The Power of an Image — and the Mind behind It | Misan Harriman | TED

46,883 views ・ 2023-08-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: marshall8 mathers88 المدقّق: Hani Eldalees
00:03
There are so many strong opinions about how bad the internet has become.
0
3917
5756
هناك الكثير من الآراء القوية حول مدى سوء الإنترنت.
00:10
How it has weaponized mediocrity.
1
10382
3253
لقد سلحت الاشخاص العاديين
00:13
Normalized mis- and disinformation.
2
13969
3378
معلومات خاطئة ومضللة.
00:17
But for me,
3
17931
1543
ولكن بالنسبة لي،
00:19
the information superhighway has always been my savior.
4
19516
4421
لطالما كان الطريق السريع للمعلومات هو منقذي.
00:24
As a little boy,
5
24729
1210
كصبي صغير،
00:25
I was sent from Nigeria to boarding school in the English countryside.
6
25981
4504
تم إرسالي من نيجيريا إلى مدرسة داخلية في الريف الإنجليزي.
00:31
It was like "Harry Potter" without the magic.
7
31194
3754
كان ذلك مثل “هاري بوتر” بدون سحر.
00:34
(Laughter)
8
34990
1668
(ضحك)
00:36
It was a confusing and troubling time
9
36700
2878
لقد كان وقتًا محيرًا ومثيرًا للقلق
00:39
for an already sensitive little boy who was far from home.
10
39619
4046
لطفل صغير حساس كان بعيدًا عن منزله.
00:44
I was more like
11
44583
3169
كنت أشبه
00:47
an exotic animal in a petting zoo rather than a student.
12
47752
5047
بحيوان غريب في حديقة حيوانات أليفة وليس طالبًا.
00:54
And to top it off, I'm dyslexic
13
54467
3462
وفوق كل هذا، أنا أعاني من عسر القراءة.
00:57
and today what would be described as neurodiverse,
14
57971
4212
واليوم ما يمكن وصفه بأنه تنوع عصبي،
01:02
which for me meant that the classroom was impossibly slow
15
62183
4880
والذي يعني بالنسبة لي أن التعلم في الفصل كان بطيئًا بشكل سئ
01:07
and my brain was not capable of assimilating how they were teaching me.
16
67063
5256
وأن عقلي لم يكن قادرًا على استيعاب كيف كانوا يعلمونني.
01:13
So for a big part of my life,
17
73695
3337
لذلك في جزء كبير من حياتي،
01:17
I was ashamed of my own mind.
18
77073
1919
كنت أشعر بالخجل من عقلي.
01:20
And if I'm being honest, I was ashamed of myself.
19
80076
4046
وحتى أكون صادقًا، كنت أشعر بالخجل من نفسي.
01:25
Luckily, the internet had other ideas.
20
85749
3920
لحسن الحظ، كان للإنترنت أفكار أخرى.
01:30
Every time I consumed something online, my brain felt alive.
21
90337
5255
في كل مرة أستهلك فيها شيئًا عبر الإنترنت، كان عقلي يشعر بأنه على قيد الحياة.
01:36
It was an awakening of sorts.
22
96217
2670
لقد كان إيقاظا من نوع ما.
01:40
And luckily for me,
23
100138
2753
ولحسن حظي،
01:42
I am the right age to have discovered the internet in that very, very moment.
24
102891
5255
كنت في السن المناسب لاكتشاف الإنترنت في تلك اللحظة بالذات.
01:49
So what did I start doing?
25
109105
2628
إذن ماذا بدأت أن أفعل؟
01:51
I started realizing how my mind worked.
26
111775
2878
بدأت أدرك كيف كان عقلي يعمل.
01:55
How I could assimilate audiovisual experiences intensely.
27
115403
5089
كيف يمكنني استيعاب الخبرات السمعية والبصرية بشكل مكثف.
02:01
How I could name a song within the first second or the first note.
28
121242
5464
كيف يمكنني تسمية أغنية في الثانية الأولى أو النوتة الأولى.
02:07
Or talk about scenes in films like I lived them.
29
127457
3086
أو تحدث عن مشاهد في أفلام كما لو كنت عشت فيها.
02:12
And how overwhelmingly powerful artistic experiences were for me.
30
132045
5672
وكيف كانت التجارب الفنية قوية للغاية بالنسبة لي.
02:19
This became my savior.
31
139344
2836
أصبح هذا منقذي.
02:22
And I wanted to share it with my friends.
32
142889
2753
وأردت مشاركته مع أصدقائي.
02:26
So pop ballads like "More Than Words" by Extreme.
