My 105 Days in Taliban Prison -- and a Call to Aid Afghanistan | Safi Rauf | TED

61,853 views ・ 2022-09-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Fred Tsang 校对人员: Grace Man
00:04
It's 8:15pm in Afghanistan right now.
0
4334
2878
现在是阿富汗时间下午 8:15 分。
00:08
And at this time, 10 days ago,
1
8505
1501
十天之前的同一时间,
00:10
I was sitting
2
10048
1168
我正处于喀布尔安保最严格的监狱 其中一个 8x8 英寸的地下牢房里,
00:11
in an eight-foot-by-eight-foot cell
3
11216
1752
00:13
in the basement
4
13009
1210
00:14
of a maximum-security prison in Kabul,
5
14261
1835
00:16
where I was being held captive by the Taliban.
6
16096
2752
那是我被塔利班俘虏的地方。
00:18
I'd been in that cell for 104 days,
7
18890
2169
我在牢房中呆了 104 天,
00:21
and yet, I was one of the lucky ones.
8
21101
2461
然而,我是幸运儿之一。
00:25
But I'm getting ahead of myself.
9
25772
2127
但是我讲得有点太快了。
00:28
Let me go back to the beginning.
10
28233
1877
让我们回到最开始的时候。
00:31
This is me.
11
31987
1126
这是我。
00:33
I'm five years old and living in an Afghan refugee camp
12
33863
3170
我五岁,住在一个位于巴基斯坦 白沙瓦的阿富汗难民营中。
00:37
in Peshawar, Pakistan.
13
37075
1668
00:39
You can see the two patches on my UNHCR-donated jeans.
14
39744
3963
你可以看见我联合国难民署捐赠的 裤子上的两个补丁。
00:43
One patch is an American flag and the other is the Statue of Liberty,
15
43707
4504
一个是美国国旗, 另外一个是自由女神像,
00:48
the quintessential beacons of the American dream I so badly wanted.
16
48211
4254
这是我极其渴望的 美国梦的典型标志。
00:53
But as a refugee, I didn't have a state to call home.
17
53341
3420
然而作为一个难民, 我没有可以被称作“家”的国家。
00:56
And not having a state, I didn't have rights.
18
56761
2920
因为没有国籍, 所以我没有权利。
01:00
And not having rights, I didn't have a voice.
19
60390
2920
因为没有权利, 我不能够发声。
01:04
I needed someone to advocate for me.
20
64311
2377
我需要一些人支持我。
01:08
And I was fortunate to have two advocates.
21
68023
2085
我很幸运能够拥有两个支持者。
01:10
My parents, who had emigrated to the US four years ahead of me,
22
70150
3253
我的父母比我提前四年 移民到了美国
01:13
fought tirelessly to get me to America for those four years.
23
73445
3753
他们为了能把我也带到美国, 在这四年中不知疲倦地努力奋斗。
01:18
They gave me a voice.
24
78533
1210
他们让我能够发声。
01:19
They gave me the American dream.
25
79784
2127
他们帮助我实现了美国梦。
01:22
And my parents' advocacy allowed me to join them,
26
82954
2753
我父母的努力和支持 让我能够加入他们。
01:25
to emigrate to Omaha, Nebraska,
27
85707
1543
移民到内布拉斯加州的奥马哈市,
01:27
to go to high school in the states
28
87292
1626
在美国上高中,
01:28
to serve in the military,
29
88960
1251
去军队服役,
01:30
to graduate as a Tillman Scholar from Georgetown University,
30
90253
3003
以一名提尔曼学者的身份 从乔治城大学毕业,
01:33
to get accepted into medical school.
31
93256
2378
最后又被医学院录取。
01:35
I became the American dream.
32
95675
1961
我实现了美国梦。
01:37
(Cheers and applause)
33
97636
4921
(欢呼和鼓掌声)
01:43
And in my dream, everything came full circle.
34
103808
2253
在我的梦想中, 所有事情汇集成了一个圆形。
01:46
This past summer, I deferred one dream for another
35
106061
2502
去年夏天,我因为一个愿望, 而搁置了另一个愿望。
01:48
when I put medical school on hold,
36
108605
1668
我搁置了医学院的学业,创建了 “人本主义联盟”(Human First Coalition)。
01:50
founded Human First Coalition,
37
110315
1835
01:52
an organization dedicated to aiding Afghans in need.
