The next software revolution: programming biological cells | Sara-Jane Dunn

169,483 views ・ 2019-11-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
The second half of the last century was completely defined
0
12750
4509
تميّز النصف الثاني من القرن الماضي
00:17
by a technological revolution:
1
17283
1999
بالثورة التقنية:
00:19
the software revolution.
2
19306
1435
وهي ثورة البرمجيات.
00:21
The ability to program electrons on a material called silicon
3
21313
4808
إذ أن القدرة على برمجة الإلكترونات في مادة تُدعى بالسيليكون
00:26
made possible technologies, companies and industries
4
26145
3073
أدى إلى ظهور تقنيات وشركات وصناعات
00:29
that were at one point unimaginable to many of us,
5
29242
3977
لم يكن كثير منا يتصورها في وقت من الأوقات،
00:33
but which have now fundamentally changed the way the world works.
6
33243
3915
لكنها غيرت اليوم جذرياً الطريقة التي يعمل بها العالم.
00:38
The first half of this century, though,
7
38158
1921
ورغم ذلك، فإن النصف الأول من هذا القرن
00:40
is going to be transformed by a new software revolution:
8
40103
3978
سيتغير بواسطة ثورة برمجيات جديدة:
00:44
the living software revolution.
9
44105
2435
هي ثورة البرمجيات الحية.
00:46
And this will be powered by the ability to program biochemistry
10
46921
4050
التي ستكون مدعومة بالقدرة على برمجة تعليمات كيميائية حيوية
00:50
on a material called biology.
11
50995
2295
على مواد حية.
00:53
And doing so will enable us to harness the properties of biology
12
53314
4141
وهذا سيمكننا من الاستفادة من خواص علم الأحياء
00:57
to generate new kinds of therapies,
13
57479
2656
لننتج طرقاً علاجية جديدة،
01:00
to repair damaged tissue,
14
60159
1868
لإصلاح النسج المتضررة،
01:02
to reprogram faulty cells
15
62051
2725
وإعادة برمجة الخلايا المعيبة
01:04
or even build programmable operating systems out of biochemistry.
16
64800
4554
أو حتى بناء أنظمة تشغيل قابلة للبرمجة من الكيمياء الحيوية.
01:10
If we can realize this -- and we do need to realize it --
17
70420
3573
إذا استطعنا تحقيق ذلك... ويجب علينا تحقيق ذلك...
01:14
its impact will be so enormous
18
74017
2162
فسيكون تأثيرها عظيماً
01:16
that it will make the first software revolution pale in comparison.
19
76203
3877
بحيث تجعل من ثورة البرمجيات الأولى أمراً سخيفاً عند المقارنة بها.
01:20
And that's because living software would transform the entirety of medicine,
20
80104
4234
ذلك أن البرمجيات الحية ستغير الطب بمجمله،
01:24
agriculture and energy,
21
84362
1559
بالإضافة للزراعة والطاقة،
01:25
and these are sectors that dwarf those dominated by IT.
22
85945
3828
وهذه هي القطاعات التي تهيمن عليها تقتية المعلومات.
01:30
Imagine programmable plants that fix nitrogen more effectively
23
90812
4174
تخيّل وجود نباتات مبرمجة تستطيع تثبيت النيتروجين بشكل أكثر فعالية
01:35
or resist emerging fungal pathogens,
24
95010
2905
أو تقاوم الفطور الممرضة،
01:37
or even programming crops to be perennial rather than annual
25
97939
3537
أو حتى برمجة المحاصيل الزراعية لتكون دائمة الإنتاج بدلاً من أن تكون سنوية
01:41
so you could double your crop yields each year.
26
101500
2268
بحيث يمكنك أن تضاعف محصولك السنوي.
01:43
That would transform agriculture
27
103792
2098
هذا من شأنه أن يغير حال الزراعة
01:45
and how we'll keep our growing and global population fed.
28
105914
4104
وطريقة تأمين الاحتياجات الغذائية للبشر المتزايدين بالأعداد.
01:50
Or imagine programmable immunity,
29
110794
2262
أو تخيّل مناعة قابلة للبرمجة،
01:53
designing and harnessing molecular devices that guide your immune system
30
113080
4238
من خلال تصميم وتسخير أجهزة جزيئية تستطيع توجيه جهازك المناعي
01:57
to detect, eradicate or even prevent disease.
31
117342
3830
ليكتشف ويقضي أو حتى يقي من حدوث الأمراض.
02:01
This would transform medicine
32
121196
1571
هذا من شأنه أن يغير الطب
02:02
and how we'll keep our growing and aging population healthy.
33
122791
3489
وطريقة حفاظنا على صحة البشر المتزايدين بالعمر.
02:07
We already have many of the tools that will make living software a reality.
34
127501
4203
نملك بالفعل العديد من الأدوات التي ستجعل من البرمجيات الحية حقيقة.
02:11
We can precisely edit genes with CRISPR.
