The Power of an Image — and the Mind behind It | Misan Harriman | TED

47,066 views ・ 2023-08-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: kartini rahmatillah Reviewer: Evarini Dairi
00:03
There are so many strong opinions about how bad the internet has become.
0
3917
5756
Ada begitu banyak opini tajam soal keburukan internet.
00:10
How it has weaponized mediocrity.
1
10382
3253
Bagaimana internet dipakai sebagai senjata konten medioker.
00:13
Normalized mis- and disinformation.
2
13969
3378
Menormalisasi disinformasi.
00:17
But for me,
3
17931
1543
Namun bagi saya,
00:19
the information superhighway has always been my savior.
4
19516
4421
internet jadi sumber informasi cepat yang selalu menjadi penyelamat saya.
00:24
As a little boy,
5
24729
1210
Saat masih kecil, dari Nigeria saya disekolahkan
00:25
I was sent from Nigeria to boarding school in the English countryside.
6
25981
4504
di sekolah asrama di pedesaan Inggris.
00:31
It was like "Harry Potter" without the magic.
7
31194
3754
Seperti “Harry Potter” tanpa sihir.
00:34
(Laughter)
8
34990
1668
(suara tertawa)
00:36
It was a confusing and troubling time
9
36700
2878
Itu adalah masa yang membingungkan dan sulit
00:39
for an already sensitive little boy who was far from home.
10
39619
4046
bagi anak laki-laki sensitif yang harus jauh dari rumah.
00:44
I was more like
11
44583
3169
Saya merasa seperti
00:47
an exotic animal in a petting zoo rather than a student.
12
47752
5047
hewan eksotis di kebun binatang, daripada seorang siswa.
00:54
And to top it off, I'm dyslexic
13
54467
3462
Buruknya lagi, saya mengidap disleksia
00:57
and today what would be described as neurodiverse,
14
57971
4212
kini, istilah itu disebut neurodiversitas,
01:02
which for me meant that the classroom was impossibly slow
15
62183
4880
bagi saya, pelajaran di kelas sangat lambat
01:07
and my brain was not capable of assimilating how they were teaching me.
16
67063
5256
dan otak saya tidak mampu menyerap materi yang diajarkan.
01:13
So for a big part of my life,
17
73695
3337
Jadi sebagian besar hidup saya,
01:17
I was ashamed of my own mind.
18
77073
1919
Saya malu dengan pikiran sendiri.
01:20
And if I'm being honest, I was ashamed of myself.
19
80076
4046
Jujur, saya malu dengan diri saya.
01:25
Luckily, the internet had other ideas.
20
85749
3920
Untungnya, internet punya ide lain.
01:30
Every time I consumed something online, my brain felt alive.
21
90337
5255
Tiap kali menghabiskan waktu secara daring, otak saya terasa hidup.
01:36
It was an awakening of sorts.
22
96217
2670
Seperti sebuah kebangkitan.
01:40
And luckily for me,
23
100138
2753
Dan untungnya,
01:42
I am the right age to have discovered the internet in that very, very moment.
24
102891
5255
Pada saat itu, saya ada di usia yang tepat untuk mengenal internet.
01:49
So what did I start doing?
25
109105
2628
Jadi, apa yang pertama saya lakukan?
01:51
I started realizing how my mind worked.
26
111775
2878
Saya mulai menyadari cara kerja otak saya.
01:55
How I could assimilate audiovisual experiences intensely.
27
115403
5089
Bagaimana saya bisa mencerna pengalaman audiovisual secara intens.
02:01
How I could name a song within the first second or the first note.
28
121242
5464
Bagaimana saya tahu sebuah lagu hanya dari satu dua nada saja.
02:07
Or talk about scenes in films like I lived them.
29
127457
3086
Atau dialog adegan film seakan saya yang mengalaminya.
02:12
And how overwhelmingly powerful artistic experiences were for me.
30
132045
5672
Ini adalah pengalaman artistik luar biasa bagi saya.
02:19
This became my savior.
31
139344
2836
Ini menjadi penyelamat saya.
02:22
And I wanted to share it with my friends.
32
142889
2753
Dan saya ingin berbagi dengan teman-teman.
02:26
So pop ballads like "More Than Words" by Extreme.
33
146101
6631
Misal lagu pop balada “More Than Words” dari grup Extreme.