38
112192
3837
这是一个致力于 救助需要帮助的阿富汗人的组织。
01:57
Having spent the first 17 years of my life stateless,
39
117072
3169
我人生的前 17 年 都在无国籍的状态中度过,
02:00
I rather abruptly found myself
40
120283
1794
我突然发现自己开始扮演 塑造了我大部分人生的
02:02
in the role of the humanitarian aid worker who had shaped so much of my life.
41
122077
4879
人道主义援助工作者的角色。
02:08
I became that advocate and that voice for others.
42
128500
3086
我开始支持他人, 为他人发声。
02:12
And becoming an aid worker,
43
132545
1377
成为一个援助工作者后,
02:13
I got to provide food, medical care and shelter
44
133922
2377
我必须为成千上万的阿富汗人 提供食物、医疗保健和避难所。
02:16
for thousands of Afghans.
45
136299
1835
02:18
I got to operate resettlement flights for thousands more,
46
138176
3295
我必须管理数以千计的安置航班,
02:21
and I got to make multiple trips to Kabul, with the Taliban’s blessing,
47
141513
3879
我也必须多次前往 塔利班镇压下的喀布尔去监管全局。
02:25
to oversee it all.
48
145392
1459
02:27
But then, on December 18, 2021,
49
147852
2044
但后来,在 2021 年 12 月 18 号之后
02:29
everything changed.
50
149938
1501
一切都改变了。
02:32
That morning, which started off like any other morning,
51
152315
2669
在那个一切都看似很平常的早上,
02:34
I was suddenly, inexplicably and unexpectedly
52
154984
2545
我突然莫名其妙、未曾预料地 被塔利班拘留了。
02:37
taken into Taliban custody.
53
157570
1794
02:39
As I was being driven
54
159989
1168
当我正在被送往塔利班情报总部时,
02:41
to the Taliban’s General Directorate of Intelligence headquarters,
55
161199
3128
我被告知只需回答几个常规问题,
02:44
I was told that I just needed to answer a few routine questions,
56
164369
3045
然后我就能被送回我的酒店。
02:47
and then I’d be sent back to my hotel.
57
167455
2253
然而几个小时后 我却被带入了地下室。
02:50
Instead, a few hours later, I was brought into that basement room.
58
170208
3629
02:53
Three roommates, no blanket, no mattress, no pillow, no sun,
59
173837
3545
三个室友,没有毯子, 没有床垫,没有枕头,没有阳光
02:57
no way to communicate with the outside world
60
177424
2168
没有和外面世界联系的办法, 也不知道我会变成什么样子。
02:59
and no clue what was to become of me.
61
179634
2461
03:02
And from that moment on, I stayed in that basement
62
182595
2628
从那一刻起, 我在阿富汗隆冬天气的地下室里,
03:05
in the dead of the Afghan winter, for 105 days.
63
185265
3628
呆了 105 天,
03:10
The entire time, I feared that I might be taken in front of a firing squad,
64
190228
3670
整个期间,我每时每刻都在害怕 我可能会被带到行刑队前。
03:13
at any minute.
65
193940
1126
03:16
And on the 45th day,
66
196234
2127
在第 45 天时,
03:18
I was beaten and tortured by 11 men wielding pipes,
67
198403
3045
我被 11 个男人用水管爆揍, 此时我已经饿了 8 天。
03:21
after eight days on a hunger strike.
68
201489
2378
03:25
I had done nothing wrong.
69
205410
1668
而我没有做错任何事。
03:29
But again, I was lucky.
70
209080
1418
但我再说一次,我是幸运的。
03:30
I not only had several exceptional advocates,
71
210498
2503
我不仅拥有几个杰出的支持者, 我还有支持我的国家。
03:33
but I had a state.
72
213042
1335
03:34
The US government game me a voice
73
214377
1960
美国政府让我能发声, 并且肯定了我的人权。
03:36
and asserted my human rights,
74
216337
1585
03:37
and that's what ultimately led to my release
75
217964
2711
这最终让我在 10 天前得以释放。
03:40
10 days ago.
76
220675
1168
03:42
(Applause)
77
222260
5797
(鼓掌声)
03:48
And on the day of my release,
78
228391
1418
我获释那天,
03:49
following a four-hour flight from Kabul to Qatar,
79
229851
2336
乘坐从喀布尔到卡塔尔的 四小时航班,
03:52
the euphoria I felt as I walked off that plane is indescribable.
80
232187
5046
我无法描述 走下飞机时的喜悦心情。
03:58
But amidst the triumph and joy of homecoming,
81
238777
2168
但是沉浸在回家的快乐中的同时,
04:00
something was amiss.
