My 105 Days in Taliban Prison -- and a Call to Aid Afghanistan | Safi Rauf | TED

61,388 views ・ 2022-09-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Naama Lieberman עריכה: Ido Dekkers
00:04
It's 8:15pm in Afghanistan right now.
0
4334
2878
השעה 8:15 בערב באפגניסטן כרגע.
00:08
And at this time, 10 days ago,
1
8505
1501
ובזמן הזה, לפני עשרה ימים,
00:10
I was sitting
2
10048
1168
ישבתי בתא בגדול 2.5 מטר על 2.5 מטר
00:11
in an eight-foot-by-eight-foot cell
3
11216
1752
במרתף של כלא שמור ביותר בקאבול,
00:13
in the basement
4
13009
1210
00:14
of a maximum-security prison in Kabul,
5
14261
1835
שם הייתי שבוי בידי הטאליבן.
00:16
where I was being held captive by the Taliban.
6
16096
2752
00:18
I'd been in that cell for 104 days,
7
18890
2169
הייתי בתא הזה 104 ימים,
00:21
and yet, I was one of the lucky ones.
8
21101
2461
ועדיין הייתי אחד מברי המזל.
00:25
But I'm getting ahead of myself.
9
25772
2127
אבל אני מקדים את המאוחר.
00:28
Let me go back to the beginning.
10
28233
1877
תנו לי לחזור להתחלה.
00:31
This is me.
11
31987
1126
זה אני.
00:33
I'm five years old and living in an Afghan refugee camp
12
33863
3170
אני בן חמש וחי במחנה פליטים אפגני
00:37
in Peshawar, Pakistan.
13
37075
1668
בפשוואר, פקיסטן.
00:39
You can see the two patches on my UNHCR-donated jeans.
14
39744
3963
אתם יכולים לראות את שני הטלאים על הג’ינס שנתרמו מסוכנות הפליטים של האו“ם.
00:43
One patch is an American flag and the other is the Statue of Liberty,
15
43707
4504
טלאי אחד הוא דגל ארה“ב והשני הוא פסל החירות,
00:48
the quintessential beacons of the American dream I so badly wanted.
16
48211
4254
הסמלים המושלמים של החלום האמריקאי שכל כך רציתי.
00:53
But as a refugee, I didn't have a state to call home.
17
53341
3420
אבל כפליט, לא הייתה לי מדינה לקרוא לה בית.
00:56
And not having a state, I didn't have rights.
18
56761
2920
ובלי מדינה, לא היו לי זכויות.
01:00
And not having rights, I didn't have a voice.
19
60390
2920
ובלי זכויות, לא היה לי קול.
01:04
I needed someone to advocate for me.
20
64311
2377
הייתי צריך מישהו שייצג אותי.
01:08
And I was fortunate to have two advocates.
21
68023
2085
והתמזל מזלי שהיו לי שניים.
01:10
My parents, who had emigrated to the US four years ahead of me,
22
70150
3253
הוריי, שהיגרו לארה“ב ארבע שנים לפני,
01:13
fought tirelessly to get me to America for those four years.
23
73445
3753
נלחמו ללא לאות להביא אותי לארה“ב במשך ארבע השנים האלה.
01:18
They gave me a voice.
24
78533
1210
הם נתנו לי קול.
01:19
They gave me the American dream.
25
79784
2127
הם נתנו לי את החלום האמריקאי.
01:22
And my parents' advocacy allowed me to join them,
26
82954
2753
והפעילות של הוריי אפשרה לי להצטרף אליהם,
01:25
to emigrate to Omaha, Nebraska,
27
85707
1543
להגר לאומהה, נברסקה,
01:27
to go to high school in the states
28
87292
1626
ללכת לתיכון בארה“ב
01:28
to serve in the military,
29
88960
1251
לשרת בצבא,
לסיים כמלגאי טילמן מאוניברסיטת ג‘ורג’טאון,
01:30
to graduate as a Tillman Scholar from Georgetown University,
30
90253
3003
ולהתקבל לבית הספר לרפואה.
01:33
to get accepted into medical school.
31
93256
2378
01:35
I became the American dream.
32
95675
1961
הפכתי להיות החלום האמריקאי.
01:37
(Cheers and applause)
33
97636
4921
(מחיאות כפיים וקריאות)
01:43
And in my dream, everything came full circle.