33
146101
6631
أغاني البوب مثل “More Than Words” لفرقة Extreme.
02:33
Street poetry like “Brenda’s Got a Baby” by Tupac.
34
153733
4630
شعر الشارع مثل “Brenda’s Got a Baby” لتوباك.
02:38
Films like "The Last of the Mohicans,"
35
158863
2837
أفلام مثل “The Last of the Mohicans”
02:41
"Love Jones,"
36
161700
2127
و “Love Jones”
02:43
and of course, "Cinema Paradiso."
37
163868
2378
وبالطبع “Cinema Paradiso”.
02:47
These experiences were way more than entertainment for me.
38
167288
3838
كانت هذه التجارب أكثر من مجرد ترفيه بالنسبة لي.
02:51
I was being raised by these experiences,
39
171626
4505
لقد نشأت من خلال هذه التجارب،
02:56
and I needed to share it with as many people as possible.
40
176131
3628
وكنت بحاجة لمشاركتها مع أكبر عدد ممكن من الأشخاص.
02:59
So my friends would come with their hard drives,
41
179801
3128
لذلك كان أصدقائي يأتون مع محركات الأقراص الخاصة بهم،
03:02
and I would download and share pictures and poetry and film for them.
42
182929
5672
وكنت أقوم بتنزيل الصور والشعر والأفلام ومشاركتها معاهم.
03:09
For me, the internet had become an endless library of the extraordinary.
43
189436
5839
بالنسبة لي، أصبح الإنترنت مكتبة لا نهاية لها من الأشياء الرائعة.
03:15
And I didn't just have the keys to this library.
44
195984
2878
ولم يكن لدي مفاتيح هذه المكتبة فقط.
03:19
I lived there.
45
199154
1251
لقد عشت هناك.
03:21
We would talk about Fela Kuti, Joni Mitchell, Neil Young.
46
201239
5297
كنا نتحدث عن فيلا كوتي وجوني ميتشل ونيل يونغ.
03:26
These were my heroes.
47
206995
2461
هؤلاء كانوا أبطالي.
03:29
These were the souls that have found the blueprint
48
209456
3670
كانت هذه الأرواح التي أنشأت مخططًا
03:33
of how to do and win in this thing called life.
49
213168
4129
لكيفية العيش والفوز في هذا الشيء الذي يسمى الحياة.
03:38
It also saved my mental health.
50
218256
3003
ذلك أنقذ صحتي العقلية ايضًا.
03:42
The dancing of Misha Baryshnikov
51
222552
4046
كان رقص ميشا باريشنيكوف
03:46
was for me, like watching a perfect sunset.
52
226639
2837
بالنسبة لي، مثل مشاهدة غروب الشمس الرائع.
03:50
The voice of Sarah Vaughan was my North Star.
53
230185
4588
كان صوت سارة فوغان هو نجمتي الشمالية.
03:55
And of course, the words of Pablo Neruda?
54
235482
4254
وطبعًا كلمات شِعر بابلو نيرودا؟
04:00
Well, that will always be medicine for my soul.
55
240445
4755
حسنًا، سيكون هذا دائمًا دواء لروحي.
04:06
So,
56
246534
1669
لذا،
04:08
how did I get to be this great observer of content
57
248244
5965
كيف أصبحت مراقب محتوى رائعًا
04:14
and become an artist?
58
254250
1669
وفنانًا؟
04:16
It was just sharing images.
59
256461
1793
كان بسبب مشاركة الصور.
04:18
And one of the images I shared all the time was this image
60
258588
4880
وإحدى الصور التي شاركتها كانت هذه
04:24
of Coretta Scott King.
61
264177
2419
صورة كوريتا سكوت كينج.
04:27
This image was taken by Moneta Sleet Jr.,
62
267597
4129
مونيتا سليت جونيور التقطت هذه الصورة ،
04:31
the first Black man to win a Pulitzer for photography.
63
271768
3336
أول رجل أسود يفوز ببوليتزر للتصوير الفوتوغرافي.
04:36
This image almost didn't happen because unbelievably,
64
276105
5381
كان من الممكن ألا تحدث هذه الصورة لأنه بشكل لا يصدق،
04:41
no Black media was invited
65
281486
3045
لم تتم دعوة أي وسائل إعلام سوداء
04:44
to photograph the funeral of Dr. Martin Luther King.
66
284572
4338
لتصوير جنازة الدكتور مارتن لوثر كينغ.
04:49
When Coretta Scott realized, she said,
67
289494
3420
عندما أدركت كوريتا سكوت، قالت،
04:52
"No one's coming into this church if Moneta Sleet is not allowed."
