The next software revolution: programming biological cells | Sara-Jane Dunn

168,813 views ・ 2019-11-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Keller Lektor: Zsófia Herczeg
A múlt század második felét
egy technológia forradalom határozta meg:
a szoftverforradalom.
00:12
The second half of the last century was completely defined
0
12750
4509
Az, hogy elektronokat tudunk programozni egy szilícium nevű anyagon,
00:17
by a technological revolution:
1
17283
1999
olyan technológiák, cégek és iparágak előtt nyitottak utat,
00:19
the software revolution.
2
19306
1435
melyeket korábban el sem tudtunk képzelni,
00:21
The ability to program electrons on a material called silicon
3
21313
4808
mára viszont alapvetően megváltoztatták világunk működését.
00:26
made possible technologies, companies and industries
4
26145
3073
00:29
that were at one point unimaginable to many of us,
5
29242
3977
Mégis, a 21. század elejét
egy újabb szoftverforradalom fogja meghatározni:
00:33
but which have now fundamentally changed the way the world works.
6
33243
3915
az élő szoftver forradalma.
00:38
The first half of this century, though,
7
38158
1921
Ennek központjában az áll majd, hogy a biológia nevű anyagon,
00:40
is going to be transformed by a new software revolution:
8
40103
3978
biokémiát fogunk programozni,
00:44
the living software revolution.
9
44105
2435
és így biológiai tulajdonságokat tudunk majd hasznosítani
00:46
And this will be powered by the ability to program biochemistry
10
46921
4050
újfajta terápiák megalkotására,
00:50
on a material called biology.
11
50995
2295
károsodott szövetek helyreállítására, hibás sejtek újraprogramozására,
00:53
And doing so will enable us to harness the properties of biology
12
53314
4141
és a biokémia segítségével
00:57
to generate new kinds of therapies,
13
57479
2656
akár programozható operációs rendszereket is építhetünk.
01:00
to repair damaged tissue,
14
60159
1868
Ha ezt meg tudjuk valósítani - és meg kell valósítanunk -,
01:02
to reprogram faulty cells
15
62051
2725
01:04
or even build programmable operating systems out of biochemistry.
16
64800
4554
a hatás olyan átütő lesz,
hogy mellette el fog törpülni az előző szoftverforradalom.
01:10
If we can realize this -- and we do need to realize it --
17
70420
3573
Ez azért van, mert az élő szoftver átalakítaná az egész orvostudományt,
01:14
its impact will be so enormous
18
74017
2162
a mezőgazdaságot és az energiaipart.
01:16
that it will make the first software revolution pale in comparison.
19
76203
3877
Ezek olyan szektorok, amelyek mellett eltörpülnek azok, melyeket az IT dominál.
01:20
And that's because living software would transform the entirety of medicine,
20
80104
4234
Képzeljünk el programozható növényeket,
01:24
agriculture and energy,
21
84362
1559
melyek hatékonyabban kötik meg a nitrogént,
01:25
and these are sectors that dwarf those dominated by IT.
22
85945
3828
vagy ellenállóbbak a kártevő gombákkal szemben;
vagy egynyári helyett évelőre programozott haszonnövényeket,
01:30
Imagine programmable plants that fix nitrogen more effectively
23
90812
4174
melyekkel meg lehetne duplázni az éves terméshozamot.
01:35
or resist emerging fungal pathogens,
24
95010
2905
Ez átalakítaná a mezőgazdaságot,
01:37
or even programming crops to be perennial rather than annual
25
97939
3537
és azt ahogyan a világ egyre növekvő népességét élelmezni tudnánk.
01:41
so you could double your crop yields each year.
26
101500
2268
Képzeljük el a programozható immunitást:
01:43
That would transform agriculture
27
103792
2098
molekuláris eszközöket tervezhetnénk, melyek segítségével az immunrendszer
01:45
and how we'll keep our growing and global population fed.
28
105914
4104
észlelné, megállítaná, sőt megelőzné a betegségeket.
01:50
Or imagine programmable immunity,
29
110794
2262
Ez átalakítaná az orvoslást,
01:53
designing and harnessing molecular devices that guide your immune system
30
113080
4238
és azt, ahogy az egyre növekvő és idősödő népesség egészségét megőrizzük.
01:57
to detect, eradicate or even prevent disease.
31
117342
3830
Sok olyan eszközünk van már, melyek az élő szoftvert valósággá teszik.
02:01
This would transform medicine
32
121196
1571
02:02
and how we'll keep our growing and aging population healthy.
33
122791
3489
Pontosan tudunk CRISPR-rel géneket szerkeszteni.
