My 105 Days in Taliban Prison -- and a Call to Aid Afghanistan | Safi Rauf | TED

61,900 views ・ 2022-09-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ryan Tseng 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
It's 8:15pm in Afghanistan right now.
0
4334
2878
阿富汗現在是晚間8:15分。
00:08
And at this time, 10 days ago,
1
8505
1501
而在十天前的這個時候,
00:10
I was sitting
2
10048
1168
我正坐在一個八乘八英尺大的監牢中, 位於喀布爾最高安全等級監獄的地下室裡,
00:11
in an eight-foot-by-eight-foot cell
3
11216
1752
00:13
in the basement
4
13009
1210
00:14
of a maximum-security prison in Kabul,
5
14261
1835
我被塔利班俘虜了。
00:16
where I was being held captive by the Taliban.
6
16096
2752
00:18
I'd been in that cell for 104 days,
7
18890
2169
我在那個監牢裡待了104天, 但我確算是幸運的。
00:21
and yet, I was one of the lucky ones.
8
21101
2461
00:25
But I'm getting ahead of myself.
9
25772
2127
但我已經超前太多了。
00:28
Let me go back to the beginning.
10
28233
1877
讓我從頭開始講起吧。
00:31
This is me.
11
31987
1126
這是我。
00:33
I'm five years old and living in an Afghan refugee camp
12
33863
3170
這時我五歲,並且居住在位於 白沙瓦,巴基斯坦的阿富汗難民營中。
00:37
in Peshawar, Pakistan.
13
37075
1668
00:39
You can see the two patches on my UNHCR-donated jeans.
14
39744
3963
在我穿著由UNHCR捐贈的牛仔褲上, 你可以看到兩個刺繡布貼。
00:43
One patch is an American flag and the other is the Statue of Liberty,
15
43707
4504
一個布貼是美國國旗, 另一個則是自由女神,
00:48
the quintessential beacons of the American dream I so badly wanted.
16
48211
4254
這些不朽的經典指標, 均代表者我所嚮往的『美國夢』。
00:53
But as a refugee, I didn't have a state to call home.
17
53341
3420
但身為一個難民, 我並沒有一個能夠稱為家的國家。
00:56
And not having a state, I didn't have rights.
18
56761
2920
而正因為沒有國家,我沒有任何權利。
01:00
And not having rights, I didn't have a voice.
19
60390
2920
而因為沒有權利,我沒有一個聲音。
01:04
I needed someone to advocate for me.
20
64311
2377
我需要能夠為我發聲的人。
01:08
And I was fortunate to have two advocates.
21
68023
2085
而我很幸運的有兩個人願意為我發聲。
01:10
My parents, who had emigrated to the US four years ahead of me,
22
70150
3253
我的父母,早我四年移民到美國,
01:13
fought tirelessly to get me to America for those four years.
23
73445
3753
在那四年中,他們為我奮力爭取 使我能夠來到美國。
01:18
They gave me a voice.
24
78533
1210
他們給了我一個聲音。
01:19
They gave me the American dream.
25
79784
2127
他們給了我「美國夢」。
01:22
And my parents' advocacy allowed me to join them,
26
82954
2753
而因為我父母的聲援,使我得以跟他們一樣,
01:25
to emigrate to Omaha, Nebraska,
27
85707
1543
移民到奧馬哈,内布拉斯加州,
01:27
to go to high school in the states
28
87292
1626
得以在美國上高中,
01:28
to serve in the military,
29
88960
1251
得以在軍隊中服役,
01:30
to graduate as a Tillman Scholar from Georgetown University,
30
90253
3003
得以Tillman Scholar的身份 從喬治城大學畢業,
01:33
to get accepted into medical school.
31
93256
2378
並得以錄取進入醫學院就讀。
01:35
I became the American dream.
32
95675
1961
我成為了「美國夢」。
01:37
(Cheers and applause)
33
97636
4921
(歡呼聲及掌聲)
01:43
And in my dream, everything came full circle.
34
103808
2253
而在我的夢中, 一切都繞回了最初的原點。
01:46
This past summer, I deferred one dream for another
35
106061
2502
在過去的這個夏季中, 我為了一個夢想而暫緩了另一個,
01:48
when I put medical school on hold,
36
108605
1668
我將醫學院暫緩, 並創立了Human First Coalition,
01:50
founded Human First Coalition,
37
110315
1835
01:52
an organization dedicated to aiding Afghans in need.
