The next software revolution: programming biological cells | Sara-Jane Dunn

168,813 views ・ 2019-11-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Hue
Nửa cuối của thế kỷ trước được xác định rõ hoàn toàn
bởi một cuộc cách mạng công nghệ:
cuộc cách mạng phần mềm.
00:12
The second half of the last century was completely defined
0
12750
4509
Năng lực lập trình điện tử trên một vật liệu gọi là silicon
00:17
by a technological revolution:
1
17283
1999
đã hiện thực hoá công nghệ, công ty và những nền công nghiệp
00:19
the software revolution.
2
19306
1435
đạt đến một điểm phi thường đối với nhiều người chúng ta,
00:21
The ability to program electrons on a material called silicon
3
21313
4808
nhưng đã thay đổi một cách căn bản cách thế giới vận hành.
00:26
made possible technologies, companies and industries
4
26145
3073
00:29
that were at one point unimaginable to many of us,
5
29242
3977
Tuy nhiên, nửa đầu thế kỷ này,
sẽ được biến đổi bởi một cuộc cách mạng phần mềm mới:
00:33
but which have now fundamentally changed the way the world works.
6
33243
3915
cuộc cách mạng phần mềm sinh học.
00:38
The first half of this century, though,
7
38158
1921
Và nó sẽ được gia tăng sức mạnh bởi năng lực lập trình hoá sinh
00:40
is going to be transformed by a new software revolution:
8
40103
3978
trên một vật liệu gọi là 'sinh học'.
00:44
the living software revolution.
9
44105
2435
Và làm như thế sẽ cho phép chúng ta khai thác những đặc tính của sinh học
00:46
And this will be powered by the ability to program biochemistry
10
46921
4050
để tạo ra những phương thức trị liệu mới,
00:50
on a material called biology.
11
50995
2295
để chữa mô bị tổn thương
00:53
And doing so will enable us to harness the properties of biology
12
53314
4141
để lập trình lại những tế bào lỗi
hay thậm chí xây dựng hệ điều hành có thể lập trình được từ hoá sinh.
00:57
to generate new kinds of therapies,
13
57479
2656
01:00
to repair damaged tissue,
14
60159
1868
Nếu chúng ta có thể hiện thực được nó - và chúng ta cần hiện thực nó --
01:02
to reprogram faulty cells
15
62051
2725
01:04
or even build programmable operating systems out of biochemistry.
16
64800
4554
tác động của nó sẽ to lớn đến nỗi
làm cho cuộc cách mạng phần mềm đầu tiên trở nên mờ nhạt.
01:10
If we can realize this -- and we do need to realize it --
17
70420
3573
Và đó là bởi vì phần mềm ‘sống’ sẽ biến đổi toàn bộ y học,
01:14
its impact will be so enormous
18
74017
2162
nông nghiệp và năng lượng,
01:16
that it will make the first software revolution pale in comparison.
19
76203
3877
và đây chính là những lĩnh vực đã bị chi phối bởi công nghệ thông tin.
01:20
And that's because living software would transform the entirety of medicine,
20
80104
4234
Hãy hình dung các giống cây trồng tự sửa lỗi ni-tơ một cách hiệu quả hơn
01:24
agriculture and energy,
21
84362
1559
01:25
and these are sectors that dwarf those dominated by IT.
22
85945
3828
hay kháng lại những mầm bệnh do nấm,
hay thậm chí những vụ mùa được kéo dài lâu năm thay vì từng năm
01:30
Imagine programmable plants that fix nitrogen more effectively
23
90812
4174
do đó bạn có thể nhân đôi vụ mùa mỗi năm.
01:35
or resist emerging fungal pathogens,
24
95010
2905
Nó sẽ biến đổi ngành nông nghiệp
01:37
or even programming crops to be perennial rather than annual
25
97939
3537
và cách chúng ta duy trì tăng trưởng và dân số toàn cầu sẽ đủ ăn.
01:41
so you could double your crop yields each year.
26
101500
2268
Hay thử hình dung hệ miễn dịch được lập trình,
01:43
That would transform agriculture
27
103792
2098
thiết kế và tận dụng thiết bị cấp phân tử để hướng dẫn hệ miễn dịch chúng ta
01:45
and how we'll keep our growing and global population fed.
28
105914
4104
phát hiện, loại bỏ hay thậm chí ngăn ngừa được bệnh tật.
01:50
Or imagine programmable immunity,
29
110794
2262
Nó sẽ biến đổi ngành y học
01:53
designing and harnessing molecular devices that guide your immune system
30
113080
4238
và cái cách chúng ta cân bằng dân số trẻ và già.
01:57
to detect, eradicate or even prevent disease.
31
117342
3830
Chúng ta đã có nhiều công cụ để làm ra phần mềm sinh học trong thực tế.
02:01
This would transform medicine
32
121196
1571
02:02
and how we'll keep our growing and aging population healthy.
