسميته وطنهم.
06:09
It also calls upon the international community to increase quotas
124
369198
3295
كما يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة حصص
06:12
for Afghan allies
125
372535
1168
الحلفاء الأفغان
06:13
to accept more at-risk Afghans for permanent resettlement
126
373703
2836
لقبول المزيد من الأفغان المعرضين للخطر لإعادة التوطين الدائم
06:16
and to expand programs like humanitarian parole,
127
376539
3504
وتوسيع برامج مثل الإفراج المشروط لأسباب إنسانية،
06:20
to generate more pathways for those in need.
128
380043
2460
لإنشاء المزيد من المسارات للمحتاجين.
06:23
Third ...
129
383463
1334
ثالثاً...
06:24
As we find pathways forward for these individuals,
130
384839
2377
بينما نجد مسارات للمضي قدماً لهؤلاء الأفراد،
06:27
we must not separate families, we must preserve them.
131
387216
3921
يجب ألا نفصل العائلات، يجب أن نحافظ عليها.
06:31
(Applause)
132
391512
4088
(تصفيق)
06:35
Or, at the very least, create strict limits
133
395642
2085
أو على الأقل وضع حدود صارمة
06:37
for the amount of time that families can be separated.
134
397727
3378
لمقدار الوقت الذي يمكن فيه فصل العائلات.
06:42
Family separation like mine generates irreparable harm.
135
402315
3462
الانفصال العائلي مثل حالتي يولد ضرراً لا يمكن إصلاحه.
06:47
But clear and specific change to existing admission policies
136
407403
3504
لكن التغيير الواضح والمحدد في سياسات القبول الحالية
06:50
can ensure that other minors do not face the same fate
137
410949
2669
يمكن أن يضمن أن القاصرين الآخرين لا يواجهون نفس المصير
06:53
that befell me and my family.
138
413618
1960
الذي حل بي وبعائلتي.
06:56
Fourth -- and this is the most important of them all --
139
416871
3921
رابعاً -وهذا أهمها جميعاً-
07:00
we must reestablish an international diplomatic presence in Afghanistan,
140
420833
4839
يجب علينا إعادة تأسيس وجود دبلوماسي دولي في أفغانستان،
07:05
to hold the Taliban accountable for their actions
141
425672
2585
لمحاسبة طالبان على أفعالهم
07:08
and provide consular services to the people.
142
428299
3087
وتقديم الخدمات القنصلية للشعب.
07:11
It opens a channel to address Taliban’s actions,
143
431386
2836
إنه يفتح قناة لمعالجة تصرفات طالبان،
07:14
rather than cutting off,
144
434263
1168
بدلاً من قطع
07:15
isolating and eliminating avenues for influence.
145
435473
2711
وعزل وإزالة سبل النفوذ.
07:19
And I've witnessed what engagement with the Taliban can look like firsthand.
146
439060
4296
وشهدت كيف يمكن أن يبدو التعامل مع طالبان بشكل مباشر،
07:23
The negotiations that resulted in my release from captivity
147
443356
2878
فالمفاوضات التي أسفرت عن إطلاق سراحي
07:26
were the direct result of effective diplomacy with the Taliban
148
446275
3462
كانت نتيجة مباشرة للدبلوماسية الفعالة مع طالبان
07:29
on the world stage.
149
449779
1668
على المسرح العالمي.
07:32
Diplomats spoke to each other openly and resolved an issue of mutual concern.
150
452448
3796
تحدث الدبلوماسيون مع بعضهم البعض بشكل علني وحلوا قضية ذات اهتمام مشترك.
07:36
And while the success of this discussion is perhaps an anomaly,
151
456911
3128
وعلى الرغم من أن نجاح هذه المناقشة ربما يكون أمراً شاذاً،
07:40
the kind of diplomacy demonstrated by my release
152
460081
2794
فإن نوع الدبلوماسية التي أظهرها إطلاق سراحي
07:42
can and should serve as a model for achieving other desired change
153
462875
3295
يمكن ويجب أن يكون نموذجاً لتحقيق التغيير المنشود الآخر
07:46
for the future of Afghanistan,
154
466212
1960
لمستقبل أفغانستان،
07:48
such as the restoration of girls' education above grade six,
155
468172
3712
مثل استعادة تعليم الفتيات فوق الصف السادس،
07:51
freedom of press, bolstering women's rights,
156
471884
2086
حرية الصحافة وتعزيز حقوق المرأة،
07:53
and most urgently, increasing humanitarian assistance.
157
473970
3378
والأهم من ذلك، زيادة المساعدات الإنسانية.
07:57
At the same time --
158
477724
1334
في نفس الوقت --
07:59
(Applause)
159
479100
1460
(تصفيق)
08:00
At the same time, our diplomacy can't be a blank check.
160
480601
3462
في الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون دبلوماسيتنا شيكا على بياض.
08:04
The Taliban must live up to their end of the bargain
161
484105
3253
يجب على طالبان أن تفي بنهايتها من الصفقة
08:07
to demonstrate that they are ready to engage in diplomacy,
162
487400
3545
لإثبات استعدادها للانخراط في الدبلوماسية،
08:10
as an actor that upholds basic human rights,
163
490987
3045
بصفتها جهة فاعلة تدعم حقوق الإنسان الأساسية،
08:14
that ensures necessary freedoms
164
494073
2211
وتضمن الحريات الضرورية
08:16
and that does not take or hold hostages.