38
112192
3837
一個致力於幫助陷入困境中的 阿富汗人民的組織。
01:57
Having spent the first 17 years of my life stateless,
39
117072
3169
在無國籍下度過我人生的前17年後, 我赫然發現我正在扮演
02:00
I rather abruptly found myself
40
120283
1794
02:02
in the role of the humanitarian aid worker who had shaped so much of my life.
41
122077
4879
一個深切影響我人生的角色, 人道救援的工作人員。
02:08
I became that advocate and that voice for others.
42
128500
3086
我成為了聲援者,成為了他人的聲音。
02:12
And becoming an aid worker,
43
132545
1377
並且在成為救援的工作人員後,
02:13
I got to provide food, medical care and shelter
44
133922
2377
我能為數千民的阿富汗人民提供 食物、醫療服務及庇護的處所。
02:16
for thousands of Afghans.
45
136299
1835
02:18
I got to operate resettlement flights for thousands more,
46
138176
3295
我能為數千民的阿富汗人民 組織重新安置的班機,
02:21
and I got to make multiple trips to Kabul, with the Taliban’s blessing,
47
141513
3879
並且在塔利班的允許下, 數次前往喀布爾監督一切的進行。
02:25
to oversee it all.
48
145392
1459
02:27
But then, on December 18, 2021,
49
147852
2044
但在2021年12月18日,一切都改變了。
02:29
everything changed.
50
149938
1501
02:32
That morning, which started off like any other morning,
51
152315
2669
那天早上,如其他早晨般一樣的開始,
02:34
I was suddenly, inexplicably and unexpectedly
52
154984
2545
但我突然、莫名、意外的 被塔利班拘束了人身自由。
02:37
taken into Taliban custody.
53
157570
1794
02:39
As I was being driven
54
159989
1168
在我被開車帶往塔利班的情報總局時,
02:41
to the Taliban’s General Directorate of Intelligence headquarters,
55
161199
3128
02:44
I was told that I just needed to answer a few routine questions,
56
164369
3045
我被告知只需回答幾個例行性的問題後,
02:47
and then I’d be sent back to my hotel.
57
167455
2253
我就會被帶回我的飯店。
02:50
Instead, a few hours later, I was brought into that basement room.
58
170208
3629
但是在數小時後,我被帶到了一個地下室的房間裡。
02:53
Three roommates, no blanket, no mattress, no pillow, no sun,
59
173837
3545
三個室友,沒有棉被、沒有床墊、 沒有枕頭、沒有太陽,
02:57
no way to communicate with the outside world
60
177424
2168
也沒有能夠跟外界通訊的方法,
02:59
and no clue what was to become of me.
61
179634
2461
並且對於我的未來也一無所知。
03:02
And from that moment on, I stayed in that basement
62
182595
2628
從那之後,我持續待在那個地下室裡,
03:05
in the dead of the Afghan winter, for 105 days.
63
185265
3628
正值阿富汗嚴寒的冬天中,待了105天。
03:10
The entire time, I feared that I might be taken in front of a firing squad,
64
190228
3670
那整段期間裡,我害怕我隨時可能會 被帶到行刑隊的槍口前。
03:13
at any minute.
65
193940
1126
03:16
And on the 45th day,
66
196234
2127
在第45天時,
03:18
I was beaten and tortured by 11 men wielding pipes,
67
198403
3045
經過了8天的絕食後, 我被11名手持管子的男子毆打及虐待。
03:21
after eight days on a hunger strike.
68
201489
2378
03:25
I had done nothing wrong.
69
205410
1668
我什麼也沒做錯。
03:29
But again, I was lucky.
70
209080
1418
但再一次的,我很幸運。
03:30
I not only had several exceptional advocates,
71
210498
2503
我不僅有數個傑出的聲援者,
03:33
but I had a state.
72
213042
1335
我更有一個國家。
03:34
The US government game me a voice
73
214377
1960
美國政府給了我一個聲音,
03:36
and asserted my human rights,
74
216337
1585
並且堅定主張我的人權,
03:37
and that's what ultimately led to my release
75
217964
2711
而最終成功使我能被釋放, 這是十天前所發生的事情。
03:40
10 days ago.
76
220675
1168
03:42
(Applause)
77
222260
5797
(掌聲)
03:48
And on the day of my release,
78
228391
1418
而在我被釋放的那天,
03:49
following a four-hour flight from Kabul to Qatar,
79
229851
2336
經過四小時從喀布爾抵達卡達後,
03:52
the euphoria I felt as I walked off that plane is indescribable.
80
232187
5046
我走下飛機時所感受到的欣快感, 無法用言語形容。
03:58
But amidst the triumph and joy of homecoming,
81
238777
2168
但在重返家園所感受到的榮耀及快樂中,
04:00
something was amiss.