34
103808
2253
ובחלומי, הכול הושלם.
01:46
This past summer, I deferred one dream for another
35
106061
2502
בקיץ האחרון, דחיתי חלום אחד בשביל אחר
01:48
when I put medical school on hold,
36
108605
1668
כששמתי בצד את לימודי הרפואה,
01:50
founded Human First Coalition,
37
110315
1835
והקמתי את Human First Coalition,
01:52
an organization dedicated to aiding Afghans in need.
38
112192
3837
ארגון שמסייע לאפגנים במצוקה.
01:57
Having spent the first 17 years of my life stateless,
39
117072
3169
אחרי שהייתי חסר מדינה ב-17 השנים הראשונות לחיי,
02:00
I rather abruptly found myself
40
120283
1794
מצאתי את עצמי די בפתאומיות
02:02
in the role of the humanitarian aid worker who had shaped so much of my life.
41
122077
4879
בתפקיד עובד הסיוע ההומניטרי שעיצב כל כך את חיי.
02:08
I became that advocate and that voice for others.
42
128500
3086
הפכתי להיות המייצג והקול עבור אחרים.
02:12
And becoming an aid worker,
43
132545
1377
ובעבודת הסיוע,
02:13
I got to provide food, medical care and shelter
44
133922
2377
זכיתי לספק מזון, טיפול רפואי ומחסה
02:16
for thousands of Afghans.
45
136299
1835
לאלפי אפגנים.
02:18
I got to operate resettlement flights for thousands more,
46
138176
3295
זכיתי להפעיל טיסות יישוב מחדש לאלפים אחרים,
02:21
and I got to make multiple trips to Kabul, with the Taliban’s blessing,
47
141513
3879
ונסעתי פעמים רבות לקאבול, בברכת הטאליבן,
02:25
to oversee it all.
48
145392
1459
להשגיח על הכול.
02:27
But then, on December 18, 2021,
49
147852
2044
אבל אז, ב-18 בדצמבר, 2021,
02:29
everything changed.
50
149938
1501
הכול השתנה.
02:32
That morning, which started off like any other morning,
51
152315
2669
באותו בוקר, שהתחיל כמו כל בוקר,
02:34
I was suddenly, inexplicably and unexpectedly
52
154984
2545
פתאום, ללא הסבר וללא אזהרה
02:37
taken into Taliban custody.
53
157570
1794
נעצרתי על ידי הטאליבן.
02:39
As I was being driven
54
159989
1168
כשהסיעו אותי
02:41
to the Taliban’s General Directorate of Intelligence headquarters,
55
161199
3128
למטה מנהל המודיעין הכללי של הטאליבן,
נאמר לי שאני רק צריך לענות על כמה שאלות שגרתיות,
02:44
I was told that I just needed to answer a few routine questions,
56
164369
3045
ואז אשלח בחזרה למלון שלי.
02:47
and then I’d be sent back to my hotel.
57
167455
2253
02:50
Instead, a few hours later, I was brought into that basement room.
58
170208
3629
במקום זאת, כמה שעות לאחר מכן, נלקחתי לאותו תא במרתף.
02:53
Three roommates, no blanket, no mattress, no pillow, no sun,
59
173837
3545
שלושה שותפים, בלי שמיכה, בלי מזרון, בלי כרית, בלי שמש,
02:57
no way to communicate with the outside world
60
177424
2168
בלי דרך לתקשר עם העולם שבחוץ
02:59
and no clue what was to become of me.
61
179634
2461
ובלי מושג מה יהיה איתי.
03:02
And from that moment on, I stayed in that basement
62
182595
2628
ומאותו רגע והלאה נשארתי במרתף ההוא
03:05
in the dead of the Afghan winter, for 105 days.
63
185265
3628
בלב החורף האפגני, למשך 105 ימים.
03:10
The entire time, I feared that I might be taken in front of a firing squad,
64
190228
3670
כל הזמן, פחדתי שיעמידו אותי מול כיתת יורים
03:13
at any minute.
65
193940
1126
בכל רגע.
03:16
And on the 45th day,
66
196234
2127
ביום ה-45,
03:18
I was beaten and tortured by 11 men wielding pipes,
67
198403
3045
היכו אותי ועינו אותי 11 גברים אוחזים צינורות,
03:21
after eight days on a hunger strike.