82
240945
1627
我发现有些事情不对劲。
04:03
On the day of my release, I returned to society
83
243198
2961
被释放的那天, 我重新开始接触社会,
04:06
to find that the humanitarian crisis in Afghanistan was only getting worse,
84
246159
3587
发现阿富汗的人权问题 变得更加糟糕。
04:09
the whole world was fixated on Ukraine,
85
249746
1918
整个世界都在关注乌克兰,
04:11
and nearly every Afghan resettlement effort
86
251664
2169
近乎所有阿富汗的重新安置工作 都处于暂停或者草草结束的状态,
04:13
was on pause or had ground to a screeching halt,
87
253833
2878
04:16
with no effective resolution in sight.
88
256753
2544
看不到任何有效的解决方案。
04:21
And that was a huge letdown.
89
261925
2043
这让我感到非常失望。
04:24
And that is why I decided that before even visiting my family,
90
264886
4379
这也是我决定先去处理工作 而不是与家人团聚的原因。
04:29
I had to get back to work.
91
269265
1752
04:32
Because the truth of the matter is 95 percent of Afghans
92
272727
3045
因为现实摆在那里:
95% 的阿富汗人 现在还没有足够的食物。
04:35
are currently not getting enough to eat.
93
275772
2002
04:37
22.8 million are facing crisis levels of hunger.
94
277774
3211
2280 万人正在经受饥荒。
04:41
97 percent are living below the poverty line.
95
281027
4755
97% 的人在贫困线以下生活。
04:45
And 9 million are living in extreme poverty.
96
285824
2836
900 万人处于极度贫困中。
04:49
And these are the individuals who fought alongside us
97
289869
2711
这些是过去 20 年来 在国际联盟中与我们并肩作战的人。
04:52
in the international coalition for the last 20 years.
98
292622
3295
04:56
They are our allies.
99
296793
1293
他们是我们的同盟。
04:58
They are our brothers and sisters,
100
298127
1669
他们是我们的兄弟姐妹。
04:59
and they are in desperate straits.
101
299838
1960
他们正处于极大的困难之中。
05:03
The magnitude of the work ahead is staggering.
102
303550
2919
即使工作量大得惊人,
05:07
But we have to start somewhere.
103
307470
2211
但我们总得开始做。
05:09
And the question becomes "What should we do?"
104
309681
2878
于是问题变成了: 我们该做些什么?
05:12
In my mind, four things.
105
312600
2211
我脑海中有四件事情。
05:15
First, we must bolster humanitarian aid provisions
106
315353
2794
首先,我们必须加强 国际社会的人道主义援助,
05:18
for the international community
107
318189
1543
05:19
by increasing support for and donations to grassroots organizations
108
319732
4713
增加对拥有基础设施的基层组织 的支持和捐助,
05:24
that have infrastructure to ensure aid is getting directly into the hands
109
324445
3921
以确保援助直达 最需要援助的人手中。
05:28
of the people who need it the most.
110
328408
2335
05:31
And that's not just my organization --
111
331703
2127
不仅仅是我的组织——
05:33
there are so many support-worthy groups doing exceptional work in Afghanistan,
112
333830
5047
有很多值得支持的团体 在阿富汗做着出色的工作,
05:38
and we need resources now.
113
338877
1751
但我们现在需要资源。
05:41
Second, we, government
114
341838
1501
第二,我们,
05:43
and citizens of the 36 countries who fought in Afghanistan
115
343339
3420
在阿富汗作战的 36 个国家的政府和公民
05:46
must keep our promises to our Afghan allies,
116
346801
2086
必须履行 我们对阿富汗盟友的承诺,
05:48
to whom we owe a debt,
117
348928
1919
偿还欠亏欠他们的债,
05:50
by fast-tracking their resettlement,
118
350889
1751
如快速跟踪他们的重新安置计划,
05:52
be it in the United States or elsewhere.
119
352640
2670
无论是安置在美国还是其他地方。
05:55
(Applause)
120
355894
5046
(掌声)
06:00
This, first and foremost, necessitates resettling refugees
121
360982
2920
这首先需要重新安置
06:03
who are currently waiting in camps around the world,
122
363943
2544
目前在世界各地的难民营中 等待的难民,
06:06
to reach a place that they can call home.