35
131728
2347
نستطيع أن نعدل المورثات باستخدام تقنية CRISPR.
02:14
We can rewrite the genetic code one base at a time.
36
134099
3083
يمكننا أن نعيد كتابة الشيفرة الوراثية أساساً تلو الآخر.
02:17
We can even build functioning synthetic circuits out of DNA.
37
137206
4436
يمكننا أيضاً أن نُصنّع حلقات وظيفية من الدنا.
02:22
But figuring out how and when to wield these tools
38
142428
2469
ولكن معرفة كيف ومتى نستخدم هذه الأدوات
02:24
is still a process of trial and error.
39
144921
2422
لا يزال خاضعاً للتجربة والخطأ.
02:27
It needs deep expertise, years of specialization.
40
147367
3660
فهي بحاجة لخبرة كبيرة وسنوات طويلة من التخصص.
02:31
And experimental protocols are difficult to discover
41
151051
3037
ومن الصعب اكتشاف البروتوكولات التجريبية
02:34
and all too often, difficult to reproduce.
42
154112
2582
التي لا تؤدي للوصول إلى نتائج إلا بصعوبة عادةً.
02:37
And, you know, we have a tendency in biology to focus a lot on the parts,
43
157256
4473
وكما تعلم فإننا من خلال علم الأحياء نميل للتركيز على الجزئيات،
02:41
but we all know that something like flying wouldn't be understood
44
161753
3133
ولكننا نعلم جميعاً أنه لا يمكن فهم الطيران
02:44
by only studying feathers.
45
164910
1339
بدراسة الريش فقط.
02:46
So programming biology is not yet as simple as programming your computer.
46
166846
4521
لذا فإن البرمجة الحية ليست بسهولة برمجة حاسوبك.
02:51
And then to make matters worse,
47
171391
1678
والأمر الذي يجعل ذلك أسوأ،
02:53
living systems largely bear no resemblance to the engineered systems
48
173093
4010
هو أن الأنظمة الحية لا تشبه إطلاقاً الأنظمة الهندسية
02:57
that you and I program every day.
49
177127
2096
التي نقوم ببرمجتها يومياً.
02:59
In contrast to engineered systems, living systems self-generate,
50
179691
4111
وعلى عكس الأنظمة الهندسية، فإن الأنظمة الحية تعمل بذاتها
03:03
they self-organize,
51
183826
1471
وتنظّم ذاتَها بذاتِها،
03:05
they operate at molecular scales.
52
185321
1687
وتعمل على المستوى الجزيئي.
03:07
And these molecular-level interactions
53
187032
2136
تؤدي هذه التفاعلات على المستوى الجزيئي
03:09
lead generally to robust macro-scale output.
54
189192
3018
إلى نتائج ضخمة عموماً على المستوى الأكبر.
03:12
They can even self-repair.
55
192234
2720
كما يمكنها حتى إصلاح ذاتها بذاتها.
03:16
Consider, for example, the humble household plant,
56
196256
2994
لنأخذ على سبيل المثال، النبتة البسيطة الموجودة في منزلكم،
03:19
like that one sat on your mantelpiece at home
57
199274
2187
كتلك الموجودة على رف موقدكم
03:21
that you keep forgetting to water.
58
201485
1787
التي تَنسى ريّها كثيراً.
03:23
Every day, despite your neglect, that plant has to wake up
59
203749
3615
تقوم هذه النبتة كل يوم -رغم إهمالك لريّها- بالاستيقاظ
03:27
and figure out how to allocate its resources.
60
207388
2747
وتحاول استنتاج كيف ستستثمر مواردها.
03:30
Will it grow, photosynthesize, produce seeds, or flower?
61
210159
3571
هل ستنمو أم تقوم بالتركيب الضوئي أم تنتج بذوراً أم أزهاراً؟
03:33
And that's a decision that has to be made at the level of the whole organism.
62
213754
3939
وهذا القرار يجب أن يُتخذ على مستوى الكائن الحي بأكمله.
03:37
But a plant doesn't have a brain to figure all of that out.
63
217717
3481
ولكن النبات لا يملك دماغاً ليفكّر في ذلك.
03:41
It has to make do with the cells on its leaves.
64
221222
2717
ولذلك فإن عليه أن يقوم بذلك بأوراقه.
03:43
They have to respond to the environment
65
223963
1903
إذ يجب عليها أن تستجيب للطبيعة
03:45
and make the decisions that affect the whole plant.
66
225890
2649
وتتخذ القرارات التي تؤثر على النبات بأكمله.
03:48
So somehow there must be a program running inside these cells,
67
228563
3988
لذا فإنه يجب أن تحوي على نظام من نمط ما في هذه الخلايا،
03:52
a program that responds to input signals and cues
68
232575
2727
نظامٌ يستجيب لإشارات الإدخال
03:55
and shapes what that cell will do.