Átírhatjuk bázisonként a genetikai kódot.
02:07
We already have many of the tools that will make living software a reality.
34
127501
4203
Akár működő, szintetikus áramköröket is építhetünk DNS-ből.
02:11
We can precisely edit genes with CRISPR.
35
131728
2347
De annak tisztázása, hogy hogyan és mikor használjuk ezeket,
02:14
We can rewrite the genetic code one base at a time.
36
134099
3083
még mindig kísérleti fázisban van.
02:17
We can even build functioning synthetic circuits out of DNA.
37
137206
4436
Speciális szaktudás és évek tapasztalata szükséges hozzá.
02:22
But figuring out how and when to wield these tools
38
142428
2469
A kísérleti protokollokat nehéz kidolgozni,
02:24
is still a process of trial and error.
39
144921
2422
és gyakran nehéz megismételni.
02:27
It needs deep expertise, years of specialization.
40
147367
3660
Hajlamosak vagyunk a biológiában a részletekre fókuszálni,
02:31
And experimental protocols are difficult to discover
41
151051
3037
de tudjuk, hogy olyasmit, mint pl. a repülés,
02:34
and all too often, difficult to reproduce.
42
154112
2582
nem érthetünk meg pusztán a tollak vizsgálatából.
02:37
And, you know, we have a tendency in biology to focus a lot on the parts,
43
157256
4473
Azaz a biológiát még nem olyan egyszerű programozni mint a számítógépet.
02:41
but we all know that something like flying wouldn't be understood
44
161753
3133
Tovább rontja a helyzetet,
02:44
by only studying feathers.
45
164910
1339
hogy az élő rendszerek kb. semmiben sem hasonlóak a tervezett rendszerekhez,
02:46
So programming biology is not yet as simple as programming your computer.
46
166846
4521
melyeket manapság nap mint nap programozunk.
02:51
And then to make matters worse,
47
171391
1678
Szemben a tervezett rendszerekkel, az élő rendszerek önfejlesztők,
02:53
living systems largely bear no resemblance to the engineered systems
48
173093
4010
önszervezők,
és molekuláris skálán működnek.
02:57
that you and I program every day.
49
177127
2096
Ezek a molekuláris szintű interakciók
02:59
In contrast to engineered systems, living systems self-generate,
50
179691
4111
általában robosztus, makroléptékű kimenethez vezetnek.
03:03
they self-organize,
51
183826
1471
Akár még arra is képesek, hogy önmagukat megjavítsák.
03:05
they operate at molecular scales.
52
185321
1687
03:07
And these molecular-level interactions
53
187032
2136
Gondoljunk például egy egyszerű szobanövényre
03:09
lead generally to robust macro-scale output.
54
189192
3018
otthon a kandallópárkányon,
03:12
They can even self-repair.
55
192234
2720
amit mindig elfelejtünk megöntözni.
Annak ellenére, hogy elhanyagoljuk, a növénynek mindennap fel kell ébrednie,
03:16
Consider, for example, the humble household plant,
56
196256
2994
és ki kell találnia, hogyan ossza el az erőforrásait.
03:19
like that one sat on your mantelpiece at home
57
199274
2187
03:21
that you keep forgetting to water.
58
201485
1787
Fog vajon növekedni, fotoszintetizálni, magokat termelni vagy virágozni?
03:23
Every day, despite your neglect, that plant has to wake up
59
203749
3615
Ezek olyan döntések, melyeket a szervezet egészének szintjén kell meghozni.
03:27
and figure out how to allocate its resources.
60
207388
2747
De egy növénynek nincsen agya, hogy mindezt kitalálja.
03:30
Will it grow, photosynthesize, produce seeds, or flower?
61
210159
3571
A levelein lévő sejtek segítségével kell ezt megtennie.
03:33
And that's a decision that has to be made at the level of the whole organism.
62
213754
3939
Ezeknek kell reagálniuk a környezetre,
03:37
But a plant doesn't have a brain to figure all of that out.
63
217717
3481
és olyan döntéseket hozni, melyek az egész növényre kihatnak.
Szóval futnia kell a sejteken belül valamilyen programnak,
03:41
It has to make do with the cells on its leaves.
64
221222
2717
03:43
They have to respond to the environment
65
223963
1903
mely válaszol a bejövő jelekre és utasításokra,
03:45
and make the decisions that affect the whole plant.
66
225890
2649
és megtervezi, hogyan reagál a sejt.
03:48
So somehow there must be a program running inside these cells,
67
228563
3988
Ezeknek a programoknak
elosztott módon kell működniük az egyes sejteken belül úgy,
03:52
a program that responds to input signals and cues
68
232575
2727
hogy koordinálják egymást, és a növény növekedni és virágozni tudjon.