33
122791
3489
Chúng ta có thể chỉnh sửa gen với CRISPR.
Chúng ta có thể viết lại mã gen từng bazơ một.
02:07
We already have many of the tools that will make living software a reality.
34
127501
4203
Chúng ta thậm chí có thể xây dựng mạch tổng hợp chức năng từ DNA.
02:11
We can precisely edit genes with CRISPR.
35
131728
2347
Nhưng tìm ra cách thức và thời điểm sử dụng công cụ
02:14
We can rewrite the genetic code one base at a time.
36
134099
3083
vẫn còn là một quá trình thử và sai.
02:17
We can even build functioning synthetic circuits out of DNA.
37
137206
4436
Nó cần chuyên môn sâu, hàng năm kinh nghiệm chuyên môn hoá.
02:22
But figuring out how and when to wield these tools
38
142428
2469
Và những giao thức thí nghiệm thì khó để khám phá ra
02:24
is still a process of trial and error.
39
144921
2422
và thường thì tất cả đều khó để tái hiện.
02:27
It needs deep expertise, years of specialization.
40
147367
3660
Và bạn biết đấy, trong sinh học, chúng ta có xu hướng tập trung vào những phần nhỏ,
02:31
And experimental protocols are difficult to discover
41
151051
3037
nhưng ta đều biết rằng một vật thể bay không thể nào hiểu được
02:34
and all too often, difficult to reproduce.
42
154112
2582
bằng nghiên cứu lông chim.
02:37
And, you know, we have a tendency in biology to focus a lot on the parts,
43
157256
4473
Vì thế lập trình sinh học vẫn chưa đơn giản như là lập trình máy tính.
02:41
but we all know that something like flying wouldn't be understood
44
161753
3133
Và để làm cho vấn đề tệ hơn,
02:44
by only studying feathers.
45
164910
1339
những hệ thống sinh học phần lớn không tương đồng với hệ thống kỹ thuật
02:46
So programming biology is not yet as simple as programming your computer.
46
166846
4521
mà bạn và tôi lập trình mỗi ngày.
02:51
And then to make matters worse,
47
171391
1678
Ngược lại với hệ thống kỹ thuật, hệ thống sinh học tự sinh ra,
02:53
living systems largely bear no resemblance to the engineered systems
48
173093
4010
chúng tự tổ chức,
chúng vận hành ở mức độ phân tử.
02:57
that you and I program every day.
49
177127
2096
Và những tương tác ở mức phân tử này
02:59
In contrast to engineered systems, living systems self-generate,
50
179691
4111
nói chung là dẫn đến những kết quả mạnh mẽ ở cấp độ vĩ mô.
03:03
they self-organize,
51
183826
1471
Chúng thậm chí có thể tự sửa lỗi.
03:05
they operate at molecular scales.
52
185321
1687
03:07
And these molecular-level interactions
53
187032
2136
Hãy xem xét một ví dụ, loài thực vật nhỏ bé trong hộ gia đình
03:09
lead generally to robust macro-scale output.
54
189192
3018
giống với thứ nằm trên bệ lò sưởi trong nhà
03:12
They can even self-repair.
55
192234
2720
mà bạn cứ mãi quên tưới nước.
Mỗi ngày, bất chấp sự phớt lờ của bạn, cây thực vật đó phải lớn lên
03:16
Consider, for example, the humble household plant,
56
196256
2994
và tìm cách làm sao để tự cấp phát tài nguyên của nó.
03:19
like that one sat on your mantelpiece at home
57
199274
2187
03:21
that you keep forgetting to water.
58
201485
1787
Nó sẽ phát triển, quang hợp, sản sinh hạt giống, hay đơm hoa?
03:23
Every day, despite your neglect, that plant has to wake up
59
203749
3615
Và đó là một quyết định phải được chọn ở mức độ toàn thể cơ quan thực vật.
03:27
and figure out how to allocate its resources.
60
207388
2747
Nhưng một cây thực vật thì không có não để tìm ra tất cả mọi cách.
03:30
Will it grow, photosynthesize, produce seeds, or flower?
61
210159
3571
Nó phải làm việc với tế bào trên lá của nó.
03:33
And that's a decision that has to be made at the level of the whole organism.
62
213754
3939
Chúng phải phản ứng lại với môi trường
03:37
But a plant doesn't have a brain to figure all of that out.
63
217717
3481
và ra những quyết định ảnh hưởng đến toàn thể thực vật.
Vì thế bằng cách nào đó phải có một chương trình chạy bên trong tế bào này,
03:41
It has to make do with the cells on its leaves.
64
221222
2717
03:43
They have to respond to the environment
65
223963
1903
một chương trình phản ứng lại với những tín hiệu đầu vào
03:45
and make the decisions that affect the whole plant.
66
225890
2649
và định hình những gì mà tế bào sẽ làm.
