The Power of an Image — and the Mind behind It | Misan Harriman | TED

46,883 views ・ 2023-08-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selin Tüfekçi Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:03
There are so many strong opinions about how bad the internet has become.
0
3917
5756
İnternetin ne kadar kötü bir hale geldiği konusunda çok fazla keskin fikir var.
00:10
How it has weaponized mediocrity.
1
10382
3253
Sıradanlığı nasıl silahlaştırdığıyla ilgili.
00:13
Normalized mis- and disinformation.
2
13969
3378
Normalleştirilmiş yanlış ve eksik bilgi verme.
00:17
But for me,
3
17931
1543
Ancak benim için,
00:19
the information superhighway has always been my savior.
4
19516
4421
internet her zaman benim kurtarıcım oldu.
00:24
As a little boy,
5
24729
1210
Küçük bir çocukken,
00:25
I was sent from Nigeria to boarding school in the English countryside.
6
25981
4504
Nijerya'dan İngiliz kırsalında bir yatılı okula gönderildim.
00:31
It was like "Harry Potter" without the magic.
7
31194
3754
Sihirsiz "Harry Potter" gibiydi.
00:34
(Laughter)
8
34990
1668
(Gülüşmeler)
00:36
It was a confusing and troubling time
9
36700
2878
Zaten evinden uzakta olan hassas bir çocuk için
00:39
for an already sensitive little boy who was far from home.
10
39619
4046
karmaşık ve sıkıntılı bir zamandı.
00:44
I was more like
11
44583
3169
Bir öğrenciden çok
00:47
an exotic animal in a petting zoo rather than a student.
12
47752
5047
bir evcil hayvan çiftliğinde egzotik bir hayvan gibiydim.
00:54
And to top it off, I'm dyslexic
13
54467
3462
Üstüne üstlük, disleksik
00:57
and today what would be described as neurodiverse,
14
57971
4212
ve bugün nöroçeşitliliğe sahip olarak tanımlanabilecek bir bireydim,
01:02
which for me meant that the classroom was impossibly slow
15
62183
4880
bu da benim için sınıfın inanılmaz derecede yavaş olması
01:07
and my brain was not capable of assimilating how they were teaching me.
16
67063
5256
ve beynimin bana öğretme şekillerini algılayamayacağı anlamına geliyordu.
01:13
So for a big part of my life,
17
73695
3337
Yani hayatımın büyük bir kısmında,
01:17
I was ashamed of my own mind.
18
77073
1919
zekamdan utanç duyuyordum.
01:20
And if I'm being honest, I was ashamed of myself.
19
80076
4046
Ve dürüst olmak gerekirse, kendimden utanıyordum.
01:25
Luckily, the internet had other ideas.
20
85749
3920
Neyse ki internetin başka fikirleri vardı.
01:30
Every time I consumed something online, my brain felt alive.
21
90337
5255
Ne zaman internette bir şey kullansam, beynim canlı hissediyordu.
01:36
It was an awakening of sorts.
22
96217
2670
Bu bir şeylerin dirilişiydi.
01:40
And luckily for me,
23
100138
2753
Ve neyse ki,
01:42
I am the right age to have discovered the internet in that very, very moment.
24
102891
5255
tam o anda interneti keşfetmek için doğru yaştaydım.
01:49
So what did I start doing?
25
109105
2628
Peki ne yaparak başladım?
01:51
I started realizing how my mind worked.
26
111775
2878
Zihnimin nasıl çalıştığını fark etmeye başladım.
01:55
How I could assimilate audiovisual experiences intensely.
27
115403
5089
Görsel işitsel deneyimleri nasıl güçlü bir şekilde özümseyebileceğimi.
02:01
How I could name a song within the first second or the first note.
28
121242
5464
Bir şarkının adını ilk saniyesinde veya notasında söyleyebileceğimi.
02:07
Or talk about scenes in films like I lived them.
29
127457
3086
Veya filmlerin sahneleri hakkında sanki onları yaşamışım gibi konuşabilmeyi.
02:12
And how overwhelmingly powerful artistic experiences were for me.
30
132045
5672
Ve benim için ne kadar çok güçlü sanatsal deneyimlerin var olduğunu.
02:19
This became my savior.
31
139344
2836
Bu benim kurtarıcım oldu.
02:22
And I wanted to share it with my friends.
32
142889
2753
Ve bunu arkadaşlarımla paylaşmak istedim.
02:26
So pop ballads like "More Than Words" by Extreme.
