How Moms Shape The World | Anna Malaika Tubbs | TED

58,057 views ・ 2022-02-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: omar idmassaoud
00:03
Every year, around January 15th,
0
3917
2711
كل عام وبحلول يوم 15 كانون الثاني/يناير،
00:06
the world rightfully celebrates the birth of the great Martin Luther King Jr.
1
6670
4754
يحتفل العالم حقًا بميلاد العظيم مارتن لوثر كينج الابن.
00:12
Yet, virtually no one has stopped to consider who else was in that room
2
12300
4004
مع ذلك، لم يتوقف أي أحد فعليًا لاعتبار مَن كان في تلك الغرفة
00:16
that day in 1929.
3
16304
2294
في ذلك اليوم في عام 1929.
00:19
As if somehow MLK Jr. birthed himself.
4
19099
5088
وكأن مارتن لوثر كينج الابن وُلد بنفسه.
00:24
(Laughter)
5
24229
1543
(ضحك)
00:26
I toured the location where he was born.
6
26147
2378
تجولتُ في المكان حيث وُلد.
00:28
A charming, quaint two-story home in Atlanta.
7
28900
3295
منزل ساحر وقديم جذاب يتكون من طابقين في مدينة أتلانتا.
00:32
And while it was an honor to even be there,
8
32737
3087
وبينما كان من الشرف حتى أن أكون هناك،
00:35
I left feeling frustrated by the tour guide's script.
9
35824
2794
غادرتُ وأنا أشعر بالإحباط من النص الكتابي للدليل السياحي.
00:39
Of course, MLK Jr. was the center of most of the tales,
10
39661
4212
بالتأكيد، كان مارتن لوثر كنينج الابن مركز معظم الروايات،
00:43
and then came stories about his father,
11
43915
2711
ولحقها بعد ذلك قصص عن والده،
00:46
the inspiring Reverend Martin Luther King Sr.
12
46668
3211
مارتن لوثر كينج القس المُلهم.
00:51
But what frustrated me
13
51131
1668
لكن ما جعلني أشعر بالإحباط
00:52
was the lack of attention being paid to his mother,
14
52799
3712
كان قلة الاهتمام بوالدته،
00:56
Alberta Christine Williams King.
15
56553
3086
ألبرتا كريستين وليامز كينج.
01:00
Even though this was actually her childhood home first
16
60390
4630
على الرغم أن هذا كان في الواقع منزل طفولتها الأول
01:05
and the home where she'd later birth her children,
17
65061
2753
والمنزل حيث ولدت أطفالها لاحقًا،
01:07
in a room on the second floor.
18
67856
2002
في غرفة في الطابق الثاني.
01:11
This erasure doesn't only concern Alberta.
19
71610
3169
لا تتعلق محو الكلمات هذه بألبرتا فقط.
01:15
Mothers in the US are often misrepresented or completely left out
20
75363
5464
غالبًا ما يساء تمثيل الأمهات في أمريكا أو يُستبعدن تمامًا
01:20
in the stories we tell.
21
80869
1710
في القصص التي نرويها.
01:23
Mothers are used to being seen
22
83246
2294
اعتدن الأمهات الظهور
01:25
as selfless beings without needs for others to consider.
23
85582
3754
كمخلوقات إيثاريات دون حاجة اهتمام الغير.
01:30
They're used to feeling belittled if they stay at home with their children
24
90003
4212
اعتدن على الشعور بالتقليل من شأنهن إذا بقين في المنازل مع أطفالهن
01:34
because the narrative says it's "unproductive."
25
94257
3253
لأن السرد السائد يقول: “إنهن غير منتجات“.
01:38
Or they might even hide the fact that they have children at work
26
98094
4338
أو قد يخفين حقيقة أن لديهن أطفال في أماكن العمل
01:42
so that they're still taken seriously rather than seen as distracted.
27
102474
4671
وبذلك يأخذن الأمر على محمل الجد بدلًا من النظر إليهن وكأنهن مشتتات الفكر.
01:48
And they will not receive credit for the accomplishments of the loved ones
28
108271
4213
ولن يتلقين التقدير على إنجازات أحبائهن
01:52
they have supported day in and day out
29
112484
3336
الذين دعمن يومًا بعد يوم لأن إعادة سرد الأحداث
01:55
because our retelling of events
30
115862
1919
01:57
doesn't feature the many acts of mothering.
31
117822
3879
لا تُبرز الأعمال العديدة للأمومة.
02:03
Beyond such instances being frustrating,
32
123328
3170
عدا على أن مثل هذه الحالات تثير الإحباط،
02:06
I believe they lead to a lack of understanding
33
126539
3129
وأعتقد أنها تؤدي إلى قلة الفهم
02:09
surrounding the critical roles mothers play in our society,
34
129709
4213
المحيط بالأدوار المهمة التي تؤديها الأمهات في مجتمعنا المحلي،
02:13
and they contribute to a lack of support for mothers.