03:55
and shapes what that cell will do.
69
235326
1940
03:57
And then those programs must operate in a distributed way
70
237679
3247
Ha meg tudnánk érteni ezeket a biológiai programokat,
04:00
across individual cells,
71
240950
1337
04:02
so that they can coordinate and that plant can grow and flourish.
72
242311
4123
ha meg tudnánk érteni, hogyan működnek ezek a biológiai számítások,
képessé válnánk arra is, hogy megértsük,
04:07
If we could understand these biological programs,
73
247675
3316
hogyan és miért teszik a sejtek azt, amit.
04:11
if we could understand biological computation,
74
251015
3122
Ha értenénk ezeket a programokat,
kijavíthatnánk, ha valami elromlik.
04:14
it would transform our ability to understand how and why
75
254161
3937
Vagy megtanulhatnánk tőlük, olyan szintetikus áramkörök tervezését,
04:18
cells do what they do.
76
258122
1546
amelyek ténylegesen hasznosítani tudják a biokémiai műveleteket.
04:20
Because, if we understood these programs,
77
260152
1987
04:22
we could debug them when things go wrong.
78
262163
2133
04:24
Or we could learn from them how to design the kind of synthetic circuits
79
264320
4193
A téma iránti szenvedélyem vezetett egy olyan kutatói pályához,
04:28
that truly exploit the computational power of biochemistry.
80
268537
4474
mely összekapcsolja a matematikát, a programozást és a biológiát.
A munkám során a biológiára műveletek soraként tekintek.
04:34
My passion about this idea led me to a career in research
81
274407
3018
04:37
at the interface of maths, computer science and biology.
82
277449
3631
Vagyis feltettem azt a kérdést, milyen számításokat végeznek a sejtek,
04:41
And in my work, I focus on the concept of biology as computation.
83
281104
4726
és hogyan tudjuk feltárni ezeket a biológiai programokat?
Ezekre a kérdésekre azokkal a kiváló munkatársaimmal kerestük a választ,
04:46
And that means asking what do cells compute,
84
286334
3142
akikkel a Microsoft Research-nél és a Cambridge Egyetemen
04:49
and how can we uncover these biological programs?
85
289500
3517
közösen próbáltuk megérteni,
04:53
And I started to ask these questions together with some brilliant collaborators
86
293760
3757
hogy egy különleges sejtben, az embrionális őssejtben,
04:57
at Microsoft Research and the University of Cambridge,
87
297541
2571
milyen biológiai program fut.
05:00
where together we wanted to understand
88
300136
2283
Ezek a sejtek ún. naiv állapotuk miatt különlegesek.
05:02
the biological program running inside a unique type of cell:
89
302443
4177
Azaz azzá válnak, amivé akarnak:
lehet belőlük agysejt, szívizomsejt, csontsejt, tüdősejt,
05:06
an embryonic stem cell.
90
306644
1894
vagy bármely érett sejttípus.
05:09
These cells are unique because they're totally naïve.
91
309136
3160
Ez az, ami egyrészt különlegessé teszi őket,
05:12
They can become anything they want:
92
312320
2168
másrészt a tudományos közösség képzeletét is felcsigázta.
05:14
a brain cell, a heart cell, a bone cell, a lung cell,
93
314512
2565
Rájöttünk ugyanis arra, hogy ha kihasználnánk ezt a potenciált,
05:17
any adult cell type.
94
317101
1897
a gyógyítás igen hatékony eszköze kerülne a birtokunkba.
05:19
This naïvety, it sets them apart,
95
319022
1677
05:20
but it also ignited the imagination of the scientific community,
96
320723
3001
Ha rájönnénk, hogyan döntenek ezek a sejtek,
05:23
who realized, if we could tap into that potential,
97
323748
3263
hogyan lesz egyik sejtből egy másik,
olyan sejtek előállítására használhatnánk ezt,
05:27
we would have a powerful tool for medicine.
98
327035
2351
melyekkel beteg vagy sérült szöveteket javíthatnánk meg.
05:29
If we could figure out how these cells make the decision
99
329917
2621
05:32
to become one cell type or another,
100
332562
2131
Ennek a víziónak a megvalósítása azonban nem mentes a kihívásoktól,
05:34
we might be able to harness them
101
334717
1690
05:36
to generate cells that we need to repair diseased or damaged tissue.
102
336431
4553
mivel ezek a bizonyos sejtek,
a fogantatás után hat nappal jelennek meg,
05:41
But realizing that vision is not without its challenges,
103
341794
2930
aztán kb. egy napon belül el is tűnnek.