33
146101
6631
Extreme'in "More Than Words" şarkısı gibi olan pop şarkıları.
02:33
Street poetry like “Brenda’s Got a Baby” by Tupac.
34
153733
4630
Tupac'in "Brenda's Got a Baby" şarkısı gibi olan sokak şiirleri.
02:38
Films like "The Last of the Mohicans,"
35
158863
2837
"Son Mohikan,"
02:41
"Love Jones,"
36
161700
2127
"Love Jones,"
02:43
and of course, "Cinema Paradiso."
37
163868
2378
ve tabii ki, "Cennet Sineması" gibi filmler.
02:47
These experiences were way more than entertainment for me.
38
167288
3838
Bunlar benim için eğlenceden daha öteydi.
02:51
I was being raised by these experiences,
39
171626
4505
Bu deneyimlerle yetiştirildim,
02:56
and I needed to share it with as many people as possible.
40
176131
3628
ve bunu mümkün olduğunca fazla insanla paylaşmam gerekiyordu.
02:59
So my friends would come with their hard drives,
41
179801
3128
Bu yüzden arkadaşlarım hard diskleriyle gelirlerdi,
03:02
and I would download and share pictures and poetry and film for them.
42
182929
5672
ve ben de onlar için resimler, şiirler, ve filmler indirir ve paylaşırdım.
03:09
For me, the internet had become an endless library of the extraordinary.
43
189436
5839
Benim için internet, olağandışı olanların sonsuz kütüphanesi haline gelmişti.
03:15
And I didn't just have the keys to this library.
44
195984
2878
Ve ben sadece bu kütüphanenin anahtarına sahip değildim.
03:19
I lived there.
45
199154
1251
Orada yaşadım.
03:21
We would talk about Fela Kuti, Joni Mitchell, Neil Young.
46
201239
5297
Fela Kuti, Joni Mitchell, Neil Young hakkında konuşurduk.
03:26
These were my heroes.
47
206995
2461
Onlar benim kahramanlarımdı.
03:29
These were the souls that have found the blueprint
48
209456
3670
Onlar, hayat denen şeyin içinde yapmanın ve başarmanın
03:33
of how to do and win in this thing called life.
49
213168
4129
yol haritasını bulan ruhlardı.
03:38
It also saved my mental health.
50
218256
3003
Bu ayrıca benim ruh sağlığımı da kurtardı.
03:42
The dancing of Misha Baryshnikov
51
222552
4046
Misha Baryshnikov'un dansı benim için
03:46
was for me, like watching a perfect sunset.
52
226639
2837
mükemmel bir günbatımını izlemek gibiydi.
03:50
The voice of Sarah Vaughan was my North Star.
53
230185
4588
Sara Vaughan'ın sesi benim Kuzey Yıldızımdı.
03:55
And of course, the words of Pablo Neruda?
54
235482
4254
Ve tabii ki, Pablo Neruda'nın sözleri?
04:00
Well, that will always be medicine for my soul.
55
240445
4755
Pekala, onlar her zaman benim ruhumun ilacı olacaklar.
04:06
So,
56
246534
1669
Peki,
04:08
how did I get to be this great observer of content
57
248244
5965
nasıl içeriğin önemli gözlemcisi haline geldim
04:14
and become an artist?
58
254250
1669
ve bir sanatçı oldum?
04:16
It was just sharing images.
59
256461
1793
Sadece görsel paylaşıyordum.
04:18
And one of the images I shared all the time was this image
60
258588
4880
Ve her zaman paylaştığım görsellerden biri
04:24
of Coretta Scott King.
61
264177
2419
Coretta Scott King'in bu görseliydi.
04:27
This image was taken by Moneta Sleet Jr.,
62
267597
4129
O görsel fotoğraf alanında Pulitzer ödülü kazanan ilk siyahi adam olan
04:31
the first Black man to win a Pulitzer for photography.
63
271768
3336
Moneta Sleet Jr. tarafından çekilmişti.
04:36
This image almost didn't happen because unbelievably,
64
276105
5381
Bu görüntü neredeyse ortaya çıkmayacaktı çünkü inanılmaz bir şekilde,
04:41
no Black media was invited
65
281486
3045
Dr. Martin Luther King'in cenazesini fotoğraflamak için
04:44
to photograph the funeral of Dr. Martin Luther King.
66
284572
4338
hiçbir Siyahi basın davet edilmedi.
04:49
When Coretta Scott realized, she said,
67
289494
3420
Coretta Scott bunu fark etti ve
04:52
"No one's coming into this church if Moneta Sleet is not allowed."