35
133963
3754
وتساهم بالتالي إلى قلة دعم الأمهات.
02:18
If the stories we tell,
36
138635
2044
إذا كانت القصص التي نرويها،
02:20
both on an interpersonal level as well as in literature and in media,
37
140720
5005
على الصعيد الشخصي والأدبي على حدٍ سواء وفي وسائل الإعلام،
02:25
deem mothers as unimportant,
38
145767
2920
تعتبر الأمهات غير مهمّات، وغير جديرات بالملاحظة أو الاهتمام،
02:28
as unworthy of being seen and considered,
39
148728
3879
02:32
then these opinions will be reflected
40
152607
2044
بالتالي ستعكس هذه الآراء
02:34
in the way that mothers are treated in our country.
41
154693
3336
الطريقة التي تُعامل فيها الأمهات في بلادنا.
02:39
It is not a surprise, then,
42
159656
2044
ولا يعدُ الأمر بالتالي بمثابة مفاجأة،
02:41
that in the US we have yet to establish universal parental leave,
43
161741
6048
أنه وفي أمريكا لا يوجد عندنا بعد إجازة أمومة/أبوة شاملة،
02:47
a universal quality, affordable child care,
44
167831
4379
ونوعية شاملة ورعاية أطفال بأسعار معقولة،
02:52
that we are experiencing a maternal mortality crisis
45
172252
4504
التي نواجهها الآن كأزمة وفيات الأمهات
02:56
and that many mothers had no other choice but to leave the workforce
46
176798
4630
وأنه لا يوجد عند العديد من الأمهات خيار آخر غير ترك العمل
03:01
as a result of the pandemic.
47
181428
2252
كنتيجة للجائحة.
03:05
Such tragedies have a ripple effect that also hurts our children,
48
185181
5548
ولدى مثل هذه المآسي تأثير مضاعف الذي يلحق أيضًا الأذى بأطفالنا،
03:10
our communities,
49
190729
1751
ومجتمعاتنا المحلية، وحتى اقتصادنا الوطني.
03:12
even our national economy.
50
192522
2169
03:16
As a writer and sociologist,
51
196317
2044
وكوني كاتبة وعالمة اجتماع،
03:18
I believe that storytelling plays a necessary role
52
198361
3879
أعتقد أن سرد القصص يلعب دورًا ضروريًا
03:22
in fixing our current trajectory;
53
202240
2377
في تحديد وضعنا المأساوي الحالي،
03:25
that through the intentional centering of mothers,
54
205243
3003
وأنه من خلال تركيزنا المقصود على الأمهات،
03:28
we can not only make life better for them,
55
208288
3044
لا نستطيع فقط جعل حياتهن أفضل،
03:31
we can actually make life better for everyone.
56
211374
3754
يمكننا في الواقع جعل الحياة أفضل للجميع.
03:35
The way to get organizations and our government
57
215920
3379
الوسيلة التي تجعل المنظمات والحكومة
03:39
to give mothers the resources that they desperately need and deserve
58
219340
4797
تمنح الموارد التي تحتجنه وتستحقنه بشدة
03:44
is to first shift our perspective of motherhood on a cultural level.
59
224179
4504
هي تحويل وجهة نظرنا أولًا حيال الأمومة على المستوى الثقافي.
03:49
I am on a mission for that shift to happen in my lifetime,
60
229309
3879
ومهمتي هي جعل ذلك التحويل يحدث في حياتي،
03:53
especially for mothers of color
61
233229
2127
لا سيما للأمهات الملونات
03:55
who have historically received the least resources.
62
235398
3420
اللواتي تلقيّن تاريخيًا أقل الموارد.
03:59
I have spent the last several years studying three women in particular,
63
239986
4379
أمضيتُ السنوات العديدة الماضية أدرس ثلاث نساء بالتحديد،
04:04
whose life stories show,
64
244407
1668
الذي يُظهر قصص حياتهن،
04:06
number one, just how easily we disregard mothers,
65
246117
4171
أولًا: كيف أننا ببساطة تجاهلنا الأمهات،
04:10
and number two,
66
250330
1460
وثانيًا:
04:11
how a lack of consideration for their needs and their contributions
67
251790
4462
وكيف قلة اهتمامنا في احتياجاتهن ومساهماتهن
04:16
leads to a lack of intervention and support.
68
256294
3420
تؤدي إلى قلة التدخل والدعم.