123
366487
2670
帮他们找到一个 可以称之为家的地方。
06:09
It also calls upon the international community to increase quotas
124
369198
3295
它还呼吁国际社会
06:12
for Afghan allies
125
372535
1168
增加阿富汗盟友的配额,
06:13
to accept more at-risk Afghans for permanent resettlement
126
373703
2836
以对更多处于危险中的阿富汗人 进行永久安置,
06:16
and to expand programs like humanitarian parole,
127
376539
3504
并扩大人道主义假释等项目,
06:20
to generate more pathways for those in need.
128
380043
2460
为有需要的人创造更多途径。
06:23
Third ...
129
383463
1334
第三……
06:24
As we find pathways forward for these individuals,
130
384839
2377
当我们为这些人 寻找前进的道路时,
06:27
we must not separate families, we must preserve them.
131
387216
3921
我们决不能拆散家庭, 我们必须保全他们。
06:31
(Applause)
132
391512
4088
(掌声)
06:35
Or, at the very least, create strict limits
133
395642
2085
或者,至少要对家庭分离的时间
06:37
for the amount of time that families can be separated.
134
397727
3378
做出严格限制。
06:42
Family separation like mine generates irreparable harm.
135
402315
3462
像我这样的家庭分离 会产生不可弥补的伤害。
06:47
But clear and specific change to existing admission policies
136
407403
3504
但是,对现有收容政策 进行明确和具体的修改,
06:50
can ensure that other minors do not face the same fate
137
410949
2669
可以确保其他未成年人不会面临
06:53
that befell me and my family.
138
413618
1960
我和我的家人所遭遇的分离命运。
06:56
Fourth -- and this is the most important of them all --
139
416871
3921
第四,这也是最重要的一点,
07:00
we must reestablish an international diplomatic presence in Afghanistan,
140
420833
4839
我们必须在阿富汗 重建国际外交机构,
07:05
to hold the Taliban accountable for their actions
141
425672
2585
让塔利班对其行为负责,
07:08
and provide consular services to the people.
142
428299
3087
并为人们提供领事服务。
07:11
It opens a channel to address Taliban’s actions,
143
431386
2836
它为应对塔利班的行动 开辟了一条渠道,
07:14
rather than cutting off,
144
434263
1168
而不是切断、
07:15
isolating and eliminating avenues for influence.
145
435473
2711
孤立和消除影响的途径。
07:19
And I've witnessed what engagement with the Taliban can look like firsthand.
146
439060
4296
我亲眼目睹了 与塔利班的接触会是什么样子。
07:23
The negotiations that resulted in my release from captivity
147
443356
2878
促成我被释放的谈判
07:26
were the direct result of effective diplomacy with the Taliban
148
446275
3462
是在世界舞台上与塔利班 进行有效外交的直接结果。
07:29
on the world stage.
149
449779
1668
07:32
Diplomats spoke to each other openly and resolved an issue of mutual concern.
150
452448
3796
外交官们相互公开交谈, 解决了一个共同关注的问题。
07:36
And while the success of this discussion is perhaps an anomaly,
151
456911
3128
虽然这次讨论的成功 可能是一次反常现象,
07:40
the kind of diplomacy demonstrated by my release
152
460081
2794
但我的释放所展示的 那种外交途径
07:42
can and should serve as a model for achieving other desired change
153
462875
3295
可以而且应该成为实现阿富汗 未来其他理想变化的模式,
07:46
for the future of Afghanistan,
154
466212
1960
07:48
such as the restoration of girls' education above grade six,
155
468172
3712
例如恢复女孩六年级以上的教育、
07:51
freedom of press, bolstering women's rights,
156
471884
2086
新闻自由、支持妇女权利,
07:53
and most urgently, increasing humanitarian assistance.
157
473970
3378
以及最紧迫的,增加人道主义援助。
07:57
At the same time --
158
477724
1334
与此同时——
07:59
(Applause)
159
479100
1460
(掌声)
08:00
At the same time, our diplomacy can't be a blank check.
160
480601
3462
与此同时, 我们的外交不能是一张空白支票。
08:04
The Taliban must live up to their end of the bargain
161
484105
3253
塔利班必须履行他们的协议,
08:07
to demonstrate that they are ready to engage in diplomacy,
162
487400
3545
以证明他们已准备好参与外交,
08:10
as an actor that upholds basic human rights,
163
490987
3045
作为一个维护基本人权、
08:14
that ensures necessary freedoms
164
494073
2211
确保必要自由
08:16
and that does not take or hold hostages.