69
235326
1940
ويدل ويوجه الخلية إلى وظيفتها.
03:57
And then those programs must operate in a distributed way
70
237679
3247
ومن ثم يجب أن تعمل هذه البرامج بطريقة مُنظمة
04:00
across individual cells,
71
240950
1337
بين كل الخلايا،
04:02
so that they can coordinate and that plant can grow and flourish.
72
242311
4123
بحيث يكون عملها متناسقاً لكي تنمو النبتة وتزدهر.
04:07
If we could understand these biological programs,
73
247675
3316
إذا استطعنا فهم هذه البرامج الحيوية،
04:11
if we could understand biological computation,
74
251015
3122
إذا استطعنا فهم آلية عمل الحاسوب الحيوي،
04:14
it would transform our ability to understand how and why
75
254161
3937
فسيغير هذا من قدرتنا على فهم آلية وسبب
04:18
cells do what they do.
76
258122
1546
قيام الخلايا بما تقوم به.
04:20
Because, if we understood these programs,
77
260152
1987
لأننا إذا فهمنا هذه البرامج،
04:22
we could debug them when things go wrong.
78
262163
2133
فإننا سنستطيع إصلاحها إذا أخطأت.
04:24
Or we could learn from them how to design the kind of synthetic circuits
79
264320
4193
أو سنتمكن من صناعة دارات صنعية شبيهة
04:28
that truly exploit the computational power of biochemistry.
80
268537
4474
تستطيع استغلال إمكانيات الحواسيب في الكيمياء الحيوية.
04:34
My passion about this idea led me to a career in research
81
274407
3018
قادني شغفي بهذه الفكرة إلى العمل كباحثة
04:37
at the interface of maths, computer science and biology.
82
277449
3631
في مجال الرياضيات وعلوم الحاسوب والأحياء.
04:41
And in my work, I focus on the concept of biology as computation.
83
281104
4726
وأركّز في عملي على المفهوم الذي يَعدُّ علم الأحياء نوعاً من أنواع الحساب.
04:46
And that means asking what do cells compute,
84
286334
3142
وهذا يتضمن أسئلةً كـ"ما الذي تحلله الخلايا
04:49
and how can we uncover these biological programs?
85
289500
3517
وكيف نستطيع كشف هذه البرامج الحيوية؟"
04:53
And I started to ask these questions together with some brilliant collaborators
86
293760
3757
وبدأت بطرح هذه الأسئلة مع مجموعة من الزملاء الرائعين
04:57
at Microsoft Research and the University of Cambridge,
87
297541
2571
في مركز مايكروسوفت للأبحاث في جامعة كامبرديج،
05:00
where together we wanted to understand
88
300136
2283
حيث أردنا أن نفهم سويةً
05:02
the biological program running inside a unique type of cell:
89
302443
4177
البرامج الحيوية الموجودة ضمن نوع مميز من الخلايا:
05:06
an embryonic stem cell.
90
306644
1894
هي الخلية الجذعية الجنينية.
05:09
These cells are unique because they're totally naïve.
91
309136
3160
تعد هذه الخلايا مُميزة لأنها ساذجة للغاية.
05:12
They can become anything they want:
92
312320
2168
حيث يمكن أن تنمو لتصبح أي خلية تريدها:
05:14
a brain cell, a heart cell, a bone cell, a lung cell,
93
314512
2565
سواءً خلية دماغية أم قلبية أم عظمية أم رئوية،
05:17
any adult cell type.
94
317101
1897
أو أي خلية من خلايا الإنسان البالغ.
05:19
This naïvety, it sets them apart,
95
319022
1677
تُميّزهم هذه السذاجة،
05:20
but it also ignited the imagination of the scientific community,
96
320723
3001
ولكنها أيضاً تُحرّك خيال المجتمع العلمي،
05:23
who realized, if we could tap into that potential,
97
323748
3263
الذي يدرك أننا إن استطعنا الاستفادة من إمكانيات هذه الخلايا،
05:27
we would have a powerful tool for medicine.
98
327035
2351
فإننا سنملك أداة طبية قوية.
05:29
If we could figure out how these cells make the decision
99
329917
2621
إذا استطعنا معرفة كيف تتخذ هذه الخلايا القرارات
05:32
to become one cell type or another,
100
332562
2131
لتتحول إلى نوع محدد من الخلايا،
05:34
we might be able to harness them
101
334717
1690
فربما سنستطيع الاستفادة منهم
05:36
to generate cells that we need to repair diseased or damaged tissue.
102
336431
4553
في إنتاج خلايا قد نحتاجها لترميم النسج المريضة أو المتأذية.
05:41
But realizing that vision is not without its challenges,
103
341794
2930
ولكن إدراك ذلك لا يخلو من التحديات،
05:44
not least because these particular cells,
104
344748
2764
ليس أقلها أن هذه الخلايا
05:47
they emerge just six days after conception.
105
347536
2829
لا تظهر إلا بعد 6 أيام من بدء الحمل.