05:44
not least because these particular cells,
104
344748
2764
Különböző utakon indulnak el,
és belőlük alakul ki az emberi testben található összes struktúra és szerv.
05:47
they emerge just six days after conception.
105
347536
2829
05:50
And then within a day or so, they're gone.
106
350826
2055
Mint az kiderült, a sejtek sorsa sokkal képlékenyebb,
05:52
They have set off down the different paths
107
352905
2057
05:54
that form all the structures and organs of your adult body.
108
354986
3050
mint azt valaha képzeltük.
Néhány tudós körülbelül 13 évvel ezelőtt valami igazán forradalmit talált.
05:59
But it turns out that cell fates are a lot more plastic
109
359770
3079
Ha egy érett sejtbe - például egy bőrsejtbe -
06:02
than we might have imagined.
110
362873
1413
06:04
About 13 years ago, some scientists showed something truly revolutionary.
111
364310
4321
néhány gént beillesztünk,
a sejt visszaalakítható naiv állapotába.
06:09
By inserting just a handful of genes into an adult cell,
112
369393
4346
Ezt a folyamatot újraprogramozásnak hívjuk.
06:13
like one of your skin cells,
113
373763
1764
Ez lehetővé teszi, hogy elképzeljünk egyfajta őssejt utópiát.
06:15
you can transform that cell back to the naïve state.
114
375551
3959
Annak a lehetőségét, hogy mintát vegyünk a páciens saját sejteiből,
06:19
And it's a process that's actually known as "reprogramming,"
115
379534
3175
visszaalakítsuk őket naiv állapotukba,
06:22
and it allows us to imagine a kind of stem cell utopia,
116
382733
3359
és arra használjuk őket, amire a betegnek szüksége lehet:
06:26
the ability to take a sample of a patient's own cells,
117
386116
3641
legyen az agysejt vagy szívsejt.
06:29
transform them back to the naïve state
118
389781
2360
Az elmúlt évtizedben
még csak kísérleteztünk azzal,
06:32
and use those cells to make whatever that patient might need,
119
392165
3130
hogyan tudnánk egy sejt sorsát megváltoztatni.
06:35
whether it's brain cells or heart cells.
120
395319
2075
Bár bizonyos esetekben találtunk sikeres kísérleti protokollokat,
06:38
But over the last decade or so,
121
398541
1765
06:40
figuring out how to change cell fate,
122
400330
3044
ezek még mindig nem hatékonyak.
06:43
it's still a process of trial and error.
123
403398
2152
Továbbra sem tudjuk biztosan, hogyan és miért működnek.
06:45
Even in cases where we've uncovered successful experimental protocols,
124
405911
4508
Ha kitaláljuk, hogyan változtassunk egy őssejtet szívizomsejtté,
06:50
they're still inefficient,
125
410443
1467
06:51
and we lack a fundamental understanding of how and why they work.
126
411934
4238
abból még nem tudjuk meg,
hogy alakíthatjuk át ugyanazt az őssejtet agysejtté.
06:56
If you figured out how to change a stem cell into a heart cell,
127
416650
3005
Szóval meg akartuk érteni a biológiai program futását
06:59
that hasn't got any way of telling you how to change a stem cell
128
419679
3089
az embrionális őssejten belül.
Az élő rendszer által végzett számítás megértésének a kulcsa
07:02
into a brain cell.
129
422792
1201
07:04
So we wanted to understand the biological program
130
424633
2931
egy borzasztóan egyszerű kérdés:
07:07
running inside an embryonic stem cell,
131
427588
2447
Mi ennek a rendszernek a feladata?
07:10
and understanding the computation performed by a living system
132
430059
3506
07:13
starts with asking a devastatingly simple question:
133
433589
4253
Az informatikának egy sor stratégiája van arra,
hogy megtervezze, hogyan oldja meg a feladatait a hardver és a szoftver.
07:17
What is it that system actually has to do?
134
437866
3356
Amikor írunk egy programot, akkor szoftvert fejlesztünk,
07:21
Now, computer science actually has a set of strategies
135
441838
2850
és azt akarjuk hogy a szoftver jól fusson.
07:24
for dealing with what it is the software and hardware are meant to do.
136
444712
3827
Teljesítmény és funkcionalitás -
hibák nélkül.
Ez sokba kerülhet.
07:28
When you write a program, you code a piece of software,
137
448563
2660
Amikor a fejlesztő ír egy programot,
07:31
you want that software to run correctly.
