How to Live With Fire | Oral McGuire | TED

34,702 views ・ 2024-04-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Leen Satout المدقّق: Walaa Mohammed
00:08
I'd like to acknowledge and pay my respect
0
8547
3837
أود أن أعرب عن تقديري
00:12
to the Anishinaabe Nation
1
12425
2461
واحترامي لأمة أنيشينابي،
00:14
and its Council of Three Fires,
2
14928
3295
ومجلس الحرائق الثلاثة التابع لها
00:18
the Ottawa, the Chippewa,
3
18223
2336
وشعوب أوتاوا، وشيبيوا،
00:20
and the Potawatomi peoples.
4
20559
1960
وشعوب البوتاواتومي.
00:23
I am grateful to be here on your sacred ancestral lands.
5
23353
4546
أنا ممتن لوجودي هنا على أراضي أجدادكم المقدسة.
00:28
Do you see fire as friend or foe?
6
28859
4629
هل ترى النار كصديق أم عدو؟
00:33
In Australia, we have a growing issue around fire that challenges us
7
33864
5130
في أستراليا، لدينا مشكلة متنامية تتعلق بالحرائق التي تتحدانا
00:39
every fire season.
8
39035
1836
في كل موسم حرائق.
00:41
And because of our changing climate,
9
41204
2711
وبسبب مناخنا المتغير،
00:43
there are now other places in the world
10
43915
4171
هناك الآن أماكن أخرى في العالم
00:48
that are confronted with this same challenge.
11
48128
2711
تواجه هذا التحدي نفسه.
00:51
My story is about my personal and cultural relationship with fire.
12
51381
5047
قصتي تدور حول علاقتي الشخصية والثقافية بالنار.
00:57
It has been a life-long relationship
13
57429
2627
لقد كانت علاقة أبدية، لمدى الحياة،
01:00
and as a Mangarda Balladong Nyungar,
14
60098
2044
وبصفتي مانغاردا بالادونغ نيونغار،
01:02
a person from the southwest corner of Australia,
15
62142
5422
شخصًا من الركن الجنوبي الغربي من أستراليا،
01:07
I acknowledge fire not only as a friend
16
67606
2961
أعترف بالنار ليس فقط كصديق
01:10
but as a part of my being and my spirit.
17
70609
4379
ولكن كجزء من كياني وروحي.
01:16
However, I have also seen firsthand how big a threat fire is.
18
76281
6923
ومع ذلك، فقد رأيت أيضًا عن كثب مدى حجم التهديد بالحريق.
01:23
During the Black Summer of 2019 and 2020,
19
83788
4296
خلال الصيف الأسود لعامي 2019 و 2020،
01:28
the east coast of Australia burned like never before.
20
88126
4505
احترق الساحل الشرقي لأستراليا بشكل لم يسبق له مثيل.
01:33
And the whole world saw.
21
93340
1668
ورأى العالم كله.
01:35
The smoke that was huge
22
95800
3337
الدخان الضخم
01:39
drifted across the southern Pacific Ocean
23
99179
4921
انجرف عبر جنوب المحيط الهادئ
01:44
all the way to Chile and Argentina.
24
104100
3003
وصولاً إلى تشيلي والأرجنتين.
01:47
And there were glaciers in New Zealand
25
107938
2961
وكانت هناك أنهار جليدية في نيوزيلندا
01:50
that turned brown from that same smoke.
26
110941
2585
تحولت إلى اللون البني من نفس الدخان.
01:55
Paradoxically, Australia needs fire.
27
115070
4337
ومن المناقض لكل هذا، أن أستراليا بحاجة الى النار.
02:00
My people applied the right fire
28
120367
2961
استخدم شعبي النار الصحيحة
02:03
diligently and expertly for millennia.
29
123370
3920
بجد وخبرة لآلاف السنين.
02:08
It shaped the evolution and the DNA
30
128875
4129
لقد شكلت النار التطور والحمض النووي
02:13
of the landscape and of nature itself.
31
133004
3629
للمناظر الطبيعية والطبيعة نفسها.
02:17
The elder in this shot
32
137425
2461
وصل الشيخ في هذه اللقطة
02:19
gently reached down and lit the grass
33
139886
4630
بلطف وأضاء العشب
02:24
and the ground that we were standing on.
34
144557
1961
والأرض التي كنا نقف عليها.
02:27
As the fire slowly trickled, he said to us,
35
147227
4045
عندما كانت النار تتدفق ببطء، قال لنا
02:31
"Go and stand near a tree and observe what you see."