68
201489
2378
אחרי שמונה ימים בשביתת רעב.
03:25
I had done nothing wrong.
69
205410
1668
לא עשיתי שום דבר רע.
03:29
But again, I was lucky.
70
209080
1418
אבל שוב, הייתי בר מזל.
03:30
I not only had several exceptional advocates,
71
210498
2503
לא רק שהיו לי כמה מייצגים יוצאי דופן,
03:33
but I had a state.
72
213042
1335
הייתה לי מדינה.
03:34
The US government game me a voice
73
214377
1960
ממשלת ארה“ב נתנה לי קול
03:36
and asserted my human rights,
74
216337
1585
והתעקשה על זכויות האדם שלי,
03:37
and that's what ultimately led to my release
75
217964
2711
וזה מה שהביא בסופו של דבר לשחרור שלי
03:40
10 days ago.
76
220675
1168
לפני עשרה ימים.
03:42
(Applause)
77
222260
5797
(מחיאות כפיים)
03:48
And on the day of my release,
78
228391
1418
וביום השחרור שלי,
03:49
following a four-hour flight from Kabul to Qatar,
79
229851
2336
אחרי טיסה של ארבע שעות מקאבול לקטאר,
03:52
the euphoria I felt as I walked off that plane is indescribable.
80
232187
5046
אי אפשר לתאר את האופוריה שהרגשתי כשירדתי מהמטוס ההוא.
03:58
But amidst the triumph and joy of homecoming,
81
238777
2168
אבל בתוך הניצחון והשמחה על השיבה הביתה,
04:00
something was amiss.
82
240945
1627
משהו היה חסר.
04:03
On the day of my release, I returned to society
83
243198
2961
ביום השחרור שלי, חזרתי לחברה
וגיליתי שהמשבר ההומניטרי באפגניסטן רק מחמיר,
04:06
to find that the humanitarian crisis in Afghanistan was only getting worse,
84
246159
3587
04:09
the whole world was fixated on Ukraine,
85
249746
1918
העולם כולו היה ממוקד באוקראינה,
04:11
and nearly every Afghan resettlement effort
86
251664
2169
וכמעט כל המאמצים ליישב אפגנים מחדש
04:13
was on pause or had ground to a screeching halt,
87
253833
2878
הופסקו או נעצרו בחריקה,
04:16
with no effective resolution in sight.
88
256753
2544
בלי פתרון יעיל באופק.
04:21
And that was a huge letdown.
89
261925
2043
וזו הייתה אכזבה אדירה.
04:24
And that is why I decided that before even visiting my family,
90
264886
4379
ולכן החלטתי שאפילו לפני שאבקר את המשפחה שלי,
04:29
I had to get back to work.
91
269265
1752
אני חייב לחזור לעבודה.
04:32
Because the truth of the matter is 95 percent of Afghans
92
272727
3045
כי האמת היא ש-95 אחוז מהאפגנים
04:35
are currently not getting enough to eat.
93
275772
2002
לא מקבלים כרגע מספיק אוכל.
04:37
22.8 million are facing crisis levels of hunger.
94
277774
3211
22.8 מיליון עומדים בפני משבר רעב.
04:41
97 percent are living below the poverty line.
95
281027
4755
97 אחוז חיים מתחת לקו העוני.
04:45
And 9 million are living in extreme poverty.
96
285824
2836
ו-9 מיליון חיים בעוני קיצוני.
04:49
And these are the individuals who fought alongside us
97
289869
2711
ואלה האנשים שנלחמו לצדנו
04:52
in the international coalition for the last 20 years.
98
292622
3295
בקואליציה הבין-לאומית ב-20 השנים האחרונות.
04:56
They are our allies.
99
296793
1293
הם בעלי הברית שלנו.
04:58
They are our brothers and sisters,
100
298127
1669
הם האחים והאחיות שלנו,
04:59
and they are in desperate straits.
101
299838
1960
והם במצוקה נוראית.
05:03
The magnitude of the work ahead is staggering.
102
303550
2919
העבודה שניצבת בפנינו עצומה.
05:07
But we have to start somewhere.
103
307470
2211
אבל צריך להתחיל איפה שהוא.
05:09
And the question becomes "What should we do?"
104
309681
2878
והשאלה היא “מה עלינו לעשות?”
05:12
In my mind, four things.
105
312600
2211
לדעתי, ארבעה דברים.
