How to Live With Fire | Oral McGuire | TED

34,702 views ・ 2024-04-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 수연 한 검토: JY Kang
00:08
I'd like to acknowledge and pay my respect
0
8547
3837
먼저 존경과 경의를 표하고 싶습니다.
00:12
to the Anishinaabe Nation
1
12425
2461
아니쉬나베 연합과
00:14
and its Council of Three Fires,
2
14928
3295
그의 삼불 위원회에 속한
00:18
the Ottawa, the Chippewa,
3
18223
2336
오타와, 치페와,
00:20
and the Potawatomi peoples.
4
20559
1960
포타와토미 부족에게요.
00:23
I am grateful to be here on your sacred ancestral lands.
5
23353
4546
여러분의 신성한 조상의 땅인 이 자리에 서게 되어 기쁩니다.
00:28
Do you see fire as friend or foe?
6
28859
4629
불을 친구로 보시나요, 아니면 적으로 생각하시나요?
00:33
In Australia, we have a growing issue around fire that challenges us
7
33864
5130
호주에서는 매년 일정 시기마다 일어나는 화재로 어려움을 겪고 있습니다.
00:39
every fire season.
8
39035
1836
00:41
And because of our changing climate,
9
41204
2711
기후 변화로 인해
00:43
there are now other places in the world
10
43915
4171
현재 전 세계 다른 지역에서도
00:48
that are confronted with this same challenge.
11
48128
2711
같은 문제에 직면하고 있습니다.
00:51
My story is about my personal and cultural relationship with fire.
12
51381
5047
제 이야기는 저와 불의 개인적, 문화적 관계에 관한 이야기입니다.
00:57
It has been a life-long relationship
13
57429
2627
불은 평생 저와 함께 해왔고,
01:00
and as a Mangarda Balladong Nyungar,
14
60098
2044
망가르다 발라동 늉아르로서,
01:02
a person from the southwest corner of Australia,
15
62142
5422
즉 호주 남서부 지역 부족민 출신으로서
01:07
I acknowledge fire not only as a friend
16
67606
2961
저는 불을 제 친구일 뿐만 아니라
01:10
but as a part of my being and my spirit.
17
70609
4379
제 존재와 영혼의 일부로 받아들입니다.
01:16
However, I have also seen firsthand how big a threat fire is.
18
76281
6923
하지만 불이 얼마나 무서운지도 직접 경험해 보았습니다.
01:23
During the Black Summer of 2019 and 2020,
19
83788
4296
2019년과 2020년에 일어난 산불 “블랙 서머(Black Summer)”로
01:28
the east coast of Australia burned like never before.
20
88126
4505
호주 동부 해안에 전례 없는 화재가 일어났습니다.
01:33
And the whole world saw.
21
93340
1668
그리고 전 세계가 그걸 목격했죠.
01:35
The smoke that was huge
22
95800
3337
그 엄청난 연기는
01:39
drifted across the southern Pacific Ocean
23
99179
4921
남태평양을 가로질러
01:44
all the way to Chile and Argentina.
24
104100
3003
칠레와 아르헨티나까지 밀려갔습니다.
01:47
And there were glaciers in New Zealand
25
107938
2961
그리고 뉴질랜드의 빙하가
01:50
that turned brown from that same smoke.
26
110941
2585
그 연기 때문에 갈색으로 변할 정도였죠.
01:55
Paradoxically, Australia needs fire.
27
115070
4337
역설적이게도 호주에는 불이 필요합니다.
02:00
My people applied the right fire
28
120367
2961
우리 부족은 올바른 불을 피웠습니다.
02:03
diligently and expertly for millennia.
29
123370
3920
착실하고 능숙하게 수천 년 동안 그렇게 해왔죠.
02:08
It shaped the evolution and the DNA
30
128875
4129
그것은 풍경과 자연의
02:13
of the landscape and of nature itself.
31
133004
3629
진화와 DNA를 형성했습니다.
02:17
The elder in this shot
32
137425
2461
이 영상에 등장하는 부족 장로는
02:19
gently reached down and lit the grass
33
139886
4630
부드럽게 손을 뻗어 우리가 서 있는 풀과 땅에 불을 붙였습니다.
02:24
and the ground that we were standing on.
34
144557
1961
02:27
As the fire slowly trickled, he said to us,
35
147227
4045
불이 서서히 타오르자 그분은 우리에게 이렇게 말씀하셨습니다.