82
240945
1627
卻存有一絲的缺憾。
04:03
On the day of my release, I returned to society
83
243198
2961
在我被釋放的那天,
我回歸社會後發現阿富汗的人道危機 變得更加嚴峻,
04:06
to find that the humanitarian crisis in Afghanistan was only getting worse,
84
246159
3587
04:09
the whole world was fixated on Ukraine,
85
249746
1918
全世界的人都緊盯著烏克蘭,
04:11
and nearly every Afghan resettlement effort
86
251664
2169
而幾乎每個協助阿富汗人民重新安置計畫, 皆被暫緩或嘎然而止,
04:13
was on pause or had ground to a screeching halt,
87
253833
2878
04:16
with no effective resolution in sight.
88
256753
2544
而眼前並無任何有效的解決方案。
04:21
And that was a huge letdown.
89
261925
2043
這使我無比失望。
04:24
And that is why I decided that before even visiting my family,
90
264886
4379
而這就是為什麼我甚至在還沒見到家人前, 我就已經決定了,
04:29
I had to get back to work.
91
269265
1752
我必須重返工作。
04:32
Because the truth of the matter is 95 percent of Afghans
92
272727
3045
因為事實的真相是, 目前大約有百分之95的阿富汗人民
04:35
are currently not getting enough to eat.
93
275772
2002
並沒有足夠的糧食。
04:37
22.8 million are facing crisis levels of hunger.
94
277774
3211
兩千兩百八十萬人正面臨飢餓的危機。
04:41
97 percent are living below the poverty line.
95
281027
4755
百分之九十七的人生活在貧窮線之下。
04:45
And 9 million are living in extreme poverty.
96
285824
2836
並且九百萬人生活在極度貧困中。
04:49
And these are the individuals who fought alongside us
97
289869
2711
這些人是在過去20年中, 與我們在國際聯盟裡並肩作戰的人。
04:52
in the international coalition for the last 20 years.
98
292622
3295
04:56
They are our allies.
99
296793
1293
他們是我們的盟友。
04:58
They are our brothers and sisters,
100
298127
1669
他們是我們的兄弟姐妹,
04:59
and they are in desperate straits.
101
299838
1960
而他們正陷入窘境中。
05:03
The magnitude of the work ahead is staggering.
102
303550
2919
眼前所需要完成的工作令人震懾。
05:07
But we have to start somewhere.
103
307470
2211
但我們總要從某個地方開始。
05:09
And the question becomes "What should we do?"
104
309681
2878
因此問題將會是「我們該做什麼呢?」
05:12
In my mind, four things.
105
312600
2211
在我看來,有四件事情。
05:15
First, we must bolster humanitarian aid provisions
106
315353
2794
第一,我們必須強化國際社會中 對於人道救援的支持,
05:18
for the international community
107
318189
1543
05:19
by increasing support for and donations to grassroots organizations
108
319732
4713
透過提供更多的幫助及捐贈 給擁有足夠的基礎設施,
而得以確保物資能夠直接落入 最需要人們手中的民間組織。
05:24
that have infrastructure to ensure aid is getting directly into the hands
109
324445
3921
05:28
of the people who need it the most.
110
328408
2335
05:31
And that's not just my organization --
111
331703
2127
那不只是我的組織。
05:33
there are so many support-worthy groups doing exceptional work in Afghanistan,
112
333830
5047
有許多值得支持的團體 正在阿富汗進行傑出的工作,
05:38
and we need resources now.
113
338877
1751
而我們立即需要資源。
05:41
Second, we, government
114
341838
1501
第二,我們、政府 及曾在阿富汗打仗的36國人民,
05:43
and citizens of the 36 countries who fought in Afghanistan
115
343339
3420
05:46
must keep our promises to our Afghan allies,
116
346801
2086
必須對於我們的阿富汗盟友們堅守我們的承諾,
05:48
to whom we owe a debt,
117
348928
1919
這是我們所虧欠他們的,
05:50
by fast-tracking their resettlement,
118
350889
1751
我們需要加速他們的重新安置,
05:52
be it in the United States or elsewhere.
119
352640
2670
無論是在美國或其他地方都一樣。
05:55
(Applause)
120
355894
5046
(掌聲)
06:00
This, first and foremost, necessitates resettling refugees
121
360982
2920
最首要的,必須將在世界各地 於營區等待的難民重新安置,
06:03
who are currently waiting in camps around the world,
122
363943
2544
06:06
to reach a place that they can call home.