68
292956
5046
"Eğer Moneta Sleet'e izin verilmiyorsa kimse bu kiliseye gelmeyecek." dedi.
04:58
And thank the heavens that he was,
69
298336
2836
Ona şükürler olsun,
05:01
because it was his lens that captured the grace
70
301214
4254
çünkü Coretta Scott King'in zerafetini
05:05
and somehow, on an unimaginable day,
71
305510
3086
ve her nasıl olduysa, akıl almaz bir günde,
05:08
the strength of Coretta Scott King
72
308596
3087
kocasının cenazesinde, kucağında kızı Bernice ile birlikte
05:11
on the funeral of her husband with her baby girl, Bernice, in her lap.
73
311683
6214
gücünü yakalayan onun merceğiydi.
05:18
It was this image that taught me
74
318523
2836
O, bana fotoğrafçılığın düğün fotoğraflarından
05:21
that photography can be way more than wedding pics and birthday snaps.
75
321359
5839
ve doğum günü çekimlerinden daha fazlası olduğunu öğreten görüntüydü.
05:27
It was this image that let me know that at its best,
76
327240
3587
Fotoğrafçılığın, en iyi ihtimalle
05:30
photography can let us know the work that we need to do.
77
330869
6047
bize yapmamız gereken işi söylediğini bana öğreten görüntüydü.
05:38
(Applause)
78
338418
4796
(Alkışlar)
05:43
So how did I become an actual photographer?
79
343631
5172
Peki, nasıl gerçek bir fotoğrafçı oldum?
05:49
Well, the answer of that is love.
80
349304
2168
Pekala, bunun cevabı sevgi.
05:52
My wife.
81
352015
1126
Eşim.
05:53
My wife.
82
353808
1210
Eşim.
05:55
We fell in love together
83
355435
3044
Braille alfabesi gibi, birbirimizin görünmez yara izlerini hissederek
05:58
by feeling each other’s invisible scars like braille.
84
358521
4380
birbirimize aşık olduk.
06:03
She fell in love with all the parts of myself
85
363568
2669
Kendimden utandığım her parçama aşık oldu.
06:06
that I was ashamed of.
86
366279
1668
06:08
She looked beyond my anxiety, my imposter syndrome,
87
368531
4171
Anksiyetemi, imposter sendromumu bir kenara bıraktı
06:12
and she saw a man that maybe had a point of view himself.
88
372744
4171
ve belki de kendi bakış açısına sahip bir adam gördü.
06:16
So she bought me a camera for my 40th birthday.
89
376956
4296
40. doğum günüm için bana bir kamera aldı.
06:21
Just five years ago.
90
381878
1585
Sadece beş yıl önce.
06:24
So I have a camera now,
91
384297
2294
Artık bir kameram var,
06:26
I don't know what to do with it.
92
386633
1584
onunla ne yapacağımı bilmiyorum.
06:28
And once again, I go online,
93
388259
2544
Ve tekrar, internete girdim,
06:30
and I teach myself about ISO and aperture on YouTube.
94
390845
5089
ve YouTube'ta kendi kendime ISO ve diyafram açıklığı öğrendim.
06:35
I teach myself about editing with Adobe Lightroom on YouTube.
95
395975
5714
YouTube'ta Adobe Lightroom ile kurgu yapmayı öğrendim
06:42
And there's a great beauty for someone like me
96
402315
2461
Ve benim gibi biri için,
06:44
to be able to fail and fail in my little office, online,
97
404776
5046
küçük ofisimde, internette, öğretici videolar izlerken
06:49
watching free tutorials.
98
409822
2878
sürekli başarısız olabilmenin muhteşem bir güzelliği var.
06:52
This is a gift of the internet.
99
412742
2336
Bu internetin bir armağanı.
06:56
Everything changed when my daughter was born.
100
416162
2878
Kızım doğduğunda her şey değişti.
07:00
You see, the thing about not loving yourself
101
420291
3379
Görüyorsunuz, kendinizi sevmemekle ilgili olan şey,
07:03
is that when something truly great,
102
423711
2127
hayatınıza bir çocuk gibi, ilahi,
07:05
something celestial, like a child, comes into your life,
103
425838
4296
gerçekten muhteşem bir şey geldiğinde,
07:10
you tell yourself you don't deserve it.
104
430176
2169
kendinize onu hak etmediğinizi söylemenizdir.