36
151314
4171
: «اذهب واقف بالقرب من شجرة وراقب ما تراه».
02:36
What we saw was amazing.
37
156111
2210
ما رأيناه كان مذهلًا.
02:39
There were all these various insects and critters clambering up the tree trunk,
38
159906
6090
كانت هناك كل هذه الحشرات والمخلوقات المختلفة تتسلق جذع الشجرة
02:46
escaping the slow-moving fire.
39
166037
2836
هربًا من النار البطيئة الحركة.
02:49
The elder then said to us,
40
169207
2795
ثم قال لنا الشيخ،
02:52
"This is the best indication that our burn is the right fire."
41
172002
5255
«هذا هو أفضل مؤشر على أن حرقنا هي النار الصحيحة».
02:58
Fire has a sacredness when it is applied through our cultural lore.
42
178174
6131
للنار قدسية عندما يتم تطبيقها من خلال تقاليدنا الثقافية.
03:05
What manifests during the cultural burning
43
185598
2670
ومما يتجلى خلال الاحتراق الثقافي
03:08
is a spiritual enlivening of nature,
44
188309
2795
هو الإحياء الروحي للطبيعة،
03:11
where country is renewed and the spirit of the land is awakened.
45
191604
4255
حيث يتم تجديد الأرض وإيقاظ روحها.
03:15
Kaarl-ngariny is our sacred practice of burning country.
46
195900
3754
Kaarl-ngariny هي ممارستنا المقدسة لحرق الأرض،
03:20
Country, or ancestral lands, in my language is “Boodja.”
47
200196
5339
الأرض، أو أراضي الأجداد، في لغتي هي «بودجا».
03:26
This is me applying kaarl-ngariny on my sacred lands,
48
206578
5881
هذا أنا أطبق kaarl-ngariny على الأراضي الخاصة بي المقدسة،
03:32
Nyungar Boodja.
49
212500
1126
نيونغار بودجا.
03:34
Nyungar Boodja is 200,000 square kilometers in size.
50
214252
4838
تبلغ مساحة نيونجار بودجا 200,000 كيلومتر مربع.
03:39
This map shows the 14 language groups of my people,
51
219549
4046
تُظهر هذه الخريطة المجموعات اللغوية الأربعة عشر لشعبي،
03:43
the Nyungar nation.
52
223595
1793
أمة نيونغار.
03:45
My language group is Ballardong.
53
225430
2294
مجموعتي اللغوية هي بالاردونغ.
03:49
Boodja gives my people identity, connectedness and spirit.
54
229184
5463
يمنح البودجا لشعبي الهوية والترابط والروح.
03:55
This is Aboriginal Australia.
55
235648
2128
هذه هي أستراليا الأصلية.
03:57
At the time of first contact,
56
237817
2378
في وقت الاتصال الأول،
04:00
there were over 800 First Nations language groups
57
240236
3754
كان هناك أكثر من 800 مجموعة لغوية للأمم الأولى
04:03
and 250 distinctly Indigenous nations.
58
243990
4088
و250 دولة أصلية مميزة.
04:08
Pre-colonization and for 65,000 years,
59
248953
4296
قبل الاستعمار ولمدة 65000 عام،
04:13
our lands were managed by cycles of creation
60
253249
3546
كانت أراضينا تُدار من خلال دورات الخلق
04:16
through our First Law ways.
61
256836
3420
من خلال طرق القانون الأول.
04:20
However, since 1788, Boodja has been suffering
62
260924
5088
ومع ذلك، منذ عام 1788، تعاني بودجا
04:26
from the introduced destructive cycles of colonialism,
63
266054
4671
من الدورات المدمرة التي عُرِفنا عليها والتي تتضمن الاستعمار
04:30
developmentalism,
64
270767
2210
والتنمية
04:33
capitalism and industrialization.
65
273019
2878
والرأسمالية والتصنيع.
04:36
These have all contributed significantly to climate change on my Boodja.
66
276731
5422
كل هذا ساهم بشكل كبير في تغير المناخ على الـ Boodja.
04:43
Part of my relationship with fire
67
283321
2669
تضمن جزء من علاقتي بالنار،
04:45
included me having an 18-year-long career
68
285990
3504
حصولي على مسيرة مهنية ل18 عامًا
04:49
as a professional firefighter in Perth.
69
289536
2627
كرجل إطفاء محترف في بيرث.