123
366487
2670
安置到一個他們得以稱為家的地方。
06:09
It also calls upon the international community to increase quotas
124
369198
3295
國際社會也必須對於阿富汗盟友們 提供更多的員額,
06:12
for Afghan allies
125
372535
1168
06:13
to accept more at-risk Afghans for permanent resettlement
126
373703
2836
接收更多處於危險的阿富汗人民, 使其得以永久定居,
06:16
and to expand programs like humanitarian parole,
127
376539
3504
並且擴大如人道主義假釋等計畫,
06:20
to generate more pathways for those in need.
128
380043
2460
讓需要的人有更多管道得以選擇。
06:23
Third ...
129
383463
1334
第三,
06:24
As we find pathways forward for these individuals,
130
384839
2377
在我們為這些人尋找未來的路上,
06:27
we must not separate families, we must preserve them.
131
387216
3921
我們絕對不能將家庭拆散, 我們必須保全他們。
06:31
(Applause)
132
391512
4088
(掌聲)
06:35
Or, at the very least, create strict limits
133
395642
2085
或至少,對於家庭得以被分開的時間 樹立嚴格的限制,
06:37
for the amount of time that families can be separated.
134
397727
3378
06:42
Family separation like mine generates irreparable harm.
135
402315
3462
家庭的分開,如我曾經歷過的, 會產生無法恢復的傷害。
06:47
But clear and specific change to existing admission policies
136
407403
3504
針對現行錄取政策進行明確、具體的改變
06:50
can ensure that other minors do not face the same fate
137
410949
2669
可以確保其他未成年人不會面臨, 我跟我家人曾經的命運。
06:53
that befell me and my family.
138
413618
1960
06:56
Fourth -- and this is the most important of them all --
139
416871
3921
第四,也是最重要的,
07:00
we must reestablish an international diplomatic presence in Afghanistan,
140
420833
4839
我們必須重新建立在阿富汗的國際外交局勢,
07:05
to hold the Taliban accountable for their actions
141
425672
2585
以追究塔利班行為的責任,
07:08
and provide consular services to the people.
142
428299
3087
並且提供使館服務於人們。
07:11
It opens a channel to address Taliban’s actions,
143
431386
2836
與其將他們切割, 這可以提供一個指摘塔利班行為的管道,
07:14
rather than cutting off,
144
434263
1168
否則只會孤立並減少我們發揮影響力的媒介。
07:15
isolating and eliminating avenues for influence.
145
435473
2711
07:19
And I've witnessed what engagement with the Taliban can look like firsthand.
146
439060
4296
而我親眼見證與塔利班交涉的樣貌。
07:23
The negotiations that resulted in my release from captivity
147
443356
2878
促成我被釋放的談判,
07:26
were the direct result of effective diplomacy with the Taliban
148
446275
3462
是在世界舞台上與塔利班進行 有效外交交涉所促成的結果。
07:29
on the world stage.
149
449779
1668
07:32
Diplomats spoke to each other openly and resolved an issue of mutual concern.
150
452448
3796
外交官們彼此間敞開的溝通, 並且解決一個彼此共同關心的事項。
07:36
And while the success of this discussion is perhaps an anomaly,
151
456911
3128
雖然這次溝通的成功,或許並不常見,
07:40
the kind of diplomacy demonstrated by my release
152
460081
2794
但促成我被釋放的外交交涉,
07:42
can and should serve as a model for achieving other desired change
153
462875
3295
可以也應該被視為, 未來在阿富汗所期望達到改變的模範,
07:46
for the future of Afghanistan,
154
466212
1960
07:48
such as the restoration of girls' education above grade six,
155
468172
3712
例如,恢復六年級以上女童的教育,
07:51
freedom of press, bolstering women's rights,
156
471884
2086
新聞自由,女性權利的加強,
07:53
and most urgently, increasing humanitarian assistance.
157
473970
3378
並且最急迫的,增加人道救援的協助。
07:57
At the same time --
158
477724
1334
同時
07:59
(Applause)
159
479100
1460
(掌聲)
08:00
At the same time, our diplomacy can't be a blank check.
160
480601
3462
同時,我們外交政策不應是一張空白支票。
08:04
The Taliban must live up to their end of the bargain
161
484105
3253
塔利班必須履行他們的承諾,
08:07
to demonstrate that they are ready to engage in diplomacy,
162
487400
3545
展現出他們已經準備好進行外交交涉,
08:10
as an actor that upholds basic human rights,
163
490987
3045
作為維護基本人權, 而使必要自由得以確保的行動家,
08:14
that ensures necessary freedoms
164
494073
2211
08:16
and that does not take or hold hostages.