02:31
"Go and stand near a tree and observe what you see."
36
151314
4171
“나무 근처에 서서 보이는 것을 관찰해 보세요.”
02:36
What we saw was amazing.
37
156111
2210
우리가 본 것은 정말 놀라웠습니다.
02:39
There were all these various insects and critters clambering up the tree trunk,
38
159906
6090
온갖 다양한 곤충과 동물들이 나무 위로 기어오르며
느리게 번지는 불을 피하고 있었죠.
02:46
escaping the slow-moving fire.
39
166037
2836
02:49
The elder then said to us,
40
169207
2795
그때 그 장로님은 이렇게 말씀하셨습니다.
02:52
"This is the best indication that our burn is the right fire."
41
172002
5255
“이것이 우리가 올바른 불로 태우고 있음을 보여주는 증거입니다.”
02:58
Fire has a sacredness when it is applied through our cultural lore.
42
178174
6131
우리 부족 문화에 따라 쓰여질 때 불은 신성함을 띄게 됩니다.
03:05
What manifests during the cultural burning
43
185598
2670
땅에 불을 냄으로써 자연에 영적으로 활기를 불어넣어
03:08
is a spiritual enlivening of nature,
44
188309
2795
03:11
where country is renewed and the spirit of the land is awakened.
45
191604
4255
땅이 새로워지고 땅의 영혼이 깨어나는 것입니다.
03:15
Kaarl-ngariny is our sacred practice of burning country.
46
195900
3754
‘칼-응가리니’는 땅에 불을 붙이는 우리의 신성한 관습입니다.
03:20
Country, or ancestral lands, in my language is “Boodja.”
47
200196
5339
영토, 즉 조상의 땅을 우리 언어로 “부드자 (Boodja)“라고 합니다.
03:26
This is me applying kaarl-ngariny on my sacred lands,
48
206578
5881
이 사진에서 저는
우리의 신성한 땅인 늉아르 부드자에 칼-응가리니를 하고 있습니다.
03:32
Nyungar Boodja.
49
212500
1126
03:34
Nyungar Boodja is 200,000 square kilometers in size.
50
214252
4838
늉아르 부드자의 면적은 20만 km² 입니다.
03:39
This map shows the 14 language groups of my people,
51
219549
4046
이 지도는 우리 늉아르족의 14개 언어 부족을 나타낸 것이고,
03:43
the Nyungar nation.
52
223595
1793
03:45
My language group is Ballardong.
53
225430
2294
제 언어 부족은 발라동입니다.
03:49
Boodja gives my people identity, connectedness and spirit.
54
229184
5463
부드자는 우리 부족에게 정체성, 유대감, 정신을 부여합니다.
03:55
This is Aboriginal Australia.
55
235648
2128
이것은 호주 원주민 지도입니다.
03:57
At the time of first contact,
56
237817
2378
처음 발견했을 당시에는
04:00
there were over 800 First Nations language groups
57
240236
3754
800개 이상의 원주민 언어 부족과
04:03
and 250 distinctly Indigenous nations.
58
243990
4088
250개 이상의 원주민 국가가 있었습니다.
04:08
Pre-colonization and for 65,000 years,
59
248953
4296
식민지가 되기 전 65,000년 동안
04:13
our lands were managed by cycles of creation
60
253249
3546
우리 땅은 창조의 순환을 따라 관리되었고
04:16
through our First Law ways.
61
256836
3420
제 1 원칙을 따르고 있었습니다.
04:20
However, since 1788, Boodja has been suffering
62
260924
5088
하지만 1788년 이후
부드자는 파괴의 순환으로 고통 받고 있습니다.
04:26
from the introduced destructive cycles of colonialism,
63
266054
4671
식민주의, 개발주의,
04:30
developmentalism,
64
270767
2210
자본주의, 산업화의 시작 때문이죠.
04:33
capitalism and industrialization.
65
273019
2878
04:36
These have all contributed significantly to climate change on my Boodja.
66
276731
5422
이 모든 것들이 부드자의 기후 변화에 큰 영향을 미쳤습니다.
04:43
Part of my relationship with fire
67
283321
2669
저와 불 사이의 인연에는
04:45
included me having an 18-year-long career
68
285990
3504
퍼스에서 전문 소방관으로 지낸 18년의 경력도 포함됩니다.