05:50
And then within a day or so, they're gone.
106
350826
2055
ثم تختفي بعد يوم أو نحوه.
05:52
They have set off down the different paths
107
352905
2057
إذ تسلك مساراتٍ مختلفة
05:54
that form all the structures and organs of your adult body.
108
354986
3050
لتُشكل كافة البُنى والأعضاء الموجودة في جسمك البالغ.
05:59
But it turns out that cell fates are a lot more plastic
109
359770
3079
ولكن تبيّن أن أقدار الخلايا أكثر مرونة
06:02
than we might have imagined.
110
362873
1413
مما تخيلناه.
06:04
About 13 years ago, some scientists showed something truly revolutionary.
111
364310
4321
فمنذ 13 سنة، أحدث العلماء ثورة حقيقية.
06:09
By inserting just a handful of genes into an adult cell,
112
369393
4346
إذ تمكنوا من إدخال بضع مورثات إلى خلية بالغة،
06:13
like one of your skin cells,
113
373763
1764
كتلك الموجودة في جلدك،
06:15
you can transform that cell back to the naïve state.
114
375551
3959
وبذلك تستطيع إعادة هذه الخلية إلى الحالة الساذجة.
06:19
And it's a process that's actually known as "reprogramming,"
115
379534
3175
وهذه العملية تُدعى بـ"إعادة البرمجة،"
06:22
and it allows us to imagine a kind of stem cell utopia,
116
382733
3359
سامحةً لنا بأن نحلم بوجود مدينة مثالية من الخلايا الجذعية،
06:26
the ability to take a sample of a patient's own cells,
117
386116
3641
إنها إمكانية أخذ عينة من خلايا المريض
06:29
transform them back to the naïve state
118
389781
2360
وإعادتها إلى الحالة الساذجة
06:32
and use those cells to make whatever that patient might need,
119
392165
3130
واستخدام هذه الخلايا لتصنيع ما يحتاجه هذا المريض
06:35
whether it's brain cells or heart cells.
120
395319
2075
سواءً أكانت خلايا دماغية أو قلبية.
06:38
But over the last decade or so,
121
398541
1765
ولكن خلال العقد المنصرم أو نحوه،
06:40
figuring out how to change cell fate,
122
400330
3044
لا تزال عملية تحديد مصير الخلية
06:43
it's still a process of trial and error.
123
403398
2152
مسألة تجريب وخطأ.
06:45
Even in cases where we've uncovered successful experimental protocols,
124
405911
4508
حتى أننا في بعض الحالات اكتشفنا بروتوكولات تجريبية ناجحة،
06:50
they're still inefficient,
125
410443
1467
إلا أنها لا تزال غير فعّالة،
06:51
and we lack a fundamental understanding of how and why they work.
126
411934
4238
ولا نزال نجهل كيف ولماذا نجحت هذه البروتوكولات.
06:56
If you figured out how to change a stem cell into a heart cell,
127
416650
3005
إذا اكتشفتَ كيف تحوّل خلية جذعية إلى خلية قلبية،
06:59
that hasn't got any way of telling you how to change a stem cell
128
419679
3089
فإن ذلك لا يساعدك أبداً في معرفة كيفية تحويل خلية جذعية
07:02
into a brain cell.
129
422792
1201
إلى خلية دماغية.
07:04
So we wanted to understand the biological program
130
424633
2931
لذا نحن بحاجة لأن نفهم النظام الحيوي
07:07
running inside an embryonic stem cell,
131
427588
2447
الذي يعمل داخل الخلايا الجذعية الجنينيّة،
07:10
and understanding the computation performed by a living system
132
430059
3506
وأن نفهم العمليات الحسابية التي تحدث في النظام الحي
07:13
starts with asking a devastatingly simple question:
133
433589
4253
بدءاً بطرح سؤال بسيط للغاية:
07:17
What is it that system actually has to do?
134
437866
3356
ما الذي يجب على هذا النظام فعله؟
07:21
Now, computer science actually has a set of strategies
135
441838
2850
تملك علوم الحاسوب حالياً مجموعةً من الاستراتيجيات
07:24
for dealing with what it is the software and hardware are meant to do.
136
444712
3827
لمعرفة ما الذي صُممت البرامج والأجهزة للقيام به.
07:28
When you write a program, you code a piece of software,
137
448563
2660
عندما تكتب برنامجاً فإنك تكتب تعليمات برمجية لهذا البرنامج
07:31
you want that software to run correctly.
138
451247
2000
بحيث يعمل هذا البرنامج بشكل صحيح.
07:33
You want performance, functionality.
139
453271
1790
إذ تريده أن يكون وظيفياً ويؤدي مهمته.
07:35
You want to prevent bugs.
140
455085
1217
وتريد أن يخلو من الأخطاء.
07:36
They can cost you a lot.
141
456326
1308
التي قد تكلّفك الكثير.