138
451247
2000
le kell tudnia írni egy csomó specifikációt.
07:33
You want performance, functionality.
139
453271
1790
Ezeket kellene a programnak végrehajtani.
07:35
You want to prevent bugs.
140
455085
1217
Talán össze kell hasonlítania két számot,
07:36
They can cost you a lot.
141
456326
1308
vagy növekvő sorrendbe rendezni a számokat.
07:38
So when a developer writes a program,
142
458168
1842
07:40
they could write down a set of specifications.
143
460034
2270
Létezik olyan technológia, amivel automatikusan ellenőrizhetjük,
07:42
These are what your program should do.
144
462328
1871
07:44
Maybe it should compare the size of two numbers
145
464223
2268
hogy a specifikációink teljesülnek-e,
07:46
or order numbers by increasing size.
146
466515
1792
vajon a program azt teszi-e, amit tennie kéne.
07:49
Technology exists that allows us automatically to check
147
469037
4695
Az elképzelésünk az volt, hogy a laborban végzett kísérleti megfigyeléseink,
07:53
whether our specifications are satisfied,
148
473756
2378
07:56
whether that program does what it should do.
149
476158
2633
megfelelnek azoknak specifikációknak,
07:59
And so our idea was that in the same way,
150
479266
2856
amelyekkel a biológiai programnak kéne működnie.
08:02
experimental observations, things we measure in the lab,
151
482146
3068
Tehát csak ki kellett találnunk,
hogyan kódoljuk ezt az újfajta specifikációt.
08:05
they correspond to specifications of what the biological program should do.
152
485238
5033
Tegyük fel, éppen a laborban vagyunk, géneket vizsgálunk,
08:10
So we just needed to figure out a way
153
490769
1876
és azt találjuk, hogy ha az A gén aktív
08:12
to encode this new type of specification.
154
492669
3183
akkor a B vagy C gén is aktívnak tűnik.
08:16
So let's say you've been busy in the lab and you've been measuring your genes
155
496594
3654
Leírhatjuk ezt a megfigyelést, mint matematikai kifejezést,
08:20
and you've found that if Gene A is active,
156
500272
2436
ha ismerjük a logika nyelvét:
08:22
then Gene B or Gene C seems to be active.
157
502732
3388
ha A, akkor B vagy C.
08:26
We can write that observation down as a mathematical expression
158
506678
3582
Na mármost, ez egy nagyon egyszerű példa.
08:30
if we can use the language of logic:
159
510284
2373
Csak hogy szemléltessük a lényeget.
Igazán bonyolult kifejezéseket is tudunk kódolni,
08:33
If A, then B or C.
160
513125
2328
amelyek idővel valóban leírják több gén vagy fehérje viselkedését,
08:36
Now, this is a very simple example, OK.
161
516242
2454
08:38
It's just to illustrate the point.
162
518720
1743
több, különböző kísérleten keresztül.
08:40
We can encode truly rich expressions
163
520487
2924
Így átfordítva a megfigyeléseinket
08:43
that actually capture the behavior of multiple genes or proteins over time
164
523435
4153
matematikai kifejezésekké,
tesztelhetővé válik, hogy a megfigyelések vajon teljesülnek-e vagy sem
08:47
across multiple different experiments.
165
527612
2536
08:50
And so by translating our observations
166
530521
2626
a genetikai kölcsönhatások programjában.
08:53
into mathematical expression in this way,
167
533171
1993
08:55
it becomes possible to test whether or not those observations can emerge
168
535188
5098
Erre kifejlesztettünk egy eszközt.
Ezzel képesek voltunk lekódolni a megfigyeléseket
09:00
from a program of genetic interactions.
169
540310
3054
matematikai kifejezésekként.
Ezek után az eszköz lehetővé tenné, hogy feltárja a genetikai programot,
09:04
And we developed a tool to do just this.
170
544063
2556
09:06
We were able to use this tool to encode observations
171
546643
2882
amely mindent megmagyarázna.
Így alkalmazhatjuk ezt a megközelítést arra,
09:09
as mathematical expressions,
172
549549
1407
09:10
and then that tool would allow us to uncover the genetic program
173
550980
3610
hogy felfedjük az embrionális őssejtben futó genetikai programot,
09:14
that could explain them all.
174
554614
1538
hogy lássuk, meg tudnánk-e érteni, hogyan lehet előidézni a naiv állapotot.
09:17
And we then apply this approach
175
557481
2280
09:19
to uncover the genetic program running inside embryonic stem cells
176
559785
4083
Ez az eszköz valóban megépült egy kiértékelőn,
amely a világon mindenhol elérhető
09:23
to see if we could understand how to induce that naïve state.