03:48
So somehow there must be a program running inside these cells,
67
228563
3988
Và sau đó thì những chương trình này phải vận hành một cách phân tán
03:52
a program that responds to input signals and cues
68
232575
2727
xuyên suốt từng tế bào,
để mà chúng có thể phối hợp và cây có thể phát triển và sum suê.
03:55
and shapes what that cell will do.
69
235326
1940
03:57
And then those programs must operate in a distributed way
70
237679
3247
Nếu chúng ta có thể hiểu được những chương trình sinh học này,
04:00
across individual cells,
71
240950
1337
04:02
so that they can coordinate and that plant can grow and flourish.
72
242311
4123
nếu chúng ta có thể hiểu được điện toán sinh học,
nó sẽ biến đổi năng lực của chúng ta để có thể hiểu được cách thức và lý do
04:07
If we could understand these biological programs,
73
247675
3316
những gì tế bào làm được.
04:11
if we could understand biological computation,
74
251015
3122
Vì nếu ta hiểu được chương trình này,
chúng ta có thể sửa khi có gì đó sai sót.
04:14
it would transform our ability to understand how and why
75
254161
3937
Hay chúng ta có thể học từ chúng cách thiết kế những loại mạch tổng hợp
04:18
cells do what they do.
76
258122
1546
04:20
Because, if we understood these programs,
77
260152
1987
thực sự khai thác được sức mạnh tính toán của hoá sinh.
04:22
we could debug them when things go wrong.
78
262163
2133
04:24
Or we could learn from them how to design the kind of synthetic circuits
79
264320
4193
Niềm đam mê của tôi về ý tưởng này dẫn đến sự nghiệp nghiên cứu
04:28
that truly exploit the computational power of biochemistry.
80
268537
4474
tại nơi giao thoa của toán, khoa học máy tính và sinh học.
Trong công việc, tôi tập trung vào khái niệm tính toán sinh học.
04:34
My passion about this idea led me to a career in research
81
274407
3018
04:37
at the interface of maths, computer science and biology.
82
277449
3631
Và nó có nghĩa là truy vấn xem thực sự tế bào đang tính toán gì,
04:41
And in my work, I focus on the concept of biology as computation.
83
281104
4726
và bằng cách nào chúng ta có thể phát hiện những chương trình sinh học này?
Và tôi bắt đầu đặt những câu hỏi cùng với những đồng nghiệp tài năng
04:46
And that means asking what do cells compute,
84
286334
3142
04:49
and how can we uncover these biological programs?
85
289500
3517
ở phòng nghiên cứu của Microsoft và đại học Cambridge,
nơi chúng tôi muốn cùng nhau hiểu được
04:53
And I started to ask these questions together with some brilliant collaborators
86
293760
3757
chương trình sinh học chạy bên trong một loại tế bào duy nhất:
04:57
at Microsoft Research and the University of Cambridge,
87
297541
2571
một tế bào gốc nguyên thuỷ.
05:00
where together we wanted to understand
88
300136
2283
Những tế bào này là duy nhất bởi vì chúng hoàn toàn nguyên sơ.
05:02
the biological program running inside a unique type of cell:
89
302443
4177
Chúng có thể trở nên bất kỳ thứ gì chúng muốn:
05:06
an embryonic stem cell.
90
306644
1894
tế bào não, tế bào tim, tế bào xương, tế bào phổi,
bất kỳ tế bào trưởng thành nào.
05:09
These cells are unique because they're totally naïve.
91
309136
3160
Sự nguyên sơ này, làm nó nổi bật,
05:12
They can become anything they want:
92
312320
2168
nhưng nó cũng gợi lên trí tưởng tượng trong cộng đồng khoa học,
05:14
a brain cell, a heart cell, a bone cell, a lung cell,
93
314512
2565
những người hiểu được, nếu chúng ta có thể khai phá được tiềm năng đó
05:17
any adult cell type.
94
317101
1897
chúng ta sẽ có một công cụ mạnh mẽ cho y học.
05:19
This naïvety, it sets them apart,
95
319022
1677
05:20
but it also ignited the imagination of the scientific community,
96
320723
3001
Nếu ta có thể tìm ra cách những tế bào này ra quyết định
05:23
who realized, if we could tap into that potential,
97
323748
3263
để trở nên một loại tế nào này hoặc kia,
chúng ta có thể khai thác chúng
05:27
we would have a powerful tool for medicine.
98
327035
2351
để sinh ra tế bào chúng ta cần để chữa bệnh hay nguy cơ bị tổn hại.
05:29
If we could figure out how these cells make the decision
99
329917
2621
05:32
to become one cell type or another,
100
332562
2131
Nhưng hiểu được tầm nhìn đó không phải là không có thử thách,
05:34
we might be able to harness them
101
334717
1690
05:36
to generate cells that we need to repair diseased or damaged tissue.
102
336431
4553
ít nhất không phải bởi vì những tế bào đặc biệt này,
chúng hiện ra chỉ sáu ngày sau khi chúng hình thành.