04:49
as a professional firefighter in Perth.
69
289536
2627
04:53
It is here that I learned a deep respect for the destructive force of fire
70
293039
6340
이곳에서 저는 불의 파괴력에 깊은 존경심을 느끼게 되었습니다.
04:59
and its awesome power.
71
299420
1377
그리고 그 놀라운 위력도요.
05:01
Since fire was considered our enemy,
72
301756
3379
불을 우리의 적으로 여겼기에
05:05
as fierys, we were trained to control it.
73
305135
2627
우리는 불을 제어할 수 있는 훈련을 받았습니다.
05:08
So we learned about fire behavior and fire management.
74
308763
3921
그래서 우리는 화재 대응 행동과 화재 관리에 대해 배웠습니다.
05:13
I would have attended over 2,000 bush fires
75
313351
3378
저는 2,000건 이상의 산불에 투입되었습니다.
05:16
many of which resulted from controlled burns getting out of control
76
316771
5339
그중 다수는 통제하에 놓은 불이
통제 불능의 산불로 번진 것이었죠.
05:22
and becoming wildfires.
77
322152
1710
05:24
As a professional firefighter,
78
324445
1502
전문 소방관으로 있을 때는
05:25
I learned that our mission is to protect property and save life.
79
325947
5631
재산을 보호하고 생명을 구하는 것이 우리의 사명이라고 배웠습니다.
05:32
But as First Nations and traditional custodians of our lands,
80
332328
3754
하지만 이 땅의 원주민이자 부족 전통의 수호자로서
05:36
our two key principles for applying the right fire
81
336124
3920
올바른 불을 피우기 위한 우리의 두 가지 핵심 원칙은
05:40
is to put Boodja first
82
340044
1919
부드자를 최우선으로 생각하고 자연의 균형을 유지하는 것입니다.
05:41
and to keep nature balanced.
83
341963
2002
05:44
We cannot keep countries safe by burning everything indiscriminately
84
344549
3795
모든 것을 무차별적으로 불로 태워서는 땅을 안전하게 지킬 수 없습니다.
05:48
to the ground.
85
348344
1210
05:50
The ground is sacred, and we must protect and preserve it.
86
350430
3795
우리는 이 신성한 땅을 보호하고 보존해야 합니다.
05:55
This is the result of a controlled or prescribed burn.
87
355059
3796
이는 통제하에 규정된 소각으로 땅을 태운 결과입니다.
06:00
It was carried out by DBCA,
88
360106
2419
호주 서부의 공원과 야생동물 관리 기관인 DBCA가 실시한 것이죠.
06:02
an agency in Western Australia that manages parks and wildlife.
89
362525
3587
06:07
This type of burning occur
90
367030
2377
이러한 유형의 소각은
비행기에서 방화 장치를 떨어뜨려
06:09
when incendiary devices are dropped from aircraft
91
369449
3962
06:13
in order to take out as much bushland as possible
92
373453
3920
단시간에 최대한 많은 숲지대를 제거하기 위한 것입니다.
06:17
in the shortest amount of time.
93
377415
2294
06:20
This burning is destructive to nature and to Boodja.
94
380210
4421
이런 소각 행위는 자연과 부드자의 파괴를 가져옵니다.
06:25
The burn marks on this jarrah tree,
95
385215
2335
우리의 매우 신성한 생물종 중 하나인 이 자라 나무가 불에 탄 자국은
06:27
one of our very sacred species, is 10 foot high.
96
387550
3837
높이가 3 m에 달합니다.
06:31
This is not consistent with our cultural lore
97
391846
3420
이는 불을 사용하는 것에 대한
우리 부족의 전통 문화와 기준에 맞지 않습니다.
06:35
and standards for applying fire.
98
395266
2336
06:37
The dark charring indicate the intensity of the heat
99
397977
4213
검게 그을린 자국은
열의 세기와 불길의 높이를 나타냅니다.
06:42
and the height of the flames.
100
402232
1918
06:44
You can see that this landscape is devastated from this controlled burn.
101
404817
4713
이렇게 의도적 소각 때문에 경관이 황폐해진 걸 볼 수 있죠.
06:50
I remember a Nyungar elder in my community
102
410198
3462
한번은 우리 늉아르 부족의 한 장로가
06:53
once very angrily referred to this type of burning
103
413701
4380
이런 식의 소각 행위에 화가 나서
06:58
and the people that carry it out as “legal arsonists.”