07:38
So when a developer writes a program,
142
458168
1842
لذا فعندما يكتب المبرمج برنامجاً،
07:40
they could write down a set of specifications.
143
460034
2270
يمكنه أن يكتب مجموعة من المميزات.
07:42
These are what your program should do.
144
462328
1871
التي تحدد ما الذي سيقوم به هذا البرنامج
07:44
Maybe it should compare the size of two numbers
145
464223
2268
فقد يكون البرنامج لمقارنة رقمين أيهما أكبر
07:46
or order numbers by increasing size.
146
466515
1792
أو لترتيب الأرقام تصاعدياً حسب كبرها.
07:49
Technology exists that allows us automatically to check
147
469037
4695
تطوّرت التقنيات لتسمح لنا بأن نكشف
07:53
whether our specifications are satisfied,
148
473756
2378
إذا ما كانت هذه المميزات فعالة،
07:56
whether that program does what it should do.
149
476158
2633
أي التحقق من أن هذا البرنامج يُنفذ المطلوب منه.
07:59
And so our idea was that in the same way,
150
479266
2856
ولذا فإن فكرتنا مشابهة لهذا
08:02
experimental observations, things we measure in the lab,
151
482146
3068
فالملاحظات التجريبية التي نقيسها في المختبر،
08:05
they correspond to specifications of what the biological program should do.
152
485238
5033
تطابق المميزات التي يجب على البرنامج الحيوي أن يقوم بها.
08:10
So we just needed to figure out a way
153
490769
1876
لذا علينا أن نوجد طريقة
08:12
to encode this new type of specification.
154
492669
3183
لترميز هذه الميزة.
08:16
So let's say you've been busy in the lab and you've been measuring your genes
155
496594
3654
لنفترض أنك منهمك بالعمل في المختبر على قياس مورثاتك
08:20
and you've found that if Gene A is active,
156
500272
2436
ووجدت أنه إذا كانت المورثة A فعّالة،
08:22
then Gene B or Gene C seems to be active.
157
502732
3388
فإن المورثة B أو C ستكون فعّالة أيضاً.
08:26
We can write that observation down as a mathematical expression
158
506678
3582
يمكننا كتابة هذه الملاحظة كتعبير رياضي
08:30
if we can use the language of logic:
159
510284
2373
وإذا أردنا استخدام لغة رياضية:
08:33
If A, then B or C.
160
513125
2328
إذا حدث A فسيحدث B أو C.
08:36
Now, this is a very simple example, OK.
161
516242
2454
حسناً، هذا مثال بسيط جداً.
08:38
It's just to illustrate the point.
162
518720
1743
واستخدمته لتوضيح الفكرة فقط.
08:40
We can encode truly rich expressions
163
520487
2924
يمكننا أن نرمّز لتعابير غنية معقدة حقاً
08:43
that actually capture the behavior of multiple genes or proteins over time
164
523435
4153
التي تستطيع التقاط سلوك عدّة مورثات أو بروتينات مع مرور الوقت
08:47
across multiple different experiments.
165
527612
2536
من خلال عدة تجارب مختلفة.
08:50
And so by translating our observations
166
530521
2626
وهكذا من خلال ترجمة ملاحظاتنا
08:53
into mathematical expression in this way,
167
533171
1993
إلى تعابير رياضية بهذه الطريقة،
08:55
it becomes possible to test whether or not those observations can emerge
168
535188
5098
يصبح من الممكن اختبار ما إذا يمكن لهذه الملاحظات أن تظهر
09:00
from a program of genetic interactions.
169
540310
3054
من برنامج لدراسة التفاعلات الوراثية.
09:04
And we developed a tool to do just this.
170
544063
2556
وقد قمنا بتطوير أداة للقيام بذلك.
09:06
We were able to use this tool to encode observations
171
546643
2882
استطعنا استخدام هذه الأداة لترميز الملاحظات
09:09
as mathematical expressions,
172
549549
1407
وتسجيلها كتعابير رياضية،
09:10
and then that tool would allow us to uncover the genetic program
173
550980
3610
ومن ثم فقد مكنتنا هذه الأداة من كشف البرنامج الحيوي
09:14
that could explain them all.
174
554614
1538
الذي يفسر كل ذلك.
09:17
And we then apply this approach
175
557481
2280
ثم طبقنا هذه النهج
09:19
to uncover the genetic program running inside embryonic stem cells
176
559785
4083
لكشف البرنامج الحيوي الذي يعمل ضمن الخلايا الجذعية الجنينية
09:23
to see if we could understand how to induce that naïve state.
177
563892
4189
لنحاول فهم الآلية التي يمكننا أن نحرض بها الخلايا لتعود للمرحلة الساذجة.
09:28
And this tool was actually built
178
568105
1952
وهذه الأداة صُممت
09:30
on a solver that's deployed routinely around the world
179
570081
2652
لتشابه حلّالاً للمسائل الرياضية التي تستخدم بشكل روتيني في العالم
09:32
for conventional software verification.