165
496325
2670
ولا تأخذ أو تحتجز رهائن.
08:19
(Applause)
166
499287
3712
(تصفيق)
08:23
At the end of the day,
167
503416
1209
في نهاية المطاف،
08:24
the situation in Afghanistan is an extremely complex one.
168
504667
3170
فإن الوضع في أفغانستان معقد للغاية.
08:28
It can't be summed up in an eight-minute talk
169
508629
2128
لا يمكن تلخيصه في حديث مدته ثمان دقائق
08:30
I wrote four days ago, emerging from captivity.
170
510798
3045
كتبته قبل أربعة أيام، وأنا خارج من الأسر.
08:35
Yet there are tangible solutions,
171
515178
1710
ومع ذلك، هناك حلول ملموسة،
08:36
and I'm in the privileged position of being able to advocate for them,
172
516888
3336
وأنا في وضع متميز لأنني قادر على الدفاع عنها،
08:40
but I'm here today to tell you that you are too.
173
520224
2545
لكني هنا اليوم لأخبركم أنكم كذلك.
08:44
The truth of the matter is,
174
524187
1418
حقيقة الأمر،
08:45
especially in the case of Afghanistan,
175
525605
2169
خاصة في حالة أفغانستان،
أن التغيير كان دائماً وسيستمر في البداية مع الأشخاص العاديين.
08:47
change has always and will continue to start with everyday people.
176
527774
3878
08:51
This fall, tens of thousands of people from around the world
177
531694
2878
في هذا الخريف، تجمع عشرات الآلاف من الأشخاص من جميع أنحاء العالم معاً
08:54
banded together at the grassroots level to aid Afghans in need.
178
534614
4045
على مستوى القاعدة لمساعدة الأفغان المحتاجين.
08:58
You don't need to be an expert to engage,
179
538659
2128
لستم بحاجة إلى أن تكونوا خبراء للانخراط أو التطوع،
09:00
to volunteer, to contribute, to lobby,
180
540787
2752
أو المساهمة أو الضغط،
09:03
or even to simply welcome a refugee to advocate for them.
181
543539
4088
أو حتى مجرد الترحيب باللاجئين للدفاع عنهم.
09:08
As Margaret Mead once said,
182
548377
2086
كما قالت مارغريت ميد ذات مرة:
09:10
"Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens
183
550463
3712
“لا تشك أبداً في أن مجموعة صغيرة من المواطنين المفكرين والملتزمين
09:14
can change the world.
184
554217
1334
يمكنهم تغيير العالم.
09:15
Indeed, it's the only thing that ever has."
185
555593
2794
في الواقع، إنه الشيء الوحيد الذي يمتلكونه على الإطلاق“.
09:20
On the afternoon of my release 10 days ago,
186
560515
2502
بعد ظهر إطلاق سراحي قبل 10 أيام،
09:23
I, at long last, climbed out of my basement cell
187
563059
3378
خرجت أخيراً من زنزانتي في الطابق السفلي
09:26
and into the sunlight,
188
566479
1209
إلى ضوء الشمس،
09:27
without anything binding my hands or covering my eyes.
189
567730
3003
دون قيد على يدي أو غطاء على عينيّ.
09:31
I could see the sky.
190
571818
1626
كان بإمكاني رؤية السماء.
09:34
I traveled out of the prison through Kabul city in a Corolla sedan.
191
574362
3170
خرجت من السجن عبر مدينة كابول في سيارة كورولا سيدان.
09:37
I passed the American embassy
192
577573
1961
مررت بالسفارة الأمريكية
ووصلت إلى مطار كابول الدولي.
09:39
and arrived at the Kabul International Airport.
193
579575
2211
09:41
I walked onto the tarmac, I climbed into the C-17,
194
581786
3545
مشيت على مدرج المطار، وصعدت إلى C-17،
09:45
I shook hands with American, Qatari and British diplomats,
195
585373
3962
وصافحت الدبلوماسيين الأمريكيين والقطريين والبريطانيين،
09:49
and suddenly, I was a free man again.
196
589335
2503
وفجأة، أصبحت رجلاً حراً مرة أخرى.
09:53
But again, I was one of the lucky ones.
197
593548
2586
لكن مرة أخرى، كنت من المحظوظين.
09:57
Ultimately, being a captive reminded me of a time when I was helpless
198
597343
3712
في النهاية، ذكرني كوني أسير بوقت كنت فيه عاجزاً
10:01
and needed a voice.
199
601097
1626
وأحتاج إلى صوت.
10:02
Now that I'm released, I have my voice back,
200
602765
2378
الآن بعد أن تم إطلاق سراحي، استردت صوتي،
10:05
and, mercifully, it puts me in a position where I can advocate
201
605184
3754
ولحسن الحظ، وضعني هذا في موقف يمكنني من خلاله الدفاع
10:08
for that little boy with the Statue of Liberty patch
202
608980
2460
عن هذا الصبي الذي يرتدي رقعة تمثال الحرية على سرواله الجينز
10:11
on his UNHCR-donated jeans,
203
611482
2002
الذي تبرعت به المفوضية،
10:13
chasing the American dream.
204
613526
1793
وهو يلاحق الحلم الأمريكي.
10:15
I hope you'll join me.
205
615945
1376
أتمنى أن تنضموا إلي.
10:17
(Applause)
206
617363
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7