104
418081
4045
그것을 자행하는 사람들을 “합법적 방화범”이라고 했습니다.
07:02
Right across Australia, and in many parts of the world,
105
422752
3837
호주 전역과 세계 여러 지역에서
07:06
the very real impact of climate change and wildfires
106
426589
3962
기후 변화와 산불의 실제 영향은
07:10
are destroying nature in many ways.
107
430551
3003
여러 면에서 자연을 파괴하고있습 니다.
07:14
We must today provide care for Mother Earth like never before.
108
434305
4880
이제는 이전과 전혀 다른 방식으로 어머니 지구를 돌봐야 합니다.
07:20
As Nyungar people, our fight to stay connected to our sacred lands
109
440561
4130
신성한 땅과 유대감을 유지하기 위한 우리 늉아르 부족의 싸움은
07:24
is dependent on our ability and freedom to practice kaarl-ngariny.
110
444691
4796
응칼-응가리니를 실천할 수 있는 우리의 능력과 자유에 달려 있습니다.
07:29
Kaarl-ngariny requires us to be able to read country,
111
449988
4462
칼-응가리니를 통해 우리는 땅을 이해할 수 있으며
07:34
keeping Boodja healthy keeps us healthy.
112
454492
2669
부드자를 건강하게 하여 우리도 건강해질 수 있습니다.
07:37
This is kaarl-ngariny, the right fire, as it is applied in Queensland,
113
457662
5172
이것은 올바른 불을 이용한 칼-응가리니입니다.
호주 북부의 퀸즐랜드에서 시행되었죠.
07:42
northern Australia.
114
462834
1543
07:45
This is what a healthy, clean burn looks like.
115
465211
2544
바로 이것이 건강하고 깨끗한 소각의 모습입니다.
07:47
When we burn the right way,
116
467755
1835
올바른 방법으로 태우면
07:49
we know country will regenerate in balance.
117
469632
3754
땅이 균형을 이루며 재생될 거라는 걸 알 수 있죠.
07:54
The balanced health is dependent on how and when fire is applied.
118
474053
3587
균형 잡힌 건강은 언제, 어떻게 불을 놓느냐에 따라 달라집니다.
07:58
Remember the right fire at the right time,
119
478349
3545
적절한 시간에 적절한 장소에서 적절한 불을 놓는 게 중요하죠.
08:01
in the right place.
120
481894
1544
08:04
Cultural burns are different across differing ecological regions.
121
484063
5297
전통적 소각 벙식은 생태 지역마다 다릅니다.
08:09
This is a cool burn in Victoria, in southeastern Australia.
122
489819
3670
이것은 호주 남동부 빅토리아주에서 시행된 저온 소각 장면입니다.
08:13
The principles of how, why and when to burn
123
493531
4004
어떻게, 왜, 언제 태울지를 정하는 원칙은
08:17
remain consistent across all regions
124
497535
2836
모든 지역과 원주민 부족 사이에 일관되게 유지됩니다.
08:20
and amongst all First Nations groups.
125
500371
2753
08:23
Fire is medicine for country.
126
503541
2377
불은 땅을 치유하는 약입니다.
08:26
It heals the land and it cleanses it,
127
506711
2836
땅을 치유하고 정화하며
08:29
and it renews the spirit of Boodja.
128
509547
2795
부드자의 영혼을 새롭게 합니다.
08:33
In 2008, my family took possession of 2,100 acres
129
513051
4879
2008년에 우리 가족은 약 8,5 km²의 땅을 소유하게 되었습니다.
08:37
in our ancestral lands
130
517972
1794
호주 서부의 밀지대 지역에 있는 조상의 땅에 속한 곳이었죠.
08:39
in the wheatbelt region of western Australia.
131
519766
2377
08:42
This country had been badly overcleared,
132
522852
4254
이 땅은 심각한 과잉 개간과
08:47
overgrazed, overfertilized and overcropped.
133
527148
5172
과잉 방목, 비료 과잉, 과잉 경작을 겪어 왔습니다.
08:53
Our vision, which we saw as our responsibility,
134
533071
3670
우리의 목표는 우리 책임인 이 땅을 치유하는 것이었습니다.
08:56
was to heal this land.