68
292956
5046
“لا أحد يأتي إلى هذه الكنيسة إذا لم يُسمح لمونيتا سليت“.
04:58
And thank the heavens that he was,
69
298336
2836
والحمدلله أنه كان هناك،
05:01
because it was his lens that captured the grace
70
301214
4254
لأن عدسته هي التي التقطت الصور ببراعة
05:05
and somehow, on an unimaginable day,
71
305510
3086
وبطريقة ما، في يوم لا يمكن تصوره،
05:08
the strength of Coretta Scott King
72
308596
3087
قوة كوريتا سكوت كينج
05:11
on the funeral of her husband with her baby girl, Bernice, in her lap.
73
311683
6214
في جنازة زوجها مع طفلتها، برنيس، على حجرها.
05:18
It was this image that taught me
74
318523
2836
كانت هذه الصورة هي التي علمتني
05:21
that photography can be way more than wedding pics and birthday snaps.
75
321359
5839
أن التصوير الفوتوغرافي يمكن أن يكون أكثر من مجرد صور زفاف ولقطات عيد ميلاد.
05:27
It was this image that let me know that at its best,
76
327240
3587
كانت هذه الصورة هي التي سمحت لي بمعرفة أنه في أفضل حالاته،
05:30
photography can let us know the work that we need to do.
77
330869
6047
يمكن للتصوير الفوتوغرافي أن يتيح لنا معرفة العمل الذي نحتاج إلى القيام به.
05:38
(Applause)
78
338418
4796
(تصفيق)
05:43
So how did I become an actual photographer?
79
343631
5172
إذن كيف أصبحت مصورًا حقيقيًا؟
05:49
Well, the answer of that is love.
80
349304
2168
حسنًا ، الجواب هو الحب.
05:52
My wife.
81
352015
1126
زوجتي.
05:53
My wife.
82
353808
1210
زوجتي.
05:55
We fell in love together
83
355435
3044
لقد وقعنا في الحب معًا
05:58
by feeling each other’s invisible scars like braille.
84
358521
4380
من خلال الشعور بالندوب غير المرئية لبعضنا البعض مثل طريقة برايل.
06:03
She fell in love with all the parts of myself
85
363568
2669
لقد وقعت في حب كل أجزاء نفسي
06:06
that I was ashamed of.
86
366279
1668
التي كنت أشعر بالخجل منها.
06:08
She looked beyond my anxiety, my imposter syndrome,
87
368531
4171
نظرت إلى ما هو خلف معاناتي بالقلق وبمتلازمة المحتال،
06:12
and she saw a man that maybe had a point of view himself.
88
372744
4171
ورأت رجلاً ربما كان لديه وجهة نظر بنفسه.
06:16
So she bought me a camera for my 40th birthday.
89
376956
4296
لذا اشترت لي كاميرا بمناسبة عيد ميلادي الأربعين.
06:21
Just five years ago.
90
381878
1585
قبل خمس سنوات فقط.
06:24
So I have a camera now,
91
384297
2294
لدي كاميرا الآن،
06:26
I don't know what to do with it.
92
386633
1584
لا أعرف ماذا أفعل بها.
06:28
And once again, I go online,
93
388259
2544
ومرة أخرى، أذهب إلى الإنترنت
06:30
and I teach myself about ISO and aperture on YouTube.
94
390845
5089
وأعلم نفسي على يوتيوب عن ال ضوابط التصوير وفتحة العدسة.
06:35
I teach myself about editing with Adobe Lightroom on YouTube.
95
395975
5714
أعلم نفسي التحرير باستخدام أدوبي لايتروم على يوتيوب.
06:42
And there's a great beauty for someone like me
96
402315
2461
وهناك جمال رائع لشخص مثلي
06:44
to be able to fail and fail in my little office, online,
97
404776
5046
هو أن يكون قادرًا على الفشل أكثر من مرة على مكتبي الصغير عبر الإنترنت،
06:49
watching free tutorials.
98
409822
2878
ومشاهدة البرامج التعليمية المجانية.
06:52
This is a gift of the internet.
99
412742
2336
هذه هدية من الإنترنت.
06:56
Everything changed when my daughter was born.
100
416162
2878
تغير كل شيء عندما ولدت ابنتي.
07:00
You see, the thing about not loving yourself
101
420291
3379
كما ترى، فإن الشيء في عدم حب نفسك
07:03
is that when something truly great,
102
423711
2127
هو أنه عندما يأتي شيء عظيم حقًا،
07:05
something celestial, like a child, comes into your life,
103
425838
4296
شيء سماوي، مثل طفل، في حياتك،
07:10
you tell yourself you don't deserve it.