02:33
Street poetry like “Brenda’s Got a Baby” by Tupac.
34
153733
4630
Puisi jalanan “Brenda’s Got a Baby” oleh Tupac.
02:38
Films like "The Last of the Mohicans,"
35
158863
2837
Film seperti “The Last of the Mohicans,”
02:41
"Love Jones,"
36
161700
2127
“Love Jones,”
02:43
and of course, "Cinema Paradiso."
37
163868
2378
dan tentu saja, “Cinema Paradiso.”
02:47
These experiences were way more than entertainment for me.
38
167288
3838
Pengalaman ini lebih sekadar hiburan bagi saya.
02:51
I was being raised by these experiences,
39
171626
4505
Saya dibesarkan dengan pengalaman ini,
02:56
and I needed to share it with as many people as possible.
40
176131
3628
dan saya perlu membagikannya pada banyak orang.
02:59
So my friends would come with their hard drives,
41
179801
3128
Banyak teman saya yang datang dengan perangkat keras,
03:02
and I would download and share pictures and poetry and film for them.
42
182929
5672
dan saya akan mengunduh, berbagi foto, puisi dan film untuk mereka.
03:09
For me, the internet had become an endless library of the extraordinary.
43
189436
5839
Bagi saya, internet bagaikan perpustakaan luar biasa tanpa batas.
03:15
And I didn't just have the keys to this library.
44
195984
2878
Saya tidak hanya punya kunci untuk masuk ke dalamnya.
03:19
I lived there.
45
199154
1251
Saya tinggal di dalamnya.
03:21
We would talk about Fela Kuti, Joni Mitchell, Neil Young.
46
201239
5297
Kami bicara soal Fela Kuti, Joni Mitchell, Neil Young.
03:26
These were my heroes.
47
206995
2461
Mereka semua adalah pahlawan saya.
03:29
These were the souls that have found the blueprint
48
209456
3670
Mereka adalah jiwa-jiwa yang telah menemukan cetak biru
03:33
of how to do and win in this thing called life.
49
213168
4129
soal cara menjalani dan menaklukkan kehidupan.
03:38
It also saved my mental health.
50
218256
3003
Itu juga menyelamatkan kesehatan mental saya.
03:42
The dancing of Misha Baryshnikov
51
222552
4046
Tarian Misha Baryshnikov
03:46
was for me, like watching a perfect sunset.
52
226639
2837
buat saya, laksana melihat matahari terbenam yang sempurna.
03:50
The voice of Sarah Vaughan was my North Star.
53
230185
4588
Suara Sarah Vaughan laksana bintang utara saya.
03:55
And of course, the words of Pablo Neruda?
54
235482
4254
Dan tentu saja, kata-kata Pablo Neruda?
04:00
Well, that will always be medicine for my soul.
55
240445
4755
Itu akan selalu menjadi obat bagi jiwa saya.
04:06
So,
56
246534
1669
Jadi,
04:08
how did I get to be this great observer of content
57
248244
5965
bagaimana saya bisa menjadi pengamat konten yang hebat
04:14
and become an artist?
58
254250
1669
dan menjadi seorang seniman?
04:16
It was just sharing images.
59
256461
1793
Semua hanya dengan berbagi foto.
04:18
And one of the images I shared all the time was this image
60
258588
4880
Salah satu foto yang sering saya bagikan
04:24
of Coretta Scott King.
61
264177
2419
adalah foto Coretta Scott King.
04:27
This image was taken by Moneta Sleet Jr.,
62
267597
4129
Foto ini dibuat oleh Moneta Sleet Jr.,
04:31
the first Black man to win a Pulitzer for photography.
63
271768
3336
pria kulit hitam pertama yang memenangi Pulitzer untuk fotografi.
04:36
This image almost didn't happen because unbelievably,
64
276105
5381
Foto ini hampir saja tidak terwujud karena saking hebatnya,
04:41
no Black media was invited
65
281486
3045
tidak ada media kulit hitam yang diundang
04:44
to photograph the funeral of Dr. Martin Luther King.
66
284572
4338
untuk memotret pemakaman Dr. Martin Luther King.
04:49
When Coretta Scott realized, she said,
67
289494
3420
Saat Coretta Scott menyadarinya, dia berkata,
04:52
"No one's coming into this church if Moneta Sleet is not allowed."