05:41
But realizing that vision is not without its challenges,
103
341794
2930
sau đó trong một ngày hoặc hơn, thì biến mất
05:44
not least because these particular cells,
104
344748
2764
Chúng đặt ra những con đường khác nhau
định hình tất cả cấu trúc và cơ quan của một cơ thể trưởng thành.
05:47
they emerge just six days after conception.
105
347536
2829
05:50
And then within a day or so, they're gone.
106
350826
2055
Nhưng thành ra số phận của tế bào thì nhiều tính mềm dẻo
05:52
They have set off down the different paths
107
352905
2057
05:54
that form all the structures and organs of your adult body.
108
354986
3050
hơn là chúng ta tưởng tượng.
Khoảng 13 năm trước, một vài nhà khoa học cho thấy cái gì đó thực sự cách mạng.
05:59
But it turns out that cell fates are a lot more plastic
109
359770
3079
Bằng cách chèn chỉ một nhúm gen vào tế bào người lớn,
06:02
than we might have imagined.
110
362873
1413
06:04
About 13 years ago, some scientists showed something truly revolutionary.
111
364310
4321
giống như tế bào da của bạn,
bạn có thể biến đổi tế bào đó ngược lại trạng thái nguyên sơ ban đầu.
06:09
By inserting just a handful of genes into an adult cell,
112
369393
4346
Và nó là một quá trình thực sự được biết đến như là “lập trình lại”
06:13
like one of your skin cells,
113
373763
1764
và nó cho phép chúng ta hình dung về một loại tế bào gốc không tưởng,
06:15
you can transform that cell back to the naïve state.
114
375551
3959
năng lực lấy một mẫu tế bào của một bệnh nhân,
06:19
And it's a process that's actually known as "reprogramming,"
115
379534
3175
biến đổi chúng ngược lại trạng thái nguyên sơ
06:22
and it allows us to imagine a kind of stem cell utopia,
116
382733
3359
và sử dụng những tế bào đó để tạo ra bất kỳ thứ gì bệnh nhân cần,
06:26
the ability to take a sample of a patient's own cells,
117
386116
3641
hoặc nó là tế bào não hoặc là tế bào tim.
06:29
transform them back to the naïve state
118
389781
2360
Nhưng hơn thập kỷ qua,
việc tìm ra cách để thay đổi số phận của tế bào,
06:32
and use those cells to make whatever that patient might need,
119
392165
3130
vẫn là một quá trình thử và sai.
06:35
whether it's brain cells or heart cells.
120
395319
2075
Thậm chí chúng ta đã tìm ra những giao thức thí nghiệm thành công,
06:38
But over the last decade or so,
121
398541
1765
06:40
figuring out how to change cell fate,
122
400330
3044
chúng vẫn không hiệu quả,
06:43
it's still a process of trial and error.
123
403398
2152
và chúng ta thiếu một sự hiểu biết cơ bản về cách thức và lý do chúng hoạt động.
06:45
Even in cases where we've uncovered successful experimental protocols,
124
405911
4508
Nếu bạn tìm ra cách biến đổi một tế bào gốc thành tế bào tim,
06:50
they're still inefficient,
125
410443
1467
06:51
and we lack a fundamental understanding of how and why they work.
126
411934
4238
thì không cần phải nói với bạn làm sao để biến đổi một tế bào gốc
thành một tế bào não.
06:56
If you figured out how to change a stem cell into a heart cell,
127
416650
3005
Vì thế chúng ta muốn hiểu được chương trình sinh học
06:59
that hasn't got any way of telling you how to change a stem cell
128
419679
3089
hoạt động bên trong một tế bào gốc sơ khai
và hiểu biết về tính toán được thực hiện bởi một hệ sinh học
07:02
into a brain cell.
129
422792
1201
07:04
So we wanted to understand the biological program
130
424633
2931
bắt đầu với việc tự hỏi một câu hỏi đơn giản một cách sâu sắc:
07:07
running inside an embryonic stem cell,
131
427588
2447
Thực sự thì hệ thống đó phải làm những gì?
07:10
and understanding the computation performed by a living system
132
430059
3506
07:13
starts with asking a devastatingly simple question:
133
433589
4253
Hiện nay, khoa học máy tính thực sự có một nhóm chiến lược
để giải quyết những gì mà phần mềm và phần cứng đáng ra phải làm.
07:17
What is it that system actually has to do?
134
437866
3356
Khi bạn viết một chương trình, bạn mã hoá đoạn phần mềm,
07:21
Now, computer science actually has a set of strategies
135
441838
2850
bạn muốn phần mềm đó chạy chính xác.
07:24
for dealing with what it is the software and hardware are meant to do.
136
444712
3827
Bạn muốn hiệu năng, chức năng tốt.
Bạn muốn ngăn ngừa lỗi.
Chúng tốn kém khá nhiều.
07:28
When you write a program, you code a piece of software,
137
448563
2660
Khi lập trình viên viết chương trình
07:31
you want that software to run correctly.