177
563892
4189
hagyományos szoftverellenőrzéshez.
Közel 50-féle különböző specifikációval kezdtünk,
09:28
And this tool was actually built
178
568105
1952
09:30
on a solver that's deployed routinely around the world
179
570081
2652
melyeket az embrionális őssejt kísérleti megfigyeléseiből generáltunk.
09:32
for conventional software verification.
180
572757
2269
09:35
So we started with a set of nearly 50 different specifications
181
575630
3691
Kódolva ezeket a megfigyeléseket ebben az eszközben,
képesek voltunk felfedni az első molekuláris programot,
09:39
that we generated from experimental observations of embryonic stem cells.
182
579345
4506
amely megmagyarázza az összes többit.
09:43
And by encoding these observations in this tool,
183
583875
2636
Nos, ez már önmagában nagy eredmény.
Az, hogy képesek legyünk összerakni ezt a sok különböző megfigyelést,
09:46
we were able to uncover the first molecular program
184
586535
3185
09:49
that could explain all of them.
185
589744
1961
nem olyan dolog, amit meg tudunk tenni egy boríték hátulján,
09:52
Now, that's kind of a feat in and of itself, right?
186
592309
2513
akkor sem, ha az egy igen nagy boríték.
09:54
Being able to reconcile all of these different observations
187
594846
2902
Mivel ezt megértettük,
09:57
is not the kind of thing you can do on the back of an envelope,
188
597772
3067
tovább léphetünk eggyel.
Használhatnánk ezt a programot arra, hogy megjósoljuk, mit tenne a sejt
10:00
even if you have a really big envelope.
189
600863
2648
a még nem tesztelt feltételeknél.
10:04
Because we've got this kind of understanding,
190
604190
2158
Kipróbálhatnánk a programot szimulációban.
10:06
we could go one step further.
191
606372
1462
10:07
We could use this program to predict what this cell might do
192
607858
3371
És így is tettünk.
Előrejelzéseket generáltunk arra, amit a laborban teszteltünk,
10:11
in conditions we hadn't yet tested.
193
611253
2176
és azt találtuk, hogy a program nagyon előrelátó volt.
10:13
We could probe the program in silico.
194
613453
2401
Megmondta, hogyan gyorsíthatnánk
10:16
And so we did just that:
195
616735
1247
a naiv állapotba való gyors és hatékony visszaalakulás folyamatát.
10:18
we generated predictions that we tested in the lab,
196
618006
3180
10:21
and we found that this program was highly predictive.
197
621210
3032
Megmondta, hogy melyik gént célozzuk, hogy ezt tegye,
10:24
It told us how we could accelerate progress
198
624266
2625
s hogy mely gének akadályozhatják ezt a folyamatot.
10:26
back to the naïve state quickly and efficiently.
199
626915
3060
Megjósolta a program a gének bekapcsolódásának sorrendjét is.
10:29
It told us which genes to target to do that,
200
629999
2570
10:32
which genes might even hinder that process.
201
632593
2624
Ezzel a megközelítéssel fel tudtuk fedni
10:35
We even found the program predicted the order in which genes would switch on.
202
635241
4990
a sejtek működésének dinamikáját.
Amit kifejlesztettünk, az nem egy, az őssejt biológiájára specifikus eljárás.
10:40
So this approach really allowed us to uncover the dynamics
203
640980
3140
Inkább lehetőség arra,
10:44
of what the cells are doing.
204
644144
2402
hogy értelmezzük a sejt által végrehajtott számítást
10:47
What we've developed, it's not a method that's specific to stem cell biology.
205
647728
3642
a genetikai kölcsönhatások kontextusában.
Szóval ez igazából csak egy építőkocka.
10:51
Rather, it allows us to make sense of the computation
206
651394
2684
A szakmának sürgősen szüksége van új megközelítésekre,
10:54
being carried out by the cell
207
654102
1685
10:55
in the context of genetic interactions.
208
655811
2831
hogy a biológiai számítás értelmezhetővé váljon
eltérő szinteken,
10:58
So really, it's just one building block.
209
658666
2288
a DNS-től egészen a sejtek közötti információáramlásig.
11:00
The field urgently needs to develop new approaches
210
660978
2685
11:03
to understand biological computation more broadly
211
663687
2695
Egyedül ez a fajta transzformatív megértés teszi lehetővé,
11:06
and at different levels,
212
666406
1367
hogy előrejelezhető és megbízható módon hasznosítjuk a biológiát.
11:07
from DNA right through to the flow of information between cells.