68
292956
5046
“Tak ada yang datang ke gereja ini jika Moneta Sleet tidak diijinkan.”
04:58
And thank the heavens that he was,
69
298336
2836
Syukurlah, dia datang,
05:01
because it was his lens that captured the grace
70
301214
4254
karena dari lensanyalah tertangkap keanggunan
05:05
and somehow, on an unimaginable day,
71
305510
3086
dan di hari yang tak terbayangkan,
05:08
the strength of Coretta Scott King
72
308596
3087
kekuatan Coretta Scott King
05:11
on the funeral of her husband with her baby girl, Bernice, in her lap.
73
311683
6214
saat pemakamam suaminya,
beserta putri kecilnya, Bernice, di pangkuannya.
05:18
It was this image that taught me
74
318523
2836
foto ini yang mengajarkan saya
05:21
that photography can be way more than wedding pics and birthday snaps.
75
321359
5839
bahwa fotografi bisa lebih sekadar potret pernikahan atau ulang tahun.
05:27
It was this image that let me know that at its best,
76
327240
3587
Foto inilah yang membuka mata saya bahwa
05:30
photography can let us know the work that we need to do.
77
330869
6047
fotografi bisa mengilhami kita soal apa yang harus dikerjakan.
05:38
(Applause)
78
338418
4796
(Tepuk tangan)
05:43
So how did I become an actual photographer?
79
343631
5172
Lalu, bagaimana saya bisa menjadi fotografer profesional?
05:49
Well, the answer of that is love.
80
349304
2168
Jawabannya adalah cinta.
05:52
My wife.
81
352015
1126
Istri saya.
05:53
My wife.
82
353808
1210
Istri saya.
05:55
We fell in love together
83
355435
3044
Kami saling jatuh cinta
05:58
by feeling each other’s invisible scars like braille.
84
358521
4380
dengan saling merasakan bekas luka yang tak terlihat laksana tulisan braille.
06:03
She fell in love with all the parts of myself
85
363568
2669
Dia jatuh cinta pada semua bagian diri saya
06:06
that I was ashamed of.
86
366279
1668
yang tadinya membuat saya malu.
06:08
She looked beyond my anxiety, my imposter syndrome,
87
368531
4171
Dia melihat melampaui kecemasan saya, sindrom yang menipu,
06:12
and she saw a man that maybe had a point of view himself.
88
372744
4171
dan dia melihat seorang pria yang punya sudut pandang sendiri.
06:16
So she bought me a camera for my 40th birthday.
89
376956
4296
Dia membelikan saya sebuah kamera sebagai hadiah ulang tahun ke-40.
06:21
Just five years ago.
90
381878
1585
Sekitar 5 tahun yang lalu.
06:24
So I have a camera now,
91
384297
2294
Sekarang, saya punya kamera,
06:26
I don't know what to do with it.
92
386633
1584
tapi tidak tahu harus diapakan.
06:28
And once again, I go online,
93
388259
2544
Lagi-lagi, saya membuka internet,
06:30
and I teach myself about ISO and aperture on YouTube.
94
390845
5089
dan saya belajar soal ISO dan diafragma di Youtube.
06:35
I teach myself about editing with Adobe Lightroom on YouTube.
95
395975
5714
Saya belajar mengedit dengan Adobe Lightroom di Youtube.
06:42
And there's a great beauty for someone like me
96
402315
2461
Ada keindahan luar biasa bagi orang seperti saya
06:44
to be able to fail and fail in my little office, online,
97
404776
5046
bisa belajar dari kegagalan di kantor kecil saya, secara daring,
06:49
watching free tutorials.
98
409822
2878
menonton berbagai tutorial gratis.
06:52
This is a gift of the internet.
99
412742
2336
Ini adalah hadiah dari internet.
06:56
Everything changed when my daughter was born.
100
416162
2878
Semuanya berubah saat putri saya lahir.
07:00
You see, the thing about not loving yourself
101
420291
3379
Hal yang membuat Anda membenci diri sendiri
07:03
is that when something truly great,
102
423711
2127
adalah saat sesuatu luar biasa,
07:05
something celestial, like a child, comes into your life,
103
425838
4296
suatu anugerah, seperti seorang anak, hadir di hidup Anda,
07:10
you tell yourself you don't deserve it.
104
430176
2169
Anda berkata pada diri sendiri jika Anda tidak pantas mendapatkannya.