07:13
My daughter was premature,
105
433763
2169
Kızım erken doğdu,
07:15
and I was terrified to be the custodian
106
435974
2460
ve ben o kadar değerli bir şeyin
07:18
of something so beautifully precious.
107
438434
1961
koruyucusu olmaktan korktum.
07:20
So I hid behind my camera.
108
440853
3254
Böylece kameramın arkasına sığındım.
07:24
And as I kept taking pictures of this little soul and as she got stronger,
109
444607
5255
Ben o küçük ruhun fotoğraflarını çekmeye devam ederken ve o daha da güçlenirken,
07:29
the camera and my daughter taught me how to receive love
110
449904
5506
kamera ve kızım bana sevgiyi almayı,
07:35
and taught me to accept
111
455451
2336
baba olmanın sonsuz güzelliğini ve ayrıcalığını kabul etmeyi öğretti.
07:37
the immense grace and privilege of being a father.
112
457787
4046
07:42
This was the most important moment in my photographic journey.
113
462291
3421
Bu benim fotoğraf yolcuğumdaki en önemli andı.
07:46
Two years later, in 2020, George Floyd was killed.
114
466629
4338
İki yıl sonra, 2020'de, George Floyd öldürüldü.
07:52
And all of us saw that because of the power of social media.
115
472343
4338
Hepimiz bunu sosyal medyanın gücü sayesinde gördük.
07:57
And this time we refused to look away.
116
477849
2878
Ve o zaman bakışlarımızı kaçırmayı reddettik.
08:02
I looked to my wife and I said, “I have run out of tears.”
117
482186
3587
Eşime baktım ve, "Gözyaşlarım bitti." dedim.
08:06
And she said, "Look to your camera."
118
486691
1918
"Kamerana güven." dedi.
08:09
And I took my camera to the streets of London,
119
489027
2293
Ve ben beş kişiyi mi yoksa 5.000 kişiyi mi fotoğraflayacağımı bilmeden
08:11
not knowing if I would photograph five people or 5,000.
120
491362
3962
kameramı Londra sokaklarına götürdüm.
08:15
And I was able to observe
121
495908
2002
Ömrümüzdeki en büyük insan hakları hareketlerinden birini
08:17
one of the greatest civil rights movements in our lifetime.
122
497910
4797
gözlemleyebildim.
08:24
The global protests after the death of George Floyd
123
504500
4588
George Floyd'un ölümünden sonra dünya çapındaki protestolar
08:29
is something none of us would have expected.
124
509088
3128
hiçbirimizin beklediği bir şey değildi.
08:32
And my lens was there.
125
512258
1668
Ve benim merceğim oradaydı.
08:35
One morning I woke up and I couldn’t open my phone
126
515845
4588
Bir sabah uyandım ve çok fazla bildirim olduğu için
08:40
because I had so many notifications.
127
520433
2628
telefonumu açamadım.
08:44
The son of Coretta Scott King,
128
524103
3587
Coretta Scott King'in oğlu olan III. Martin Luther King,
08:47
Martin Luther King III,
129
527732
2586
nasıl olmuşsa benim görüntülerimden birine denk gelmişti
08:50
had somehow come across one of my images and posted it on his Twitter.
130
530318
5505
ve onu Twitter hesabında paylaşmıştı.
08:56
And then the world discovered me.
131
536783
3169
Ve sonra dünya beni keşfetti.
08:59
(Applause)
132
539994
6882
(Alkışlar)
09:07
Millions of people saw these images and now, unbelievably,
133
547168
4630
Milyonlarca insan o görüntüleri gördü ve şimdi, inanılmaz bir şekilde,
09:11
British “Vogue” came calling,
134
551798
2294
Britanya "Vogue" dergisi aradı
09:14
and they commissioned a then-unknown photographer
135
554133
2503
ve o zaman tanınmayan bir fotoğrafçıyı
09:16
to shoot the September issue of British "Vogue" 2020.
136
556677
5548
Britanya "Vogue" 2020'nin Eylül sayısını çekmesi için görevlendirdi.
09:22
And in doing so, I became the first Black man
137
562266
2962
Bunu yaparak, Britanya "Vogue" dergisinin kapağını çeken ilk Siyahi erkek oldum.
09:25
to shoot any cover for British "Vogue."
138
565269
2628
09:27
(Applause)
139
567939
5589
(Alkışlar)
09:33
It took 104 years to get to my cover.
140
573569
4046
Kimliğime ulaşmam 104 yıl sürdü.