180
572757
2269
للتحقق من البرامج التقليدية.
09:35
So we started with a set of nearly 50 different specifications
181
575630
3691
بدأنا بمجموعة من حوالي 50 ميزةً مختلفة
09:39
that we generated from experimental observations of embryonic stem cells.
182
579345
4506
قمنا بتوليدها من ملاحظاتنا التجريبية على الخلايا الجذعية الجنينية.
09:43
And by encoding these observations in this tool,
183
583875
2636
ومن خلال ترميز هذه الملاحظات في الأداة،
09:46
we were able to uncover the first molecular program
184
586535
3185
تمكنّا من كشف أول برنامج عمل جزيئي
09:49
that could explain all of them.
185
589744
1961
يستطيع تفسير كل ذلك.
09:52
Now, that's kind of a feat in and of itself, right?
186
592309
2513
وهذا نوعٌ من الإنجاز بحد ذاته، أليس كذلك؟
09:54
Being able to reconcile all of these different observations
187
594846
2902
إن القدرة على التوفيق بين كل هذه الملاحظات المختلفة
09:57
is not the kind of thing you can do on the back of an envelope,
188
597772
3067
ليس بالأمر السهل،
10:00
even if you have a really big envelope.
189
600863
2648
حتى ولو كانت الظروف مواتية.
10:04
Because we've got this kind of understanding,
190
604190
2158
ولأننا فهمنا ذلك جيداً
10:06
we could go one step further.
191
606372
1462
فبإمكاننا أن نمضي قدماً.
10:07
We could use this program to predict what this cell might do
192
607858
3371
يمكننا أن نستخدم هذا البرنامج لنتنبأ بما ستفعله هذه الخلية أو تلك
10:11
in conditions we hadn't yet tested.
193
611253
2176
تحت ظروفٍ لم نختبرها بعد.
10:13
We could probe the program in silico.
194
613453
2401
يمكننا أن نختبر هذا البرنامج من خلال تطبيقه على شرائح السيليكون.
10:16
And so we did just that:
195
616735
1247
لذا فقد قمنا بالتالي:
10:18
we generated predictions that we tested in the lab,
196
618006
3180
قمنا بتوليد تخمينات واختبرناها في المختبر،
10:21
and we found that this program was highly predictive.
197
621210
3032
ووجدنا أن هذا البرنامج يملك قدرة تنبؤية عالية.
10:24
It told us how we could accelerate progress
198
624266
2625
إذ أخبرنا كيف يمكننا أن نسرع عملية
10:26
back to the naïve state quickly and efficiently.
199
626915
3060
العودة إلى الحالة الساذجة بطريقة فعالة.
10:29
It told us which genes to target to do that,
200
629999
2570
وأخبرَنا أيَّ المورثات يجب علينا أن نستهدف لنقوم بذلك،
10:32
which genes might even hinder that process.
201
632593
2624
وأي الجينات التي ستعيق هذه العملية.
10:35
We even found the program predicted the order in which genes would switch on.
202
635241
4990
حتى أننا لاحظنا أن البرنامج تنبّأ بترتيب تشغيل الجينات.
10:40
So this approach really allowed us to uncover the dynamics
203
640980
3140
لذا فإن هذه الطريقة سمحت لنا أن نكشف عن الآليات
10:44
of what the cells are doing.
204
644144
2402
التي تقوم من خلالها الخلايا بما تقوم به.
10:47
What we've developed, it's not a method that's specific to stem cell biology.
205
647728
3642
لم يقتصر هذا الذي طورناه على فهم الخلايا الجذعية.
10:51
Rather, it allows us to make sense of the computation
206
651394
2684
بل يسمح لنا أيضاً بفهم كل العمليات الحسابية
10:54
being carried out by the cell
207
654102
1685
التي تقوم الخلية بها
10:55
in the context of genetic interactions.
208
655811
2831
في سياق التفاعلات المورثيّة.
10:58
So really, it's just one building block.
209
658666
2288
وهي بالفعل وحدة متكاملة.
11:00
The field urgently needs to develop new approaches
210
660978
2685
يحتاج هذا المجال بشكل عاجل لتطوير مقاربات جديدة
11:03
to understand biological computation more broadly
211
663687
2695
لفهم العمليات الحيوية بشكل أكبر
11:06
and at different levels,
212
666406
1367
وعلى مختلف المستويات،
11:07
from DNA right through to the flow of information between cells.
213
667797
4129
بدءاً من الحمض النووي وحتى تناقل المعلومات بين الخلايا.
11:11
Only this kind of transformative understanding
214
671950
2797
هذا النوع من الفهم العميق فقط
11:14
will enable us to harness biology in ways that are predictable and reliable.
215
674771
4986
هو من سيسمح لنا بالاستفادة من علم الأحياء بطرق موثوقة وقابلة للتنبؤ.