165
496325
2670
和不劫持或扣留人质的行为者。
08:19
(Applause)
166
499287
3712
(掌声)
08:23
At the end of the day,
167
503416
1209
最后,
08:24
the situation in Afghanistan is an extremely complex one.
168
504667
3170
阿富汗的局势 是一个极其复杂的局势。
08:28
It can't be summed up in an eight-minute talk
169
508629
2128
这不是一个我在经历囚禁后
08:30
I wrote four days ago, emerging from captivity.
170
510798
3045
四天前写出来的一个八分钟演 讲所能概括的。
08:35
Yet there are tangible solutions,
171
515178
1710
然而,有切实的解决方案,
08:36
and I'm in the privileged position of being able to advocate for them,
172
516888
3336
我处于能够倡导这些解决方案 的优势地位上,
08:40
but I'm here today to tell you that you are too.
173
520224
2545
但我今天在这里要告诉你们, 你们也是如此。
08:44
The truth of the matter is,
174
524187
1418
事情的真相是,
08:45
especially in the case of Afghanistan,
175
525605
2169
特别是在阿富汗的情况下,
08:47
change has always and will continue to start with everyday people.
176
527774
3878
变革一直并将继续从普通人开始。
08:51
This fall, tens of thousands of people from around the world
177
531694
2878
今年秋天,来自世界各地的数万人
08:54
banded together at the grassroots level to aid Afghans in need.
178
534614
4045
在基层团结起来, 援助需要帮助的阿富汗人。
08:58
You don't need to be an expert to engage,
179
538659
2128
你不需要成为专家才去参与,
09:00
to volunteer, to contribute, to lobby,
180
540787
2752
去做志愿者,去做贡献,去游说,
09:03
or even to simply welcome a refugee to advocate for them.
181
543539
4088
甚至只是欢迎一个难民 来为他们发声。
09:08
As Margaret Mead once said,
182
548377
2086
正如玛格丽特·米德(Margaret Mead) 曾经说过的,
09:10
"Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens
183
550463
3712
“永远不要怀疑, 一小群有思想、有决心的公民
09:14
can change the world.
184
554217
1334
可以改变世界。
09:15
Indeed, it's the only thing that ever has."
185
555593
2794
事实上, 它是唯一能改变世界的东西。”
09:20
On the afternoon of my release 10 days ago,
186
560515
2502
在 10 天前获释的那个下午,
09:23
I, at long last, climbed out of my basement cell
187
563059
3378
我终于爬出了地下室的牢房,
09:26
and into the sunlight,
188
566479
1209
来到了阳光下,
09:27
without anything binding my hands or covering my eyes.
189
567730
3003
没有任何东西束缚我的手 或遮住我的眼睛。
09:31
I could see the sky.
190
571818
1626
我看到了天空。
09:34
I traveled out of the prison through Kabul city in a Corolla sedan.
191
574362
3170
我乘坐一辆卡罗拉轿车离开监狱, 穿过喀布尔市。
09:37
I passed the American embassy
192
577573
1961
我经过美国大使馆,
09:39
and arrived at the Kabul International Airport.
193
579575
2211
来到了喀布尔国际机场。
09:41
I walked onto the tarmac, I climbed into the C-17,
194
581786
3545
我走上停机坪, 爬上 C-17 飞机,
09:45
I shook hands with American, Qatari and British diplomats,
195
585373
3962
与美国、卡塔尔 和英国外交官握手,
09:49
and suddenly, I was a free man again.
196
589335
2503
突然,我又成了一个自由人。
09:53
But again, I was one of the lucky ones.
197
593548
2586
再说一次, 我只是其中一个幸运儿。
09:57
Ultimately, being a captive reminded me of a time when I was helpless
198
597343
3712
归根结底, 成为俘虏让我想起了我无助的时候,
10:01
and needed a voice.
199
601097
1626
需要一个声音。
10:02
Now that I'm released, I have my voice back,
200
602765
2378
现在我被释放了, 我又有了自己的声音,
10:05
and, mercifully, it puts me in a position where I can advocate
201
605184
3754
而且,令人欣慰的是,这使我能够
10:08
for that little boy with the Statue of Liberty patch
202
608980
2460
为那个在联合国难民署 捐赠的牛仔裤上
10:11
on his UNHCR-donated jeans,
203
611482
2002
打着自由女神徽章、
10:13
chasing the American dream.
204
613526
1793
追逐美国梦的小男孩代言。
10:15
I hope you'll join me.
205
615945
1376
我希望你们能加入我。
10:17
(Applause)
206
617363
7007
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7