07:13
My daughter was premature,
105
433763
2169
Putri saya lahir prematur,
07:15
and I was terrified to be the custodian
106
435974
2460
dan saya takut harus menjaga sesuatu
07:18
of something so beautifully precious.
107
438434
1961
yang begitu indah dan berharga.
07:20
So I hid behind my camera.
108
440853
3254
Jadi, saya bersembunyi di balik kamera.
07:24
And as I kept taking pictures of this little soul and as she got stronger,
109
444607
5255
Dan terus memotret mahluk kecil ini hingga dia bertambah kuat,
07:29
the camera and my daughter taught me how to receive love
110
449904
5506
kamera dan putri saya mengajari saya cara menerima cinta
07:35
and taught me to accept
111
455451
2336
dan belajar menerima
07:37
the immense grace and privilege of being a father.
112
457787
4046
anugerah dan keistimewaan luar biasa dari menjadi seorang ayah.
07:42
This was the most important moment in my photographic journey.
113
462291
3421
Ini adalah momen terpenting dalam perjalanan fotografi saya.
07:46
Two years later, in 2020, George Floyd was killed.
114
466629
4338
Dua tahun kemudian, tahun 2020, George Floyd terbunuh.
07:52
And all of us saw that because of the power of social media.
115
472343
4338
Dan kita mengetahui hal itu berkat kekuatan media sosial.
07:57
And this time we refused to look away.
116
477849
2878
Untuk kali ini kita menolak mengabaikannya.
08:02
I looked to my wife and I said, “I have run out of tears.”
117
482186
3587
Saya melihat istri saya dan berkata, “Air mata saya sudah kering.”
08:06
And she said, "Look to your camera."
118
486691
1918
Dan dia menjawab, “Lihatlah melalui kameramu.”
08:09
And I took my camera to the streets of London,
119
489027
2293
Saya membawa kamera saya ke jalanan London,
08:11
not knowing if I would photograph five people or 5,000.
120
491362
3962
tak tahu apa saya harus memotret 5 atau 5,000 orang.
08:15
And I was able to observe
121
495908
2002
Saya bisa mengamati
08:17
one of the greatest civil rights movements in our lifetime.
122
497910
4797
salah satu gerakan hak-hak sipil terbesar dalam sejarah.
08:24
The global protests after the death of George Floyd
123
504500
4588
Aksi protes global setelah kematian George Floyd
08:29
is something none of us would have expected.
124
509088
3128
adalah sesuatu yang tidak pernah kita duga.
08:32
And my lens was there.
125
512258
1668
Dan lensa saya ada di sana.
08:35
One morning I woke up and I couldn’t open my phone
126
515845
4588
Suatu pagi saya terbangun dan tidak bisa membuka telepon
08:40
because I had so many notifications.
127
520433
2628
karena begitu banyaknya notifikasi.
08:44
The son of Coretta Scott King,
128
524103
3587
Anak lelaki dari Coretta Scott King,
08:47
Martin Luther King III,
129
527732
2586
Martin Luther King III,
08:50
had somehow come across one of my images and posted it on his Twitter.
130
530318
5505
yang menemukan foto saya dan mengunggahnya di Twitter.
08:56
And then the world discovered me.
131
536783
3169
Lalu, dunia pun mengetahui diri saya.
08:59
(Applause)
132
539994
6882
(Tepuk tangan)
09:07
Millions of people saw these images and now, unbelievably,
133
547168
4630
Jutaan orang melihat foto-foto ini, dan saat ini, tidak disangka,
09:11
British “Vogue” came calling,
134
551798
2294
Vogue Inggris menelepon,
09:14
and they commissioned a then-unknown photographer
135
554133
2503
mereka menugaskan seorang fotografer tidak terkenal
09:16
to shoot the September issue of British "Vogue" 2020.
136
556677
5548
untuk memotret Vogue Inggris edisi September 2020.
09:22
And in doing so, I became the first Black man
137
562266
2962
Dan untuk itu, saya menjadi orang kulit hitam pertama
09:25
to shoot any cover for British "Vogue."
138
565269
2628
yang memotret setiap sampul Vogue Inggris.
09:27
(Applause)
139
567939
5589
(Tepuk tangan)
09:33
It took 104 years to get to my cover.
140
573569
4046
Perlu 104 tahun untuk mencapainya.