138
451247
2000
họ có thể viết ra một tập các đặc tả.
07:33
You want performance, functionality.
139
453271
1790
Đây là những gì mà chương trình nên làm.
07:35
You want to prevent bugs.
140
455085
1217
Có lẽ nó nên so sánh kích cỡ của hai số
07:36
They can cost you a lot.
141
456326
1308
07:38
So when a developer writes a program,
142
458168
1842
hay sắp xếp các số bằng tăng kích cỡ.
07:40
they could write down a set of specifications.
143
460034
2270
Công nghệ tồn tại để cho phép chúng ta tự động kiểm tra được
07:42
These are what your program should do.
144
462328
1871
07:44
Maybe it should compare the size of two numbers
145
464223
2268
liệu đặc tả có thoả mãn hay không,
07:46
or order numbers by increasing size.
146
466515
1792
liệu chương trình đó làm những gì nó phải làm hay không.
07:49
Technology exists that allows us automatically to check
147
469037
4695
Và vì thế ý tưởng của chúng ta cũng cùng một cách tương tự,
07:53
whether our specifications are satisfied,
148
473756
2378
quan sát thí nghiệm, những thứ chúng ta đo lường trong lab,
07:56
whether that program does what it should do.
149
476158
2633
chúng tương ứng với đặc tả những gì mà chương trình sinh học nên làm.
07:59
And so our idea was that in the same way,
150
479266
2856
08:02
experimental observations, things we measure in the lab,
151
482146
3068
Vì thế chúng tôi chỉ cần tìm ra cách
để mã hoá loại đặc tả mới này.
08:05
they correspond to specifications of what the biological program should do.
152
485238
5033
Giả sử rằng bạn bận rộn trong lab và bạn đang khảo sát gen của mình
08:10
So we just needed to figure out a way
153
490769
1876
và bạn tìm ra rằng nếu Gen A hoạt động,
08:12
to encode this new type of specification.
154
492669
3183
thì Gen B hoặc Gen C dường như hoạt động.
08:16
So let's say you've been busy in the lab and you've been measuring your genes
155
496594
3654
Chúng ta có thể viết quan sát này xuống như là một biểu thức toán học
08:20
and you've found that if Gene A is active,
156
500272
2436
nếu chúng ta có thể sử dụng ngôn ngữ của logic:
08:22
then Gene B or Gene C seems to be active.
157
502732
3388
Nếu A, thì B hoặc C.
08:26
We can write that observation down as a mathematical expression
158
506678
3582
Đây là một ví dụ rất đơn giản, OK.
08:30
if we can use the language of logic:
159
510284
2373
Nó chỉ để minh hoạ cho quan điểm đó.
Chúng ta có thể mã hoá biểu thức thực sự phức tạp
08:33
If A, then B or C.
160
513125
2328
mà thực tế nó chứa hành vi của nhiều gen hoặc protein theo thời gian
08:36
Now, this is a very simple example, OK.
161
516242
2454
08:38
It's just to illustrate the point.
162
518720
1743
xuyên suốt nhiều thí nghiệm khác nhau.
08:40
We can encode truly rich expressions
163
520487
2924
Và do đó bằng cách diễn dịch các quan sát
08:43
that actually capture the behavior of multiple genes or proteins over time
164
523435
4153
thành biểu thức toán học theo cách này,
nó trở nên khả thi để kiểm tra liệu những quan sát đó có thể nảy ra
08:47
across multiple different experiments.
165
527612
2536
08:50
And so by translating our observations
166
530521
2626
từ một chương trình tương tác gen hay không.
08:53
into mathematical expression in this way,
167
533171
1993
08:55
it becomes possible to test whether or not those observations can emerge
168
535188
5098
Và chúng tôi đã phát triển một công cụ làm điều này.
Chúng tôi có thể sử dụng công cụ này để mã hoá những quan sát
09:00
from a program of genetic interactions.
169
540310
3054
thành những biểu thức toán,
và sau đó công cụ đó sẽ cho phép chúng tôi phát hiện ra chương trình gen
09:04
And we developed a tool to do just this.
170
544063
2556
09:06
We were able to use this tool to encode observations
171
546643
2882
có thể diễn giải tất cả về chúng
Và chúng ta áp dụng cách tiếp cận này
09:09
as mathematical expressions,
172
549549
1407
09:10
and then that tool would allow us to uncover the genetic program
173
550980
3610
để phát hiện chương trình gen chạy bên trong tế bào gốc nguyên thuỷ
09:14
that could explain them all.
174
554614
1538
để thấy nếu chúng ta có thể hiểu được làm thế nào để trở lại trạng thái sơ khai.
09:17
And we then apply this approach
175
557481
2280
09:19
to uncover the genetic program running inside embryonic stem cells
176
559785
4083
Và công cụ này thực tế đã được xây dựng
dựa trên giải pháp được triển khai định kỳ khắp thế giới
09:23
to see if we could understand how to induce that naïve state.