09:38
Since then, I've had this extraordinary career
141
578157
4713
O zamandan beri, inanılmaz insanları, inanılmaz anları fotoğraflayan
09:42
photographing amazing humans, amazing moments.
142
582912
3670
bu sıradışı kariyere sahibim.
09:46
But beyond all the glitz and all the glamour,
143
586958
3336
Ancak tüm parlaklık ve gösterişin ötesinde,
09:50
it is really important for me
144
590294
4547
benim için gerçekten önemli olan şey,
09:54
to recognize the intentionality
145
594882
3212
niyetin ve empatinin farkına varmaktır
09:58
and the empathy of where my lens must look.
146
598136
4379
ve objektifimin nereye bakması gerektiği.
10:03
The world is burning right now
147
603641
2836
Şu anda dünya yanıyor
10:06
and we cannot pass each other by like ships in the night.
148
606519
3920
ve biz birbirimizi gece gemilerin yaptığı gibi görmezden gelemeyiz.
10:10
So my lens has to look to where voices need to be lifted.
149
610481
6340
Merceğim, ayağa kaldırılması gereken seslerin geldiği yeri önemsemeli.
10:18
I recently have become an ambassador for Save the Children.
150
618489
3879
Yakın zamanda Save the Children kuruluşu için elçi oldum.
10:23
And I went to Somaliland to cover the famine,
151
623953
4213
Ve Somali Yarımadası'ndaki kıtlığı ve açlık krizini haber yapmak için
10:28
the hunger crisis that is in the Horn of Africa.
152
628166
3044
Doğu Afrika'ya gittim.
10:32
These brave people are suffering because of climate change,
153
632503
4380
Bu cesur insanlar, kendilerinin çok az katkıda bulunduğu
10:36
something that they add very little to.
154
636883
2627
iklim değişikliği yüzünden eziyet çekiyorlardı.
10:40
Many of the children are born into a hellscape
155
640261
3253
Birçok çocuk, kendi oluşturmadıkları bir cehenneme doğuyor.
10:43
that is not of their making.
156
643556
2085
10:45
1.6 million children are on the verge of acute malnutrition.
157
645641
6173
1.6 milyon çocuk akut yetersiz beslenmenin eşiğinde.
10:52
And I want my images to let you know
158
652190
4212
Ve görüntülerim aracılığıyla size bildirmek istiyorum ki
10:56
that you cannot say you did not know.
159
656444
2461
bilmediğinizi söyleyemezsiniz.
10:59
So I ask you to use whatever levers of power that you have,
160
659864
3754
Sizden neyin gücünü kullanabilirseniz onu kullanmanızı istiyorum,
11:03
at dinner parties, on your social media,
161
663659
2670
yemekli davetlerde, sosyal medya hesaplarınızda,
11:06
speak to those that can do something about it
162
666370
3796
eğer siz yapamıyorsanız
bunun hakkında bir şeyler yapabilecek olanlarla konuşun.
11:10
if you cannot yourself.
163
670208
1960
11:13
I will finish by saying this.
164
673836
1960
Şunu söylerek bitireceğim.
11:17
Do not be afraid to take the road less traveled.
165
677006
4004
En az tercih edilen yolu kullanmaktan korkmayın.
11:22
Wear your vulnerability with pride.
166
682261
3337
Savunmasızlığınızı gururla taşıyın.
11:26
It is what makes us human.
167
686057
1751
Bizi insan yapan şey budur.
11:28
This age of perceived perfection,
168
688434
3045
Algılanan mükemmelliğin bu çağı,
11:31
it's over.
169
691520
1127
bitti.
11:33
Very few of us are OK, and that's OK.
170
693147
4004
Çok azımız iyi durumda, ve bu sorun değil.
11:37
And to the parents and teachers
171
697902
2544
Ve farklı düşüncelere sahip çocuklarla ilgilenen
11:40
that are looking after children with different minds,
172
700446
4046
ebeveynlere ve öğretmenlere,
11:44
please let them know about the power
173
704533
3337
lütfen onlara zihinlerinin gücü ve olanakları hakkında bilgi verin.
11:47
and possibility of their minds.
174
707912
3128
11:51
Because they may have the answers
175
711374
2168
Çünkü onlar hepimizin ufka bakmasına olanak sağlayacak
11:53
that will allow all of us to look toward the horizon together.
176
713542
4547
cevaplara sahip olabilir.
11:58
Thank you.
177
718464
1168
Teşekkürler.
11:59
(Applause)
178
719674
5255
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7