04:53
It is here that I learned a deep respect for the destructive force of fire
70
293039
6340
هنا تعلمت الاحترام العميق للقوة المدمرة للنار
04:59
and its awesome power.
71
299420
1377
وقوتها الهائلة.
05:01
Since fire was considered our enemy,
72
301756
3379
نظرًا لأن النار كانت تعتبر عدونا،
05:05
as fierys, we were trained to control it.
73
305135
2627
لذا، كرجال إطفاء، تم تدريبنا على السيطرة عليها.
05:08
So we learned about fire behavior and fire management.
74
308763
3921
لذلك تعلمنا عن سلوك الحرائق وإدارة الحرائق.
05:13
I would have attended over 2,000 bush fires
75
313351
3378
شهدتُ أكثر من 2000 حريق في الأدغال،
05:16
many of which resulted from controlled burns getting out of control
76
316771
5339
نتج الكثير منها عن حروق خاضعة للرقابة خرجت عن نطاق السيطرة
05:22
and becoming wildfires.
77
322152
1710
وتحولت إلى حرائق غابات.
05:24
As a professional firefighter,
78
324445
1502
بصفتي رجل إطفاء محترف،
05:25
I learned that our mission is to protect property and save life.
79
325947
5631
تعلمت أن مهمتنا هي حماية الممتلكات وإنقاذ الأرواح.
05:32
But as First Nations and traditional custodians of our lands,
80
332328
3754
ولكن بصفتنا الأمم الأولى والأوصياء التقليديين على أراضينا
05:36
our two key principles for applying the right fire
81
336124
3920
فإن مبدأنا الرئيسيين لتطبيق النار الصحيحة
05:40
is to put Boodja first
82
340044
1919
هو وضع البودجا أولًا
05:41
and to keep nature balanced.
83
341963
2002
والحفاظ على توازن الطبيعة.
05:44
We cannot keep countries safe by burning everything indiscriminately
84
344549
3795
لا يمكننا الحفاظ على سلامة الأراضي، من خلال حرق كل شيء بشكل عشوائي
05:48
to the ground.
85
348344
1210
حتى تحترق الأرض برمتها.
05:50
The ground is sacred, and we must protect and preserve it.
86
350430
3795
الأرض مقدسة، ويجب علينا حمايتها والحفاظ عليها.
05:55
This is the result of a controlled or prescribed burn.
87
355059
3796
هذا هو نتيجة الحروق الخاضعة للرقابة أو الموصوفة.
06:00
It was carried out by DBCA,
88
360106
2419
تم تنفيذه من قبل DBCA،
06:02
an agency in Western Australia that manages parks and wildlife.
89
362525
3587
وهي وكالة في غرب أستراليا تدير الحدائق والحياة البرية.
06:07
This type of burning occur
90
367030
2377
يحدث هذا النوع من الحرق
06:09
when incendiary devices are dropped from aircraft
91
369449
3962
عندما يتم إسقاط أجهزة حارقة من الطائرات
06:13
in order to take out as much bushland as possible
92
373453
3920
من أجل إلتخلص من أكبر قدر ممكن من الأدغال
06:17
in the shortest amount of time.
93
377415
2294
في أقصر فترة زمنية.
06:20
This burning is destructive to nature and to Boodja.
94
380210
4421
هذا الحرق مدمر للطبيعة وللبودجا.
06:25
The burn marks on this jarrah tree,
95
385215
2335
يبلغ ارتفاع علامات الحرق على شجرة الجرّاح هذه،
06:27
one of our very sacred species, is 10 foot high.
96
387550
3837
وهي واحدة من الأنواع المقدسة لدينا، 10 أقدام.
06:31
This is not consistent with our cultural lore
97
391846
3420
مما لا يتوافق مع تقاليدنا الثقافية
06:35
and standards for applying fire.
98
395266
2336
ومعاييرنا لتطبيق النار.
06:37
The dark charring indicate the intensity of the heat
99
397977
4213
يشير التفحيم الداكن إلى شدة الحرارة
06:42
and the height of the flames.
100
402232
1918
وارتفاع النيران.
06:44
You can see that this landscape is devastated from this controlled burn.
101
404817
4713
يمكنك أن ترى أن هذا المشهد مدمر من هذا الحرق المتحكم فيه.
06:50
I remember a Nyungar elder in my community
102
410198
3462
أتذكر أحد شيوخ نيونغار في مجتمعي
06:53
once very angrily referred to this type of burning
103
413701
4380
أشار ذات مرة بغضب شديد إلى هذا النوع من الحرق
06:58
and the people that carry it out as “legal arsonists.”