177
563892
4189
để kiểm chứng phần mềm theo quy ước.
Vì thế chúng tôi đã bắt đầu với một tập gần 50 đặc tả khác nhau
09:28
And this tool was actually built
178
568105
1952
09:30
on a solver that's deployed routinely around the world
179
570081
2652
mà chúng tôi đã tạo ra từ những quan sát thử nghiệm tế bào gốc nguyên thuỷ
09:32
for conventional software verification.
180
572757
2269
09:35
So we started with a set of nearly 50 different specifications
181
575630
3691
Và việc mã hoá những quan sát này dựa trên công cụ này,
chúng ta có thể phát hiện ra chương trình phân tử đầu tiên
09:39
that we generated from experimental observations of embryonic stem cells.
182
579345
4506
có thể diễn giải tất cả mọi thứ về chúng.
09:43
And by encoding these observations in this tool,
183
583875
2636
Đó là một dạng kỳ công của chính bản thân nó?
09:46
we were able to uncover the first molecular program
184
586535
3185
Khả năng điều hoà được tất cả những quan sát khác nhau này
09:49
that could explain all of them.
185
589744
1961
không phải là điều mà bạn có thể tính toán trước được,
09:52
Now, that's kind of a feat in and of itself, right?
186
592309
2513
thậm chí nếu bạn có một sự chuẩn bị lớn.
09:54
Being able to reconcile all of these different observations
187
594846
2902
Bởi vì chúng tôi có được phần nào hiểu biết,
09:57
is not the kind of thing you can do on the back of an envelope,
188
597772
3067
chúng tôi có thể đi xa hơn.
Chúng tôi sử dụng chương trình này để dự đoán tế bào làm được gì
10:00
even if you have a really big envelope.
189
600863
2648
trong những điều kiện vẫn chưa kiểm chứng được
10:04
Because we've got this kind of understanding,
190
604190
2158
Chúng tôi thăm dò thử chương trình trong silico.
10:06
we could go one step further.
191
606372
1462
10:07
We could use this program to predict what this cell might do
192
607858
3371
Nên chúng tôi làm điều đó:
chúng tôi tạo ra những dự đoán mà chúng tôi đã kiểm chứng trong lab
10:11
in conditions we hadn't yet tested.
193
611253
2176
và chúng tôi thấy rằng chương trình này có tính dự đoán được.
10:13
We could probe the program in silico.
194
613453
2401
Nó nói lên rằng cách chúng ta có thể tăng tốc tiến độ
10:16
And so we did just that:
195
616735
1247
10:18
we generated predictions that we tested in the lab,
196
618006
3180
làm quá trình trở về trạng thái sơ khai nhanh và hiệu quả hơn.
10:21
and we found that this program was highly predictive.
197
621210
3032
Nó nói lên rằng nên nhắm đến gen nào để làm,
10:24
It told us how we could accelerate progress
198
624266
2625
thậm chí gen nào gây cản trở quá trình đó.
10:26
back to the naïve state quickly and efficiently.
199
626915
3060
Chúng tôi còn thấy chương trình dự đoán trật tự mà những gen đó sẽ bật lên.
10:29
It told us which genes to target to do that,
200
629999
2570
10:32
which genes might even hinder that process.
201
632593
2624
Vì thế cách tiếp cận này thực sự cho phép ta tìm ra được động cơ
10:35
We even found the program predicted the order in which genes would switch on.
202
635241
4990
của những gì mà tế bào đang làm.
Kết quả đó không chỉ là phương pháp cụ thể cho sinh học tế bào gốc.
10:40
So this approach really allowed us to uncover the dynamics
203
640980
3140
Hơn thế, nó còn cho phép chúng ta tìm ra việc tính toán
10:44
of what the cells are doing.
204
644144
2402
được thực hiện bởi tế bào
10:47
What we've developed, it's not a method that's specific to stem cell biology.
205
647728
3642
trong ngữ cảnh của tương tác gen.
Thực sự, nó chỉ là một phần trong đó.
10:51
Rather, it allows us to make sense of the computation
206
651394
2684
Lĩnh vực này cần cấp bách những cách tiếp cận mới
10:54
being carried out by the cell
207
654102
1685
10:55
in the context of genetic interactions.
208
655811
2831
để hiểu được tính toán sinh học rộng rãi hơn nữa
tại nhiều mức độ khác nhau,
10:58
So really, it's just one building block.
209
658666
2288
từ DNA đến dòng thông tin giữa những tế bào.
11:00
The field urgently needs to develop new approaches
210
660978
2685
11:03
to understand biological computation more broadly
211
663687
2695
Chỉ có những loại hiểu biết mang tính chuyển đổi này
11:06
and at different levels,
212
666406
1367
mới cho phép chúng ta khai thác sinh học theo những cách dự đoán và tin cậy được.
11:07
from DNA right through to the flow of information between cells.