165
496325
2670
並且不綁架或俠持人質。
08:19
(Applause)
166
499287
3712
(掌聲)
08:23
At the end of the day,
167
503416
1209
最終,阿富汗的情勢極為複雜。
08:24
the situation in Afghanistan is an extremely complex one.
168
504667
3170
08:28
It can't be summed up in an eight-minute talk
169
508629
2128
一個我在四天前被釋放後,所撰寫的八分鐘演講,
08:30
I wrote four days ago, emerging from captivity.
170
510798
3045
並無法完整的涵蓋所有。
08:35
Yet there are tangible solutions,
171
515178
1710
但的確存在著明確的解決方案,
08:36
and I'm in the privileged position of being able to advocate for them,
172
516888
3336
而我有幸處於一個得為他們發聲的位子,
08:40
but I'm here today to tell you that you are too.
173
520224
2545
但我今日要告訴各位的是,其實你們也是。
08:44
The truth of the matter is,
174
524187
1418
事實的真相是,
08:45
especially in the case of Afghanistan,
175
525605
2169
尤以在阿富汗的情況更是如此,
08:47
change has always and will continue to start with everyday people.
176
527774
3878
改變,從古至今都必須從一般庶民開始。
08:51
This fall, tens of thousands of people from around the world
177
531694
2878
這個秋天,數十萬人將從世界各地 匯聚於阿富汗,幫助基層的阿富汗人民。
08:54
banded together at the grassroots level to aid Afghans in need.
178
534614
4045
08:58
You don't need to be an expert to engage,
179
538659
2128
你不需要是個專家也可以參與、
09:00
to volunteer, to contribute, to lobby,
180
540787
2752
成為志工、提供幫助、遊說、
09:03
or even to simply welcome a refugee to advocate for them.
181
543539
4088
或甚至是歡迎一個難民到來,並為他們聲援。
09:08
As Margaret Mead once said,
182
548377
2086
瑪格麗特·米德曾說,
09:10
"Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens
183
550463
3712
『切勿懷疑,那一小群細心且堅定的公民 就足以改變整個世界。
09:14
can change the world.
184
554217
1334
09:15
Indeed, it's the only thing that ever has."
185
555593
2794
實際上,真正變革一直以來都是 由一小群人所完成的。』
09:20
On the afternoon of my release 10 days ago,
186
560515
2502
在十天前我被釋放的那個下午,
09:23
I, at long last, climbed out of my basement cell
187
563059
3378
我終於爬出那個位於地下室的監牢, 並進入太陽的照耀,
09:26
and into the sunlight,
188
566479
1209
09:27
without anything binding my hands or covering my eyes.
189
567730
3003
在雙手未受束縛、雙眼未被遮蔽下,
09:31
I could see the sky.
190
571818
1626
我能看到天空了。
09:34
I traveled out of the prison through Kabul city in a Corolla sedan.
191
574362
3170
我從監獄乘著一台Corolla Sedan穿越喀布爾市。
09:37
I passed the American embassy
192
577573
1961
我經過了美國大使館,並抵達喀布爾國際機場。
09:39
and arrived at the Kabul International Airport.
193
579575
2211
09:41
I walked onto the tarmac, I climbed into the C-17,
194
581786
3545
我走過停機坪,並爬上了C-17運輸機,
09:45
I shook hands with American, Qatari and British diplomats,
195
585373
3962
我與美國、卡達、英國的外交官握手,
09:49
and suddenly, I was a free man again.
196
589335
2503
在這一刻,我重獲自由之身。
09:53
But again, I was one of the lucky ones.
197
593548
2586
但再次,我是幸運的。
09:57
Ultimately, being a captive reminded me of a time when I was helpless
198
597343
3712
最終,成為俘虜的經驗讓我回想到了 曾經感到無助且需要有人為我發聲的時候。
10:01
and needed a voice.
199
601097
1626
10:02
Now that I'm released, I have my voice back,
200
602765
2378
現在我被釋放後,我的聲音也回歸了,
10:05
and, mercifully, it puts me in a position where I can advocate
201
605184
3754
並且很幸運的,使我站在一個能夠發聲的位子,
10:08
for that little boy with the Statue of Liberty patch
202
608980
2460
能夠聲援那位追著美國夢,穿著由UNHCR所捐贈, 且繡有自由女神補貼牛仔褲的小男孩。
10:11
on his UNHCR-donated jeans,
203
611482
2002
10:13
chasing the American dream.
204
613526
1793
10:15
I hope you'll join me.
205
615945
1376
我希望你們能與我一起。
10:17
(Applause)
206
617363
7007
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7