104
418081
4045
والأشخاص الذين ينفذونه على أنهم «حارقو الأرض القانونيين».
07:02
Right across Australia, and in many parts of the world,
105
422752
3837
في جميع أنحاء أستراليا، وفي أجزاء كثيرة من العالم،
07:06
the very real impact of climate change and wildfires
106
426589
3962
فإن التأثير الحقيقي لتغير المناخ وحرائق الغابات
07:10
are destroying nature in many ways.
107
430551
3003
يدمر الطبيعة بعدة طرق.
07:14
We must today provide care for Mother Earth like never before.
108
434305
4880
يجب علينا اليوم توفير الرعاية لأمنا الأرض بشكل لم يسبق له مثيل.
07:20
As Nyungar people, our fight to stay connected to our sacred lands
109
440561
4130
كشعب نيونجار، يعتمد كفاحنا للبقاء على اتصال بأراضينا
07:24
is dependent on our ability and freedom to practice kaarl-ngariny.
110
444691
4796
المقدسة على قدرتنا وحريتنا في ممارسة kaarl-ngariny.
07:29
Kaarl-ngariny requires us to be able to read country,
111
449988
4462
يتطلب Kaarl-ngariny أن نكون قادرين على قراءة البلد،
07:34
keeping Boodja healthy keeps us healthy.
112
454492
2669
والحفاظ على صحة البودجا يبقينا أصحاء.
07:37
This is kaarl-ngariny, the right fire, as it is applied in Queensland,
113
457662
5172
هذا هو kaarl-ngariny، النار الصحيحة، كما يتم تطبيقه في كوينزلاند،
07:42
northern Australia.
114
462834
1543
في شمال أستراليا.
هذا ما يبدو عليه الحرق الصحي والنظيف.
07:45
This is what a healthy, clean burn looks like.
115
465211
2544
07:47
When we burn the right way,
116
467755
1835
عندما نشعل النار ونحرق بالطريقة الصحيحة،
07:49
we know country will regenerate in balance.
117
469632
3754
نعلم أن البلد ستتجدد في حالة توازن.
07:54
The balanced health is dependent on how and when fire is applied.
118
474053
3587
تعتمد الصحة المتوازنة على كيفية ووقت إطلاق النار.
07:58
Remember the right fire at the right time,
119
478349
3545
تذكر النار المناسبة في الوقت المناسب،
08:01
in the right place.
120
481894
1544
في المكان المناسب.
08:04
Cultural burns are different across differing ecological regions.
121
484063
5297
تختلف الحروق الثقافية باختلاف المناطق البيئية.
08:09
This is a cool burn in Victoria, in southeastern Australia.
122
489819
3670
هذا حرق بارد في فيكتوريا، في جنوب شرق أستراليا.
08:13
The principles of how, why and when to burn
123
493531
4004
تظل مبادئ كيفية الحرق ولماذا ومتى،
08:17
remain consistent across all regions
124
497535
2836
ثابتة في جميع المناطق
08:20
and amongst all First Nations groups.
125
500371
2753
وبين جميع مجموعات الأمم الأولى.
08:23
Fire is medicine for country.
126
503541
2377
النار هي دواء للبلد.
08:26
It heals the land and it cleanses it,
127
506711
2836
إنه يشفي الأرض وينظفها،
08:29
and it renews the spirit of Boodja.
128
509547
2795
ويجدد روح بودجا.
08:33
In 2008, my family took possession of 2,100 acres
129
513051
4879
في عام 2008، استحوذت عائلتي على 2100 فدان
08:37
in our ancestral lands
130
517972
1794
في أراضي أجدادنا
08:39
in the wheatbelt region of western Australia.
131
519766
2377
في منطقة حزام القمح في غرب أستراليا.
08:42
This country had been badly overcleared,
132
522852
4254
كان هذا الأراضي قد تعرضت للتطهير بشكل مفرط،
08:47
overgrazed, overfertilized and overcropped.
133
527148
5172
والرعي المفرط، والإفراط في التسميد، والإفراط في الزراعة.
08:53
Our vision, which we saw as our responsibility,
134
533071
3670
كانت رؤيتنا ،والتي اعتبرناها مسؤوليتنا،
08:56
was to heal this land.
135
536783
1668
هي شفاء هذه الأرض.