11:21
But to program biology, we will also need to develop
216
681029
3042
ولكن لبرمجة الأحياء يجب علينا أن نطوّر
11:24
the kinds of tools and languages
217
684095
1995
الأدوات واللغات
11:26
that allow both experimentalists and computational scientists
218
686114
3408
التي تسمح للعلماء التجريبيين والنظريين
11:29
to design biological function
219
689546
2497
بتصميم الوظيفة الحيوية
11:32
and have those designs compile down to the machine code of the cell,
220
692067
3505
وتجميع هذه التصاميم في تعليمات برمجية للخلية،
11:35
its biochemistry,
221
695596
1181
وكيميائيتها الحيوية،
11:36
so that we could then build those structures.
222
696801
2484
حتى نستطيع بعد ذلك بناء هذه الهياكل.
11:39
Now, that's something akin to a living software compiler,
223
699309
3673
وهذا شبيه بجامع للتعليمات البرمجية الحيوية
11:43
and I'm proud to be part of a team at Microsoft
224
703006
2216
وأنا فخورة بكوني واحدةً من فريق مايكروسوفت
11:45
that's working to develop one.
225
705246
1652
الذي يعمل على تطوير هذا البرنامج.
11:47
Though to say it's a grand challenge is kind of an understatement,
226
707366
3226
ورغم أن ذكر أنّه تحدٍ كبير يقلل من شأنه،
11:50
but if it's realized,
227
710616
1173
ولكن إذا استطعنا استيعابه،
11:51
it would be the final bridge between software and wetware.
228
711813
3709
فسيكون الجسر الأخير الذي سيصل بين البرمجيات وعلم برمجة الخلايا الحية.
11:57
More broadly, though, programming biology is only going to be possible
229
717006
3415
بشكل عام فإن البرمجة الحيوية على الرغم من ذلك يمكن أن تتحقق
12:00
if we can transform the field into being truly interdisciplinary.
230
720445
4279
إذا استطعنا تحويل المجال ليكون متعدد الاختصاصات.
12:04
It needs us to bridge the physical and the life sciences,
231
724748
2952
فذلك بحاجة لدمج علوم الحياة بالعلوم الفيزيائية،
12:07
and scientists from each of these disciplines
232
727724
2267
ويجب على العلماء من كلٍّ من هذه التخصصات
12:10
need to be able to work together with common languages
233
730015
2731
أن يتمكنوا من العمل سوياً ويفهموا بعضهم
12:12
and to have shared scientific questions.
234
732770
2719
وأن يطرحوا أسئلة علمية مشتركة.
12:16
In the long term, it's worth remembering that many of the giant software companies
235
736757
3993
يجدر بنا أن نتذكر أن العديد من شركات البرمجيات العملاقة
12:20
and the technology that you and I work with every day
236
740774
2492
والتقنيات التي نستخدمها كل يوم
12:23
could hardly have been imagined
237
743290
1503
لم تكن في مخيلتنا
12:24
at the time we first started programming on silicon microchips.
238
744817
3605
عندما قمنا ببرمجة أول شريحة سيليكون.
12:28
And if we start now to think about the potential for technology
239
748446
3031
وإذا بدأنا بالتفكير بإمكانيات هذه التقنية
12:31
enabled by computational biology,
240
751501
2426
التي تعتمد على علم الأحياء الحسابي،
12:33
we'll see some of the steps that we need to take along the way
241
753951
2935
فإننا سنطّلع على بعض الخطوات التي يجب أن نتخذها خلال ذلك
12:36
to make that a reality.
242
756910
1433
لتحقيق هذه الإمكانيات.
12:39
Now, there is the sobering thought that this kind of technology
243
759231
3082
هناك فكرة واقعية تقترح أن هذه التقنية
12:42
could be open to misuse.
244
762337
1777
يمكن أن يتم استخدامها بشك مُسيء.
12:44
If we're willing to talk about the potential
245
764138
2163
فإذا كنا نفكر بإمكانية
12:46
for programming immune cells,
246
766325
1436
برمجة خلايا مناعية،
12:47
we should also be thinking about the potential of bacteria
247
767785
3188
فإننا يجب أن نفكر أيضاً بإمكانية برمجة جراثيم
12:50
engineered to evade them.
248
770997
1661
مُصممة لتغزو تلك الخلايا المناعية.
12:52
There might be people willing to do that.
249
772682
2087
قد يكون هناك أناس يسعون لذلك.
12:55
Now, one reassuring thought in this
250
775506
1722
إليكم هذه الفكرة المُطمئنة بعض الشيء
12:57
is that -- well, less so for the scientists --
251
777252
2289
-على الأقل للعلماء-
12:59
is that biology is a fragile thing to work with.
252
779565
3269
هي أن التعامل مع علم الأحياء هو أمر يحتاج دقة وعناية.