05:15
First, we must bolster humanitarian aid provisions
106
315353
2794
ראשית, אנחנו מוכרחים לחזק את מכסות סיוע הומניטרי
05:18
for the international community
107
318189
1543
לקהילה הבין-לאומית
05:19
by increasing support for and donations to grassroots organizations
108
319732
4713
על ידי הגדלת התמיכה והתרומות לארגוני שטח ללא כוונות רווח
05:24
that have infrastructure to ensure aid is getting directly into the hands
109
324445
3921
שיש להם תשתית שתבטיח שהסיוע יגיע לידי
05:28
of the people who need it the most.
110
328408
2335
האנשים שזקוקים לו יותר מהכול.
05:31
And that's not just my organization --
111
331703
2127
וזה לא רק הארגון שלי --
05:33
there are so many support-worthy groups doing exceptional work in Afghanistan,
112
333830
5047
יש כל כך הרבה קבוצות שראוי לתמוך בהן שעושות עבודה נהדרת באפגניסטן,
05:38
and we need resources now.
113
338877
1751
ואנחנו צריכים משאבים עכשיו.
05:41
Second, we, government
114
341838
1501
שנית, אנחנו, הממשל
05:43
and citizens of the 36 countries who fought in Afghanistan
115
343339
3420
והאזרחים של 36 מדינות שלחמו באפגניסטן
05:46
must keep our promises to our Afghan allies,
116
346801
2086
חייבים לקיים את ההבטחות לבעלי הברית האפגנים,
05:48
to whom we owe a debt,
117
348928
1919
להם אנחנו חייבים חוב,
05:50
by fast-tracking their resettlement,
118
350889
1751
על ידי זירוז היישוב שלהם מחדש,
05:52
be it in the United States or elsewhere.
119
352640
2670
אם בארה“ב או במקום אחר.
05:55
(Applause)
120
355894
5046
(מחיאות כפיים)
06:00
This, first and foremost, necessitates resettling refugees
121
360982
2920
זה, בראש ובראשונה, מצריך יישוב של פליטים
06:03
who are currently waiting in camps around the world,
122
363943
2544
שעדיין מחכים במחנות ברחבי העולם,
06:06
to reach a place that they can call home.
123
366487
2670
להגיע למקום שהם יוכלו לקרוא לו בית.
06:09
It also calls upon the international community to increase quotas
124
369198
3295
על הקהילה הבין-לאומית להגדיל את המכסות
06:12
for Afghan allies
125
372535
1168
לבעלי ברית אפגנים
06:13
to accept more at-risk Afghans for permanent resettlement
126
373703
2836
לקבל יותר אפגנים בסיכון ליישוב קבוע
06:16
and to expand programs like humanitarian parole,
127
376539
3504
ולהרחיב תכניות כמו חנינה הומניטרית,
06:20
to generate more pathways for those in need.
128
380043
2460
כדי ליצור עוד דרכים לאלה שזקוקים להן.
06:23
Third ...
129
383463
1334
שלישית...
06:24
As we find pathways forward for these individuals,
130
384839
2377
כשאנו מוצאים דרכים להתקדמות למען אנשים אלה,
06:27
we must not separate families, we must preserve them.
131
387216
3921
אסור לנו להפריד משפחות, עלינו לשמר אותן.
06:31
(Applause)
132
391512
4088
(מחיאות כפיים)
06:35
Or, at the very least, create strict limits
133
395642
2085
או, לכל הפחות, להציב גבולות ברורים
06:37
for the amount of time that families can be separated.
134
397727
3378
לזמן שבו משפחה יכולה להיות מופרדת.
06:42
Family separation like mine generates irreparable harm.
135
402315
3462
הפרדת משפחות כמו שלי יוצרת נזק בלתי הפיך.
06:47
But clear and specific change to existing admission policies
136
407403
3504
אבל שינוי ברור וספציפי למדיניות הכניסה הקיימת
06:50
can ensure that other minors do not face the same fate
137
410949
2669
יכול להבטיח שקטינים אחרים לא יעמדו בפני אותו גורל
06:53
that befell me and my family.
138
413618
1960
כמוני וכמו משפחתי.