08:59
So we set out to plant native endemic species of plants
136
539410
5547
لذلك شرعنا في زراعة أنواع محلية من النباتات المتوطنة
09:04
which in turn attracted all sorts of other native birds, animals,
137
544999
5339
والتي بدورها جذبت جميع أنواع الطيور والحيوانات
09:10
flowers and grasses to also return.
138
550380
3461
والزهور والأعشاب المحلية الأخرى للعودة أيضًا.
09:14
My brothers and I and our children have been practicing kaarl-ngariny
139
554175
3921
أنا وإخوتي وأطفالنا مارسنا الkaarl-ngariny
09:18
on this Boodja now for 15 years.
140
558137
2920
في بودجا حتى الآن منذ 15 عامًا.
09:21
This is the same photo seven years later.
141
561724
2920
هذه هي نفس الصورة بعد سبع سنوات.
09:24
Today, the trees in the foreground are so large,
142
564685
2545
اليوم، الأشجار في المقدمة كبيرة جدًا،
09:27
they restrict the view of this landscape.
143
567230
1960
لدرجة أنها تقيد رؤية هذا المشهد.
09:29
The right fire at the right time is very good for our environment.
144
569774
4171
النار المناسبة في الوقت المناسب جيدة جدًا لبيئتنا.
09:34
It's very good for Boodja and it's very good for us.
145
574612
4004
إنه جيد جدًا لـ Boodja وهو جيد جدًا بالنسبة لنا.
09:39
This is it today.
146
579200
1335
هذا هو اليوم.
09:41
A big part of what helped us achieve our goal,
147
581119
3503
كان جزء كبير مما ساعدنا على تحقيق هدفنا
09:44
our patient ambition,
148
584664
1752
هو طموحنا الصبور.
09:46
was the application of kaarl-ngariny across our landscape.
149
586457
3671
هو تطبيق kaarl-ngariny عبر مناظرنا الطبيعية.
09:50
Kaarl-ngariny is an important element
150
590753
3087
يعد Kaarl-ngariny عنصرًا مهمًا
09:53
of our First Nations regenerative land management model.
151
593881
3420
في نموذج إدارة الأراضي المتجددة للأمم الأولى.
09:58
This regenerative land management model
152
598511
3420
نموذج إدارة الأراضي المتجدد هذا
10:01
is a contemporary version of our traditional practice
153
601931
2836
هو نسخة معاصرة من ممارستنا التقليدية
10:04
of caring for country.
154
604809
1543
لرعاية الأراضي.
10:07
Seeing country in a holistic sense
155
607437
2502
إن رؤية البلد بالمعنى الشامل
10:09
and understanding how it is a part of us
156
609981
4045
وفهم كيف أنه جزء منا
10:14
and we are a part of it
157
614026
2169
ونحن جزء منه
10:16
is important in the practice of caring for country.
158
616237
3045
أمر مهم في ممارسة رعاية البلد.
10:20
Fire management in Australia is critical to the biodiverse
159
620074
3170
تعد إدارة الحرائق في أستراليا أمرًا بالغ الأهمية للتنوع البيولوجي
10:23
and ecological health of our land.
160
623286
3170
والصحة البيئية لأرضنا.
10:26
When ecological health is poor or nonexistent,
161
626456
4004
عندما تكون الصحة البيئية سيئة أو غير موجودة حتى،
10:30
biodiversity and spirit is also poor or nonexistent.
162
630501
4588
سيكون التنوع البيولوجي والروحي أيضًا ضعيفين أو غير موجودين.
10:35
Therefore, to heal the spirit of our lands,
163
635923
3170
لذلك، من أجل شفاء روح أراضينا،
10:39
we must protect,
164
639093
1543
يجب علينا حماية
10:40
conserve and regenerate the biodiversity and ecology of Boodja everywhere.
165
640678
6757
وحفظ وتجديد التنوع البيولوجي والبيئة في بودجا في كل مكان.
10:49
Fire can be either a very important ally
166
649020
4629
يمكن أن تكون النار حليفًا مهمًا جدًا
10:53
or a massively destructive threat,
167
653691
3253
أو تهديدًا مدمرًا للغاية،
10:56
if we don't commit to manage and apply the right fire
168
656986
4463
إذا لم نلتزم بإدارة وتطبيق النار المناسبة
11:01
at the right time in the right place.
169
661449
3170
في الوقت المناسب وفي المكان المناسب.
11:05
Thank you.
170
665411
1168
شكرًا لك.
11:06
(Applause)
171
666579
3003
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7