213
667797
4129
11:11
Only this kind of transformative understanding
214
671950
2797
A biológia programozásához azonban szükségünk van
11:14
will enable us to harness biology in ways that are predictable and reliable.
215
674771
4986
olyan eszközök és nyelvek kifejlesztésére,
amelyek lehetővé teszik mind a kísérleti és elméleti tudósok számára,
11:21
But to program biology, we will also need to develop
216
681029
3042
hogy biológiai funkciókat tervezzenek.
Funkciókat, melyek lefordíthatók a sejt gépi kódjára,
11:24
the kinds of tools and languages
217
684095
1995
11:26
that allow both experimentalists and computational scientists
218
686114
3408
azaz biokémiájára,
amellyel fel tudjuk építeni ezeket a struktúrákat.
11:29
to design biological function
219
689546
2497
Nos, ez egészen hasonló egy élő szoftver fordítóhoz,
11:32
and have those designs compile down to the machine code of the cell,
220
692067
3505
és büszke vagyok, hogy a Microsoftnál vagyok,
11:35
its biochemistry,
221
695596
1181
11:36
so that we could then build those structures.
222
696801
2484
ahol egy ilyet fejlesztünk.
Az, hogy ez nagy kihívás, enyhe kifejezés,
11:39
Now, that's something akin to a living software compiler,
223
699309
3673
ugyanis ha ez megvalósul,
11:43
and I'm proud to be part of a team at Microsoft
224
703006
2216
meglenne a végső kapocs a szoftver és a wetware között.
11:45
that's working to develop one.
225
705246
1652
11:47
Though to say it's a grand challenge is kind of an understatement,
226
707366
3226
Tágabb értelemben, a biológiai programozás csak akkor lesz lehetséges,
11:50
but if it's realized,
227
710616
1173
11:51
it would be the final bridge between software and wetware.
228
711813
3709
ha interdiszciplinárissá tudjuk alakítani a területet.
Szükség van egy kapocsra a fizikai és élettudományok között.
11:57
More broadly, though, programming biology is only going to be possible
229
717006
3415
Tudósokra van szükség mindkét tudományágból,
12:00
if we can transform the field into being truly interdisciplinary.
230
720445
4279
akik képesek együtt dolgozni, egy közös nyelven,
12:04
It needs us to bridge the physical and the life sciences,
231
724748
2952
és akiknek vannak közös tudományos kérdéseik.
12:07
and scientists from each of these disciplines
232
727724
2267
Hosszú távon, érdemes emlékezni arra, hogy a nagy szoftvervállalatok
12:10
need to be able to work together with common languages
233
730015
2731
12:12
and to have shared scientific questions.
234
732770
2719
és a technológia, amivel manapság dolgozunk,
nehezen voltak elképzelhetők,
12:16
In the long term, it's worth remembering that many of the giant software companies
235
736757
3993
amikor először kezdtek mikrochipeket programozni.
És ha most elkezdünk azon a technológiai potenciálon gondolkodni,
12:20
and the technology that you and I work with every day
236
740774
2492
12:23
could hardly have been imagined
237
743290
1503
amit a biológiai számítás tesz lehetővé,
12:24
at the time we first started programming on silicon microchips.
238
744817
3605
látunk még pár lépést, amit meg kell tennünk a hosszú úton,
12:28
And if we start now to think about the potential for technology
239
748446
3031
hogy mindez valósággá váljon.
Itt egy kijózanító gondolat:
12:31
enabled by computational biology,
240
751501
2426
az ilyen fajta technológia visszaélésekre is lehetőséget adhat.
12:33
we'll see some of the steps that we need to take along the way
241
753951
2935
Ha hajlandóak vagyunk
12:36
to make that a reality.
242
756910
1433
az immunsejtek programozási lehetőségeiről beszélni,
12:39
Now, there is the sobering thought that this kind of technology
243
759231
3082
akkor gondolnunk kell olyan baktériumokra is,
12:42
could be open to misuse.
244
762337
1777
amelyeket ellenállásra terveztek.
12:44
If we're willing to talk about the potential
245
764138
2163
Talán vannak emberek, akik hajlandóak erre.
12:46
for programming immune cells,
246
766325
1436
A megnyugtató ebben az -
12:47
we should also be thinking about the potential of bacteria
247
767785
3188
nos, a tudósok számára talán nem is egészen az -,
12:50
engineered to evade them.
248
770997
1661
hogy a biológia eléggé törékeny ahhoz, hogy dolgozzunk vele.
12:52
There might be people willing to do that.
249
772682
2087
Tehát a biológiai programozás nem olyasmi,
12:55
Now, one reassuring thought in this
250
775506
1722
amit a kerti fészerben lehet végezni.