135
536783
1668
08:59
So we set out to plant native endemic species of plants
136
539410
5547
그래서 고유의 토종 식물을 심기 시작했고,
09:04
which in turn attracted all sorts of other native birds, animals,
137
544999
5339
그러자 온갖 종류의 토종 새들과 동물,
09:10
flowers and grasses to also return.
138
550380
3461
꽃과 풀들이 다시 돌아오게 되었습니다.
09:14
My brothers and I and our children have been practicing kaarl-ngariny
139
554175
3921
저와 제 형제들은 우리 아이들과 함께
이곳 부드자에서 15년째 칼-응가리니를 하고 있습니다.
09:18
on this Boodja now for 15 years.
140
558137
2920
09:21
This is the same photo seven years later.
141
561724
2920
이것은 땅을 사고 7년 후의 모습이죠.
09:24
Today, the trees in the foreground are so large,
142
564685
2545
지금은 앞에 있는 나무가 너무 자라서 풍경을 볼 수 없을 정도가 되었죠.
09:27
they restrict the view of this landscape.
143
567230
1960
09:29
The right fire at the right time is very good for our environment.
144
569774
4171
적절한 때에 적절한 불을 놓는 것은 환경에 큰 도움이 됩니다.
09:34
It's very good for Boodja and it's very good for us.
145
574612
4004
부드자에게도 아주 좋고 우리에게도 아주 좋죠.
09:39
This is it today.
146
579200
1335
현재 모습은 이렇습니다.
09:41
A big part of what helped us achieve our goal,
147
581119
3503
우리의 목표와 포부를 끈기 있게 이루는 데에 큰 도움이 된 것은
09:44
our patient ambition,
148
584664
1752
09:46
was the application of kaarl-ngariny across our landscape.
149
586457
3671
칼-응가리니를 우리 환경 전체에 적용하는 것이었습니다.
09:50
Kaarl-ngariny is an important element
150
590753
3087
칼-응가리니는 원주민이 토지를 재생 관리하는 방식의 중요한 요소입니다.
09:53
of our First Nations regenerative land management model.
151
593881
3420
09:58
This regenerative land management model
152
598511
3420
이 토지 재생 관리 방식은
10:01
is a contemporary version of our traditional practice
153
601931
2836
땅을 돌보는 우리의 전통적 관행을 현대적으로 재해석한 것입니다.
10:04
of caring for country.
154
604809
1543
10:07
Seeing country in a holistic sense
155
607437
2502
땅을 전체론적 관점에서 바라보고
10:09
and understanding how it is a part of us
156
609981
4045
땅이 우리의 일부이며 우리가 땅의 일부임을 어는 것은
10:14
and we are a part of it
157
614026
2169
10:16
is important in the practice of caring for country.
158
616237
3045
땅을 돌보는 행위에 있어서 매우 중요합니다.
10:20
Fire management in Australia is critical to the biodiverse
159
620074
3170
호주의 화재 관리는 우리 땅의 생물 다양성과
10:23
and ecological health of our land.
160
623286
3170
생태학적 건강에 매우 중요하죠.
10:26
When ecological health is poor or nonexistent,
161
626456
4004
생태학적 건강이 나쁘거나 존재하지 않을 때는
10:30
biodiversity and spirit is also poor or nonexistent.
162
630501
4588
생물의 다양성과 영혼도 열악하거나 존재하지 않습니다.
10:35
Therefore, to heal the spirit of our lands,
163
635923
3170
따라서 우리 땅의 영혼을 치유하기 위해
10:39
we must protect,
164
639093
1543
우리는 생물 다양성을 보호해야 하고
10:40
conserve and regenerate the biodiversity and ecology of Boodja everywhere.
165
640678
6757
모든 부드자의 생태계를 보존하고 되살여야 합니다.
10:49
Fire can be either a very important ally
166
649020
4629
불은 우리의 매우 중요한 동맹이 될 수도 있고
10:53
or a massively destructive threat,
167
653691
3253
엄청난 파괴력을 가진 위협이 될 수도 있습니다.
10:56
if we don't commit to manage and apply the right fire
168
656986
4463
땅을 관리하는 데 있어서
적절한 시기에 적절한 장소에서 적절한 불을 사용하지 않는다면 말이죠.
11:01
at the right time in the right place.
169
661449
3170
11:05
Thank you.
170
665411
1168
감사합니다.
11:06
(Applause)
171
666579
3003
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7