09:38
Since then, I've had this extraordinary career
141
578157
4713
Sejak itu, karier saya menjadi luar biasa
09:42
photographing amazing humans, amazing moments.
142
582912
3670
memotret manusia luar biasa, momen menakjubkan.
09:46
But beyond all the glitz and all the glamour,
143
586958
3336
Namun, di balik semua kemewahan dan kemegahan,
09:50
it is really important for me
144
590294
4547
penting sekali bagi saya
09:54
to recognize the intentionality
145
594882
3212
untuk mengenali maksud
09:58
and the empathy of where my lens must look.
146
598136
4379
dan empati ke mana lensa saya harus diarahkan.
10:03
The world is burning right now
147
603641
2836
Dunia kini sedang panas
10:06
and we cannot pass each other by like ships in the night.
148
606519
3920
dan kita tidak bisa berpapasan seperti kapal di malam hari.
10:10
So my lens has to look to where voices need to be lifted.
149
610481
6340
Jadi, lensa saya harus melihat ke arah suara-suara yang perlu didengar.
10:18
I recently have become an ambassador for Save the Children.
150
618489
3879
Baru-baru ini saya menjadi duta Save the Children.
10:23
And I went to Somaliland to cover the famine,
151
623953
4213
Saya pergi ke Somali untuk meliput bencana kelaparan,
10:28
the hunger crisis that is in the Horn of Africa.
152
628166
3044
wabah kelaparan yang terjadi di negara Tanduk Afrika.
10:32
These brave people are suffering because of climate change,
153
632503
4380
Orang-orang pemberani ini menderita karena perubahan iklim,
10:36
something that they add very little to.
154
636883
2627
hal yang tidak mereka perbuat.
10:40
Many of the children are born into a hellscape
155
640261
3253
Banyak anak-anak lahir di lingkungan yang buruk
10:43
that is not of their making.
156
643556
2085
yang bukan untuk mereka.
10:45
1.6 million children are on the verge of acute malnutrition.
157
645641
6173
1,6 juta anak-anak ada di ambang kekurangan gizi akut.
10:52
And I want my images to let you know
158
652190
4212
Dan saya ingin foto-foto saya membuat Anda sadar
10:56
that you cannot say you did not know.
159
656444
2461
dan tidak bisa mengatakan jika Anda tidak tahu.
10:59
So I ask you to use whatever levers of power that you have,
160
659864
3754
Jadi, saya mohon agar Anda menggunakan segala kekuatan yang dimiliki,
11:03
at dinner parties, on your social media,
161
663659
2670
di acara makan malam, di media sosial Anda,
11:06
speak to those that can do something about it
162
666370
3796
ajak mereka yang bisa melakukan sesuatu
11:10
if you cannot yourself.
163
670208
1960
jika Anda sendiri tidak bisa melakukannya.
11:13
I will finish by saying this.
164
673836
1960
Saya akan mengakhiri ini dengan menyimpulkan,
11:17
Do not be afraid to take the road less traveled.
165
677006
4004
jangan takut melalui jalan yang tidak banyak dilalui orang lain.
11:22
Wear your vulnerability with pride.
166
682261
3337
Gunakan kelemahan Anda dengan bangga.
11:26
It is what makes us human.
167
686057
1751
Itulah yang membuat kita menjadi manusia.
11:28
This age of perceived perfection,
168
688434
3045
Zaman kesempurnaan
11:31
it's over.
169
691520
1127
telah usai.
11:33
Very few of us are OK, and that's OK.
170
693147
4004
Jika hanya sedikit dari kita baik-baik saja, itu tidak masalah.
11:37
And to the parents and teachers
171
697902
2544
Kepada orang tua dan guru
11:40
that are looking after children with different minds,
172
700446
4046
yang punya anak-anak dengan kondisi berbeda,
11:44
please let them know about the power
173
704533
3337
beri tahu mereka soal kekuatan
11:47
and possibility of their minds.
174
707912
3128
dan kemungkinan kekuatan pikiran mereka.
11:51
Because they may have the answers
175
711374
2168
Karena mereka bisa saja punya jawaban
11:53
that will allow all of us to look toward the horizon together.
176
713542
4547
yang akan membawa kita melihat cakrawala bersama-sama.
11:58
Thank you.
177
718464
1168
Terima kasih.
11:59
(Applause)
178
719674
5255
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7