213
667797
4129
11:11
Only this kind of transformative understanding
214
671950
2797
Nhưng để lập trình sinh học, chúng ta cũng sẽ cần phát triển
11:14
will enable us to harness biology in ways that are predictable and reliable.
215
674771
4986
những loại công cụ và ngôn ngữ
cho phép cả chuyên gia thí nghiệm và nhà khoa học máy tính
11:21
But to program biology, we will also need to develop
216
681029
3042
có thể thiết kế những lệnh sinh học
và biên dịch những thiết kế đó xuống thành mã máy của tế bào,
11:24
the kinds of tools and languages
217
684095
1995
11:26
that allow both experimentalists and computational scientists
218
686114
3408
phản ứng sinh hoá của nó
để mà chúng ta có thể xây dựng những cấu trúc đó.
11:29
to design biological function
219
689546
2497
Hiện nay, đó là thứ na ná như một trình biên dịch phần mềm sinh học,
11:32
and have those designs compile down to the machine code of the cell,
220
692067
3505
và tôi tự hào là một phần của nhóm ở Microsoft
11:35
its biochemistry,
221
695596
1181
11:36
so that we could then build those structures.
222
696801
2484
đang làm việc để phát triển nó.
Thận trọng mà nói coi đó là thử thách lớn là một kiểu nói nhẹ đi,
11:39
Now, that's something akin to a living software compiler,
223
699309
3673
nhưng nếu nó được tìm ra
11:43
and I'm proud to be part of a team at Microsoft
224
703006
2216
nó sẽ là cầu nối cuối cùng giữa phần mềm và phần sinh học.
11:45
that's working to develop one.
225
705246
1652
11:47
Though to say it's a grand challenge is kind of an understatement,
226
707366
3226
Rộng hơn, lập trình sinh học chỉ trở nên khả thi
11:50
but if it's realized,
227
710616
1173
11:51
it would be the final bridge between software and wetware.
228
711813
3709
nếu chúng ta có thể biến đổi nó thành một lĩnh vực đa chức năng.
Nó cần chúng ta làm cầu nối giữa vật chất và khoa học sự sống,
11:57
More broadly, though, programming biology is only going to be possible
229
717006
3415
và các nhà khoa học từ mỗi lĩnh vực này
12:00
if we can transform the field into being truly interdisciplinary.
230
720445
4279
cần có khả năng cộng tác với nhau với cùng ngôn ngữ chung
12:04
It needs us to bridge the physical and the life sciences,
231
724748
2952
để chia sẻ những câu hỏi khoa học.
12:07
and scientists from each of these disciplines
232
727724
2267
Về dài hạn, đáng để nhớ rằng nhiều công ty phần mềm khổng lồ
12:10
need to be able to work together with common languages
233
730015
2731
12:12
and to have shared scientific questions.
234
732770
2719
và công nghệ mà bạn và tôi làm với nó ngày nay
khó mà có thể được tưởng tượng
12:16
In the long term, it's worth remembering that many of the giant software companies
235
736757
3993
tại thời điểm ta lần đầu tiên lập trình trên vi xử lý silicon.
Và bây giờ nếu chúng ta bắt đầu nghĩ về tiềm năng công nghệ
12:20
and the technology that you and I work with every day
236
740774
2492
12:23
could hardly have been imagined
237
743290
1503
được tạo ra bởi điện toán sinh học,
12:24
at the time we first started programming on silicon microchips.
238
744817
3605
chúng ta sẽ thấy cần thời gian
12:28
And if we start now to think about the potential for technology
239
748446
3031
để biến nó thành hiện thực.
Hiện nay, có những suy nghĩ chín chắn cho rằng loại công nghệ này
12:31
enabled by computational biology,
240
751501
2426
12:33
we'll see some of the steps that we need to take along the way
241
753951
2935
có thể bị sử dụng sai mục đích.
Nếu chúng ta sẵn lòng nói về tiềm năng
12:36
to make that a reality.
242
756910
1433
của lập trình tế bào miễn dịch
12:39
Now, there is the sobering thought that this kind of technology
243
759231
3082
chúng ta cũng nên nghĩ về tiềm năng của vi khuẩn
12:42
could be open to misuse.
244
762337
1777
được thiết kế để phòng ngừa nó.
12:44
If we're willing to talk about the potential
245
764138
2163
Sẽ có những người sẵn lòng làm điều đó.
12:46
for programming immune cells,
246
766325
1436
12:47
we should also be thinking about the potential of bacteria
247
767785
3188
Hiện nay, một suy nghĩ làm yên tâm
đó là -- ít nhất là đối với các nhà khoa học --
12:50
engineered to evade them.
248
770997
1661
sinh học là thứ mỏng manh để làm việc.
12:52
There might be people willing to do that.
249
772682
2087
Vì thế lập trình sinh học sẽ không thành thứ gì đó
12:55
Now, one reassuring thought in this
250
775506
1722
mà bạn sẽ làm trong vườn của bạn.