104
430176
2169
فأنت تخبر نفسك أنك لا تستحق ذلك.
07:13
My daughter was premature,
105
433763
2169
ولدت ابنتي سابقة لأوانها،
07:15
and I was terrified to be the custodian
106
435974
2460
وكنت خائف من أن أكون وصي
07:18
of something so beautifully precious.
107
438434
1961
لشيء ثمين للغاية.
07:20
So I hid behind my camera.
108
440853
3254
لذلك اختبأت خلف الكاميرا.
07:24
And as I kept taking pictures of this little soul and as she got stronger,
109
444607
5255
وبينما كنت ألتقط صوراً لهذه الروح الصغيرة وكلما زادت قوتها،
07:29
the camera and my daughter taught me how to receive love
110
449904
5506
علمتني الكاميرا وابنتي كيفية تلقي الحب
07:35
and taught me to accept
111
455451
2336
وعلمتني قبول
07:37
the immense grace and privilege of being a father.
112
457787
4046
النعمة الهائلة وامتياز أن أكون أباً.
07:42
This was the most important moment in my photographic journey.
113
462291
3421
كانت هذه أهم لحظة في رحلتي الفوتوغرافية.
07:46
Two years later, in 2020, George Floyd was killed.
114
466629
4338
بعد ذلك بعامين، في عام 2020، قُتل جورج فلويد.
07:52
And all of us saw that because of the power of social media.
115
472343
4338
ورأينا جميعًا ذلك بسبب قوة وسائل التواصل الاجتماعي.
07:57
And this time we refused to look away.
116
477849
2878
وهذه المرة رفضنا أن ننظر بعيداً.
08:02
I looked to my wife and I said, “I have run out of tears.”
117
482186
3587
نظرت إلى زوجتي وقلت، “لقد نفدت دموعي“.
08:06
And she said, "Look to your camera."
118
486691
1918
فقالت، “انظر إلى كاميرتك.”
08:09
And I took my camera to the streets of London,
119
489027
2293
وأخذت كاميرتي إلى شوارع لندن،
08:11
not knowing if I would photograph five people or 5,000.
120
491362
3962
دون أن أعرف ما إذا كنت سأقوم بتصوير خمسة أشخاص أو خمسة آلاف.
08:15
And I was able to observe
121
495908
2002
وتمكنت من رصد
08:17
one of the greatest civil rights movements in our lifetime.
122
497910
4797
واحدة من أعظم حركات الحقوق المدنية في حياتنا.
08:24
The global protests after the death of George Floyd
123
504500
4588
الاحتجاجات العالمية بعد وفاة جورج فلويد
08:29
is something none of us would have expected.
124
509088
3128
شيء لم يكن أحد منا يتوقعه.
08:32
And my lens was there.
125
512258
1668
وكانت عدستي هناك.
08:35
One morning I woke up and I couldn’t open my phone
126
515845
4588
استيقظت ذات صباح ولم أتمكن من فتح هاتفي
08:40
because I had so many notifications.
127
520433
2628
لأنني تلقيت الكثير من الإشعارات.
08:44
The son of Coretta Scott King,
128
524103
3587
لقد صادف مارتن لوثر كينغ الثالث،
08:47
Martin Luther King III,
129
527732
2586
ابن كوريتا سكوت كينج،
08:50
had somehow come across one of my images and posted it on his Twitter.
130
530318
5505
إحدى صوري بطريقة ما ونشرها على موقع تويتر الخاص به.
08:56
And then the world discovered me.
131
536783
3169
ثم اكتشفني العالم.
08:59
(Applause)
132
539994
6882
(تصفيق)
09:07
Millions of people saw these images and now, unbelievably,
133
547168
4630
شاهد ملايين الأشخاص هذه الصور والآن، وبشكل لا يصدق،
09:11
British “Vogue” came calling,
134
551798
2294
تواصلت مجلة “فوغ” البريطانية،
09:14
and they commissioned a then-unknown photographer
135
554133
2503
وكلفت مصورًا غير معروف وقتها
09:16
to shoot the September issue of British "Vogue" 2020.
136
556677
5548
بتصوير عدد سبتمبر من مجلة “فوغ” البريطانية 2020.
09:22
And in doing so, I became the first Black man
137
562266
2962
وبذلك، أصبحت أول رجل أسود
09:25
to shoot any cover for British "Vogue."
138
565269
2628
يصور أي غلاف لـ “فوغ” البريطانية.