13:02
So programming biology is not going to be something
253
782858
2412
لذا فإن برمجة الكائنات الحية لن يكون أمراً
13:05
you'll be doing in your garden shed.
254
785294
1848
تستطيع القيام به في حديقة منزلكم.
13:07
But because we're at the outset of this,
255
787642
2080
ولكن بما أننا لا زلنا في بداية هذا الأمر،
13:09
we can move forward with our eyes wide open.
256
789746
2583
فبإمكاننا أن نمضي قدماً رغم توقعنا لحدوث مشاكل ومصاعب.
13:12
We can ask the difficult questions up front,
257
792353
2324
يمكننا أن نسأل السؤال الأصعب مقدماً،
13:14
we can put in place the necessary safeguards
258
794701
3040
ويمكننا اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة
13:17
and, as part of that, we'll have to think about our ethics.
259
797765
2797
ومن ضمنها أن نفكر بأخلاقيات العمل.
13:20
We'll have to think about putting bounds on the implementation
260
800586
3172
علينا أن نضع قيوداً على عملية تطبيق
13:23
of biological function.
261
803782
1498
الوظائف الحيوية.
13:25
So as part of this, research in bioethics will have to be a priority.
262
805604
3715
وكجزء من هذا، يجب أن تُعطى الأبحاث في أخلاقيات علم الأحياء الأولويةَ.
13:29
It can't be relegated to second place
263
809343
2407
لا يجب أن يسبقه بالأولوية شيءٌ آخر
13:31
in the excitement of scientific innovation.
264
811774
2514
في سياق شعورنا بالحماس الناتج عن الإبداع العلمي.
13:35
But the ultimate prize, the ultimate destination on this journey,
265
815154
3474
ولكن الجائزة الأخيرة، أو الوجهة الأخيرة في هذه الرحلة،
13:38
would be breakthrough applications and breakthrough industries
266
818652
3444
هي تحقيق إنجازات وابتكارات على شكل تطبيقات وصناعات
13:42
in areas from agriculture and medicine to energy and materials
267
822120
3444
في مجالات الزراعة والطب والطاقة وصناعة المواد
13:45
and even computing itself.
268
825588
2261
وحتى علوم الحاسوب نفسها.
13:48
Imagine, one day we could be powering the planet sustainably
269
828490
3148
تخيّل أننا في يوم من الأيام سنكون قادرين على تشغيل كل ما في العالم بشكل مستدام
13:51
on the ultimate green energy
270
831662
1859
من الطاقة الخضراء اللانهائية
13:53
if we could mimic something that plants figured out millennia ago:
271
833545
3943
إذا استطعنا تقليد النباتات في الذي اكتَشفتْه منذ آلاف السنين:
13:57
how to harness the sun's energy with an efficiency that is unparalleled
272
837512
3771
وهي كيف يمكنها الاستفادة من الطاقة الشمسية بفعالية لا تقارن
14:01
by our current solar cells.
273
841307
1856
بخلايانا الشمسية التي نصنعها حالياً.
14:03
If we understood that program of quantum interactions
274
843695
2601
إذا فهمنا برنامج التفاعلات الكمومية
14:06
that allow plants to absorb sunlight so efficiently,
275
846320
3264
التي تسمح للنباتات بامتصاص ضوء الشمس بفعالية كبيرة،
14:09
we might be able to translate that into building synthetic DNA circuits
276
849608
3944
فقد نكون قادرين على استخدام ذلك لبناء مادة وراثية دنا حلقية صنعية
14:13
that offer the material for better solar cells.
277
853576
2913
تستطيع تشكيل مادةً نستخدمها في بناء خلايا شمسية أفضل.
14:17
There are teams and scientists working on the fundamentals of this right now,
278
857349
3693
هناك فِرَق وعلماء يعملون على أساسيات القيام بذلك حالياً،
14:21
so perhaps if it got the right attention and the right investment,
279
861066
3243
لذا ربما إذا استطعنا جذب اهتمامٍ واستثمار كافيين
14:24
it could be realized in 10 or 15 years.
280
864333
2280
فقد يمكننا تحقيق ذلك خلال 10 أو 15 سنة.
14:27
So we are at the beginning of a technological revolution.
281
867457
3197
لذا نحن في مطلع ثورة تقنية.
14:31
Understanding this ancient type of biological computation
282
871067
3221
وفهم هذا النوع القديم من العمليات الحسابية الحيوية
14:34
is the critical first step.
283
874312
2132
يمثل الخطوة الأولى الهامة.
14:36
And if we can realize this,
284
876468
1317
وإذا استطعنا تحقيق ذلك،
14:37
we would enter in the era of an operating system
285
877809
2842
فسندخل في عصر أنظمة التشغيل
14:40
that runs living software.
286
880675
1905
التي تُدير أنظمة برمجية حيّة.
14:42
Thank you very much.
287
882604
1166
شكراً لكم جزيلاً.
14:43
(Applause)
288
883794
2690
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7