06:56
Fourth -- and this is the most important of them all --
139
416871
3921
רביעית -- וזה החשוב ביותר מכולם --
07:00
we must reestablish an international diplomatic presence in Afghanistan,
140
420833
4839
עלינו לבסס מחדש נוכחות דיפלומטית בין-לאומית באפגניסטן,
07:05
to hold the Taliban accountable for their actions
141
425672
2585
לגרום לטאליבן לקחת אחריות על מעשיהם
07:08
and provide consular services to the people.
142
428299
3087
ולהעניק שירותים קונסולריים לאזרחים.
07:11
It opens a channel to address Taliban’s actions,
143
431386
2836
זה יפתח ערוץ להתמודדות עם מעשי הטאליבן,
07:14
rather than cutting off,
144
434263
1168
במקום להתנתק מהם,
07:15
isolating and eliminating avenues for influence.
145
435473
2711
לבודד ולסגור את הדרכים להשפעה.
07:19
And I've witnessed what engagement with the Taliban can look like firsthand.
146
439060
4296
ואני ראיתי איך עבודה עם הטאליבן יכולה להיראות במו עיני.
07:23
The negotiations that resulted in my release from captivity
147
443356
2878
המשא ומתן שהוביל לשחרור שלי מהשבי
07:26
were the direct result of effective diplomacy with the Taliban
148
446275
3462
היה תוצאה ישירה של דיפלומטיה יעילה עם הטאליבן
07:29
on the world stage.
149
449779
1668
בבמה העולמית.
07:32
Diplomats spoke to each other openly and resolved an issue of mutual concern.
150
452448
3796
דיפלומטים דיברו זה עם זה בפתיחות ופתרו בעיה משותפת.
07:36
And while the success of this discussion is perhaps an anomaly,
151
456911
3128
ואולי ההצלחה של הדיון הזה היא אנומליה,
07:40
the kind of diplomacy demonstrated by my release
152
460081
2794
סוג כזה של דיפלומטיה שהתגלה בשחרור שלי
07:42
can and should serve as a model for achieving other desired change
153
462875
3295
יכול וצריך להיות מודל להשגת שינויים רצויים אחרים
07:46
for the future of Afghanistan,
154
466212
1960
למען עתידה של אפגניסטן,
07:48
such as the restoration of girls' education above grade six,
155
468172
3712
כמו החזרת החינוך לנערות אחרי כיתה ו’,
07:51
freedom of press, bolstering women's rights,
156
471884
2086
חופש העיתונות, חיזוק זכויות הנשים,
07:53
and most urgently, increasing humanitarian assistance.
157
473970
3378
והדבר הדחוף ביותר, הגדלת הסיוע ההומניטרי.
07:57
At the same time --
158
477724
1334
בה בעת --
07:59
(Applause)
159
479100
1460
(מחיאות כפיים)
08:00
At the same time, our diplomacy can't be a blank check.
160
480601
3462
בה בעת, הדיפלומטיה שלנו לא יכולה להיות צ’ק פתוח.
08:04
The Taliban must live up to their end of the bargain
161
484105
3253
הטאליבן מוכרח לקיים את הצד שלו בעסקה
08:07
to demonstrate that they are ready to engage in diplomacy,
162
487400
3545
להראות שהם מוכנים להיות מעורבים בדיפלומטיה,
08:10
as an actor that upholds basic human rights,
163
490987
3045
כשחקן שמבטיח זכויות אדם בסיסיות,
08:14
that ensures necessary freedoms
164
494073
2211
שמבטיח חירויות הכרחיות
08:16
and that does not take or hold hostages.
165
496325
2670
ושלא לוקח או מחזיק שבויים.
08:19
(Applause)
166
499287
3712
(מחיאות כפיים)
08:23
At the end of the day,
167
503416
1209
בסופו של דבר,
08:24
the situation in Afghanistan is an extremely complex one.
168
504667
3170
המצב באפגניסטן מסובך ביותר.
08:28
It can't be summed up in an eight-minute talk
169
508629
2128
אי אפשר לסכם אותו בהרצאה של שמונה דקות
08:30
I wrote four days ago, emerging from captivity.
170
510798
3045
שכתבתי לפני ארבעה ימים כשיצאתי מהשבי.
08:35
Yet there are tangible solutions,
171
515178
1710
אבל יש פתרונות ברי השגה,
08:36
and I'm in the privileged position of being able to advocate for them,
172
516888
3336
וזכיתי להיות בעמדה שבה אני יכול לקדם אותם,
08:40
but I'm here today to tell you that you are too.