09:27
(Applause)
139
567939
5589
(تصفيق)
09:33
It took 104 years to get to my cover.
140
573569
4046
استغرق الأمر 104 سنوات للوصول إلى غلافي.
09:38
Since then, I've had this extraordinary career
141
578157
4713
منذ ذلك الحين أمضيت هذه المهنة غير العادية
09:42
photographing amazing humans, amazing moments.
142
582912
3670
في تصوير أناس مذهلين ولحظات مذهلة.
09:46
But beyond all the glitz and all the glamour,
143
586958
3336
ولكن بغض النظر عن كل التألق وكل السحر،
09:50
it is really important for me
144
590294
4547
من المهم حقًا بالنسبة لي
09:54
to recognize the intentionality
145
594882
3212
أن أدرك اين يجب أن تنظر عدستي
09:58
and the empathy of where my lens must look.
146
598136
4379
بقصد وتعاطف
10:03
The world is burning right now
147
603641
2836
العالم يحترق الآن
10:06
and we cannot pass each other by like ships in the night.
148
606519
3920
ولا يمكننا تجاوز بعضنا البعض مثل السفن في الليل.
10:10
So my lens has to look to where voices need to be lifted.
149
610481
6340
لذلك يجب أن تقوم عدستي بنقل الأصوات.
10:18
I recently have become an ambassador for Save the Children.
150
618489
3879
لقد أصبحت مؤخرًا سفيراً لمنظمة (أنقذوا الأطفال).
10:23
And I went to Somaliland to cover the famine,
151
623953
4213
وذهبت إلى أرض الصومال لتغطية المجاعة،
10:28
the hunger crisis that is in the Horn of Africa.
152
628166
3044
أزمة الجوع في القرن الأفريقي.
10:32
These brave people are suffering because of climate change,
153
632503
4380
هؤلاء الأشخاص الشجعان يعانون بسبب تغير المناخ،
10:36
something that they add very little to.
154
636883
2627
وهو أمر ليسوا السبب فيه.
10:40
Many of the children are born into a hellscape
155
640261
3253
يولد العديد من الأطفال في جحيم
10:43
that is not of their making.
156
643556
2085
ليس من صنعهم.
10:45
1.6 million children are on the verge of acute malnutrition.
157
645641
6173
1.6 مليون طفل على وشك الإصابة بسوء التغذية الحاد.
10:52
And I want my images to let you know
158
652190
4212
وأريد من صوري أن تجعلك
10:56
that you cannot say you did not know.
159
656444
2461
على دراية بكل ما يحدث من حولك
10:59
So I ask you to use whatever levers of power that you have,
160
659864
3754
لذلك أطلب منك استخدام أي من أدوات القوة التي لديك،
11:03
at dinner parties, on your social media,
161
663659
2670
في حفلات العشاء، على وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بك،
11:06
speak to those that can do something about it
162
666370
3796
والتحدث إلى أولئك الذين يمكنهم فعل شيء حيال ذلك
11:10
if you cannot yourself.
163
670208
1960
إذا لم تستطع أنت ذلك.
11:13
I will finish by saying this.
164
673836
1960
سأنتهي بقول هذا.
11:17
Do not be afraid to take the road less traveled.
165
677006
4004
لا تخف من السير في الطريق الأقل ازدحامًا.
11:22
Wear your vulnerability with pride.
166
682261
3337
أعترف بضعفك بكل فخر.
11:26
It is what makes us human.
167
686057
1751
هذا ما يجعلنا بشر.
11:28
This age of perceived perfection,
168
688434
3045
لقد انتهى عصر الكمال المتصور هذا.
11:31
it's over.
169
691520
1127
11:33
Very few of us are OK, and that's OK.
170
693147
4004
قلة قليلة منا على ما يرام، ولا بأس بذلك.
11:37
And to the parents and teachers
171
697902
2544
وللآباء والمعلمين
11:40
that are looking after children with different minds,
172
700446
4046
الذين يعتنون بأطفال بعقول متنوعة عن بعضهم البعض،
11:44
please let them know about the power
173
704533
3337
يرجى إخبارهم بقوة
11:47
and possibility of their minds.
174
707912
3128
وإمكانية عقولهم.
11:51
Because they may have the answers
175
711374
2168
لأنهم قد يكون لديهم الإجابات
11:53
that will allow all of us to look toward the horizon together.
176
713542
4547
التي ستسمح لنا جميعًا بالنظر نحو الأفق معًا.
11:58
Thank you.
177
718464
1168
شكرًا لكم.
11:59
(Applause)
178
719674
5255
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7