12:57
is that -- well, less so for the scientists --
251
777252
2289
12:59
is that biology is a fragile thing to work with.
252
779565
3269
De mivel ennek az egésznek az elején vagyunk,
nyitott szemmel tudunk továbblépni.
13:02
So programming biology is not going to be something
253
782858
2412
Előre feltehetjük a nehéz kérdéseket.
13:05
you'll be doing in your garden shed.
254
785294
1848
Szükséges biztosítékokat tudunk beilleszteni,
13:07
But because we're at the outset of this,
255
787642
2080
13:09
we can move forward with our eyes wide open.
256
789746
2583
melynek részeként, gondolnunk kell az erkölcsi oldalra is.
13:12
We can ask the difficult questions up front,
257
792353
2324
Gondolnunk kell a biológiai funkció megalkotásánál
13:14
we can put in place the necessary safeguards
258
794701
3040
az etikai határokra.
13:17
and, as part of that, we'll have to think about our ethics.
259
797765
2797
Ennek részeként a bioetikai kutatásoknak prioritást kell élvezniük.
13:20
We'll have to think about putting bounds on the implementation
260
800586
3172
Nem szorulhatnak a második helyre
13:23
of biological function.
261
803782
1498
a tudományos innováció izgalma közepette.
13:25
So as part of this, research in bioethics will have to be a priority.
262
805604
3715
De a fődíjat, a legfőbb célt ezen az utazáson
13:29
It can't be relegated to second place
263
809343
2407
az áttörő alkalmazások és az áttörő iparágak jelentenék
13:31
in the excitement of scientific innovation.
264
811774
2514
olyan területeken, mint a mezőgazdaság, az orvoslás,
13:35
But the ultimate prize, the ultimate destination on this journey,
265
815154
3474
az energia- és nyersanyagszektor, sőt akár a számítástechnika is.
13:38
would be breakthrough applications and breakthrough industries
266
818652
3444
Képzeljük el, egy nap fenntarthatóan működtethetnénk a bolygót
13:42
in areas from agriculture and medicine to energy and materials
267
822120
3444
a legjobb zöld energiával,
13:45
and even computing itself.
268
825588
2261
ha utánozni tudnánk azt, amit a növények évezredekkel ezelőtt kitaláltak:
13:48
Imagine, one day we could be powering the planet sustainably
269
828490
3148
hogy hogyan lehet napenergiát használni olyan hatékonysággal,
13:51
on the ultimate green energy
270
831662
1859
ami jelenlegi napelemeinkkel lehetetlen.
13:53
if we could mimic something that plants figured out millennia ago:
271
833545
3943
A kvantumkölcsönhatások programjának megértésével,
13:57
how to harness the sun's energy with an efficiency that is unparalleled
272
837512
3771
ami lehetővé teszi a növényeknek a napfény ilyen hatékony elnyelését,
14:01
by our current solar cells.
273
841307
1856
képesek lehetnénk lefordítani azt szintetikus DNS-áramkörök építésére,
14:03
If we understood that program of quantum interactions
274
843695
2601
és ebből jobb napelemek készülhetnének.
14:06
that allow plants to absorb sunlight so efficiently,
275
846320
3264
Már most is vannak csapatok és tudósok, akik ezeken az alapokon dolgoznak.
14:09
we might be able to translate that into building synthetic DNA circuits
276
849608
3944
Talán, ha ez megfelelő figyelmet és pénzügyi hátteret kap,
14:13
that offer the material for better solar cells.
277
853576
2913
akkor 10-15 éven belül megvalósulhat.
14:17
There are teams and scientists working on the fundamentals of this right now,
278
857349
3693
A technológiai forradalom küszöbén állunk.
14:21
so perhaps if it got the right attention and the right investment,
279
861066
3243
Az ősi biológiai program megértése
14:24
it could be realized in 10 or 15 years.
280
864333
2280
a kritikus első lépés.
14:27
So we are at the beginning of a technological revolution.
281
867457
3197
És ha ezt megértjük,
beléphetünk az olyan operációs rendszerek korszakába,
14:31
Understanding this ancient type of biological computation
282
871067
3221
amelyek élő szoftvert futtatnak.
14:34
is the critical first step.
283
874312
2132
Nagyon szépen köszönöm!
(Taps)
14:36
And if we can realize this,
284
876468
1317
14:37
we would enter in the era of an operating system
285
877809
2842
14:40
that runs living software.
286
880675
1905
14:42
Thank you very much.
287
882604
1166
14:43
(Applause)
288
883794
2690
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7