173
520224
2545
אבל אני כאן היום לומר לכם שגם אתם.
08:44
The truth of the matter is,
174
524187
1418
האמת היא,
08:45
especially in the case of Afghanistan,
175
525605
2169
במיוחד במקרה של אפגניסטן,
08:47
change has always and will continue to start with everyday people.
176
527774
3878
השינוי כבר החל וימשיך עם אנשים רגילים.
08:51
This fall, tens of thousands of people from around the world
177
531694
2878
בסתיו הזה, עשרות אלפי אנשים מכל העולם
08:54
banded together at the grassroots level to aid Afghans in need.
178
534614
4045
התאגדו יחד בארגוני שטח לסייע לאפגנים במצוקה.
08:58
You don't need to be an expert to engage,
179
538659
2128
לא צריך להיות מומחה כדי להיות מעורבים,
09:00
to volunteer, to contribute, to lobby,
180
540787
2752
להתנדב, לתרום, לשכנע,
09:03
or even to simply welcome a refugee to advocate for them.
181
543539
4088
או אפילו פשוט לקבל את פניו של פליט כדי לייצג אותו.
09:08
As Margaret Mead once said,
182
548377
2086
כמו שמרגרט מיד אמרה פעם,
09:10
"Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens
183
550463
3712
“לעולם אל תטילו ספק במה שקבוצה קטנה של אזרחים מתחשבים ומחויבים
09:14
can change the world.
184
554217
1334
יכולה לשנות בעולם.
09:15
Indeed, it's the only thing that ever has."
185
555593
2794
זה הדבר היחיד שייצר שינוי אי פעם“.
09:20
On the afternoon of my release 10 days ago,
186
560515
2502
באחר הצהריים שבו שוחררתי לפני עשרה ימים,
09:23
I, at long last, climbed out of my basement cell
187
563059
3378
אני, סוף סוף, טיפסתי מהתא שלי במרתף
09:26
and into the sunlight,
188
566479
1209
אל אור השמש,
09:27
without anything binding my hands or covering my eyes.
189
567730
3003
בלי שום דבר שקושר את ידי או מכסה את עיני.
09:31
I could see the sky.
190
571818
1626
יכולתי לראות את השמיים.
09:34
I traveled out of the prison through Kabul city in a Corolla sedan.
191
574362
3170
נסעתי מחוץ לכלא דרך קאבול במכונית קורולה.
09:37
I passed the American embassy
192
577573
1961
עברתי את השגרירות האמריקאית
והגעתי לנמל התעופה הבין-לאומי של קאבול.
09:39
and arrived at the Kabul International Airport.
193
579575
2211
09:41
I walked onto the tarmac, I climbed into the C-17,
194
581786
3545
הלכתי אל מסלול ההמראה, עליתי ל-C-17,
09:45
I shook hands with American, Qatari and British diplomats,
195
585373
3962
לחצתי ידיים לדיפלומטים אמריקאים, קטארים ובריטים,
09:49
and suddenly, I was a free man again.
196
589335
2503
ופתאום, הייתי שוב איש חופשי.
09:53
But again, I was one of the lucky ones.
197
593548
2586
אבל שוב, אני אחד מברי המזל.
09:57
Ultimately, being a captive reminded me of a time when I was helpless
198
597343
3712
בסוף, כשהייתי בשבי נזכרתי בתקופה שבה הייתי חסר אונים
10:01
and needed a voice.
199
601097
1626
והייתי זקוק לקול.
10:02
Now that I'm released, I have my voice back,
200
602765
2378
עכשיו כשאני חופשי, קיבלתי את קולי בחזרה,
10:05
and, mercifully, it puts me in a position where I can advocate
201
605184
3754
ולמרבה המזל, אני בעמדה שבה אני יכול לדבר בשמו
10:08
for that little boy with the Statue of Liberty patch
202
608980
2460
של הילד הקטן ההוא עם הטלאי של פסל החירות
10:11
on his UNHCR-donated jeans,
203
611482
2002
על הג’ינס שנתרם על ידי סוכנות הפליטים,
10:13
chasing the American dream.
204
613526
1793
רודף אחרי החלום האמריקאי.
10:15
I hope you'll join me.
205
615945
1376
אני מקווה שתצטרפו אלי.
10:17
(Applause)
206
617363
7007
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7