12:57
is that -- well, less so for the scientists --
251
777252
2289
12:59
is that biology is a fragile thing to work with.
252
779565
3269
Bởi vì chúng ta đang ở tại thời điểm bắt đầu
chúng ta có thể tiến về phía trước với tư duy cởi mở.
13:02
So programming biology is not going to be something
253
782858
2412
Chúng ta có thể hỏi những câu hỏi khó trước,
13:05
you'll be doing in your garden shed.
254
785294
1848
chúng ta có thể đặt vào đúng chỗ những sự bảo vệ cần thiết
13:07
But because we're at the outset of this,
255
787642
2080
13:09
we can move forward with our eyes wide open.
256
789746
2583
và, như một phần của nó, chúng ta phải nghĩ về đạo đức.
13:12
We can ask the difficult questions up front,
257
792353
2324
Chúng ta sẽ phải nghĩ về việc đặt những ranh giới khi hiện thực hoá
13:14
we can put in place the necessary safeguards
258
794701
3040
các chức năng sinh học.
13:17
and, as part of that, we'll have to think about our ethics.
259
797765
2797
Cũng là một phần điều đó, nghiên cứu về đạo đức sinh học phải là một ưu tiên.
13:20
We'll have to think about putting bounds on the implementation
260
800586
3172
Nó không thể bị bỏ riêng ra như một chỗ thứ cấp
13:23
of biological function.
261
803782
1498
trong niềm phấn khích của sự cách tân khoa học.
13:25
So as part of this, research in bioethics will have to be a priority.
262
805604
3715
Nhưng phần thưởng tột đỉnh, đích đến tối thượng trong hành trình này,
13:29
It can't be relegated to second place
263
809343
2407
sẽ là những ứng dụng đột phá và những ngành công nghiệp đột phá
13:31
in the excitement of scientific innovation.
264
811774
2514
trong những lĩnh vực từ nông nghiệp, y tế đến năng lượng và vật liệu
13:35
But the ultimate prize, the ultimate destination on this journey,
265
815154
3474
và thậm chí chính công nghiệp điện toán.
13:38
would be breakthrough applications and breakthrough industries
266
818652
3444
Hãy hình dung, một ngày chúng ta có thể vận hành hành tinh bền vững
13:42
in areas from agriculture and medicine to energy and materials
267
822120
3444
dựa trên năng lượng xanh tân tiến nhất
13:45
and even computing itself.
268
825588
2261
nếu chúng ta có thể bắt chước cái gì đó thực vật tìm ra hàng thiên niên kỉ trước:
13:48
Imagine, one day we could be powering the planet sustainably
269
828490
3148
làm sao để khai thác năng lượng mặt trời với hiệu quả vượt trội so với
13:51
on the ultimate green energy
270
831662
1859
điện mặt trời hiện tại.
13:53
if we could mimic something that plants figured out millennia ago:
271
833545
3943
Nếu chúng ta hiểu rằng chương trình tương tác lượng tử
13:57
how to harness the sun's energy with an efficiency that is unparalleled
272
837512
3771
cho phép thực vật hấp thụ được ánh sáng rất hiệu quả,
14:01
by our current solar cells.
273
841307
1856
chúng ta có thể phiên dịch nó thành những mạch DNA tổng hợp
14:03
If we understood that program of quantum interactions
274
843695
2601
cung cấp vật liệu tốt hơn cho điện mặt trời.
14:06
that allow plants to absorb sunlight so efficiently,
275
846320
3264
Có những nhóm và nhà khoa học làm việc trên những nền tảng của nó hiện nay,
14:09
we might be able to translate that into building synthetic DNA circuits
276
849608
3944
vì thế có lẽ nếu nó nhận được sự quan tâm và đầu tư đúng đắn,
14:13
that offer the material for better solar cells.
277
853576
2913
nó có thể được tìm ra trong 10 hay 15 năm.
14:17
There are teams and scientists working on the fundamentals of this right now,
278
857349
3693
Vì thế chúng ta đang ở thời kỳ đầu của một cuộc cách mạng công nghệ.
14:21
so perhaps if it got the right attention and the right investment,
279
861066
3243
Hiểu được loại tính toán cổ xưa này của điện toán sinh học
14:24
it could be realized in 10 or 15 years.
280
864333
2280
là bước quan trọng đầu tiên.
14:27
So we are at the beginning of a technological revolution.
281
867457
3197
Và nếu ta có thể tìm ra nó,
chúng ta sẽ đi vào một kỉ nguyên của một hệ điều hành
14:31
Understanding this ancient type of biological computation
282
871067
3221
chạy phần mềm sinh học.
14:34
is the critical first step.
283
874312
2132
Cám ơn rất nhiều.
(Vỗ tay)
14:36
And if we can realize this,
284
876468
1317
14:37
we would enter in the era of an operating system
285
877809
2842
14:40
that runs living software.
286
880675
1905
14:42
Thank you very much.
287
882604
1166
14:43
(Applause)
288
883794
2690
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7