04:20
While it may be too late to help the three of them,
69
260465
3462
بينما قد يكون قد فات الأوان لمساعدة ثلاثتهن،
04:23
I believe their life stories provide guidance
70
263968
3003
لكن أعتقد أن قصص حياتهن تقدم لنا الإرشادات
04:26
on how we can make the world better for moms
71
266971
2837
عن كيف يمكننا جعل العالم أفضل بالنسبة إلى الأمهات
04:29
and everyone they impact today.
72
269808
2669
وكل شخص تأثر فيهن اليوم.
04:33
So let's first go back to Alberta King.
73
273436
2795
لذلك دعونا نرجعُ أولًا إلى ألبرتا كينج،
04:37
Alberta was born in Atlanta, Georgia, in 1903,
74
277398
3671
ولدت ألبرتا في مدينة أتلانتا، في ولاية جورجيا عام 1903،
04:41
to the leaders of Ebenezer Baptist Church.
75
281110
2503
لوالدين من قادة كنيسة إبنيزر المعمدانية،
04:44
Even as a young girl, she was an activist.
76
284364
3378
كانت ناشطة حتى كفتاة صغيرة.
04:47
She participated in marches and boycotts,
77
287784
3462
وشاركت في المسيرات والمُقاطعات،
04:51
and she even joined her parents as some of the very first members of the NAACP.
78
291246
5380
وانضمت حتى إلى والديها كإحدى أوائل أعضاء الجمعية الوطنية للنهوض بالملونيين (NAACP).
04:57
She believed that Christian faith
79
297544
2127
اعتقدت أن الإيمان بالمسيحية
04:59
must always be intertwined with social justice,
80
299712
2962
يجب أن يرتبط دومًا مع العدالة الاجتماعية،
05:02
and she used her education to advance freedom causes.
81
302715
3671
واستغلت تعليمها لدفع قضايا الحرية قدمًا.
05:07
Alberta grew up to be a talented organizer and a musician,
82
307220
4087
ترعرعرت ألبرتا لتكون منظمة وموسيقية موهوبة،
05:11
as well as a mother of three.
83
311307
2503
وكأم لثلاثة أبناء كذلك.
05:15
Before meeting her husband,
84
315520
1668
قبل أن تلتقي بزوجها،
05:17
Alberta was on her path to becoming an educator.
85
317230
2711
كانت ألبرتا في طريقها لتصبح معلّمة.
05:19
She earned a teaching certificate and a bachelor's degree.
86
319983
3211
حصلت على شهادة التدريس ودرجة البكالوريوس.
05:23
But because the law stated that married women could not teach,
87
323736
5089
ولكن لأن القانون كان ينص على أنه لا يمكن للنساء المتزوجات التدريس،
05:28
she was forced to walk away from a formal career.
88
328867
2752
أُجبرت عن التخلي عن المهنة الرسمية.
05:32
She still did everything she could
89
332620
1627
ولا زالت تقوم بكل ما في وسعها
05:34
to provide for, educate and protect her family and her community members.
90
334247
5088
لتوفير التعليم والحماية لأسرتها ولأعضاء مجتمعها المحلي.
05:39
But that same care and shielding was not afforded to her in return.
91
339794
4797
لكن لم تتمتع بنفس الرعاية والحماية في المقابل.
05:45
Her life was tragically taken
92
345592
2544
انتهت حياتها بشكل مأساوي عندما أُطلق الرصاص على ظهرها،
05:48
when she was shot in the back
93
348136
2127
05:50
as she played the church organ.
94
350305
1876
بينما كانت تعزف على آلة أورغن الكنيسة.
05:55
The second story begins in La Digue Grenada,
95
355810
3754
تبدأ القصة الثانية في لا ديغو غرينادا،
05:59
at the very end of the 19th century.
96
359564
2377
في نهاية القرن 19 تمامًا.
06:02
A little girl is influenced by her grandparents
97
362901
2752
تأثرت فتاة صغيرة بجديّها
06:05
to always stand for Black pride and Black independence
98
365695
4338
لتدافع دومًا عن كبرياء السود واستقلال السود
06:10
by any means necessary.
99
370033
2377
بأي وسيلة لازمة.
06:13
At the young age of 17,
100
373453
2085
عندما كانت في عمر 17،
06:15
she travels to Montreal, Canada, on her own,
101
375538
3253
سافرت لوحدها إلى مونتريال في كندا،
06:18
to spread the message of Black liberation.
102
378791
3462
لتنشر رسالة تحرير السود.
06:22
And she joins the Marcus Garvey pan-African movement.
103
382295
3629
وانضمت إلى حركة الوحدة الأفريقية، ماركوس غارفي.
06:27
This is just a brief introduction to Louise Langdon Little,
104
387342
4671
هذه مقدمة موجزة فقط تخص لويز لانجدون ليتل،
06:32
a multilingual scholar and activist
105
392055
3837
باحثة في عدة لغات وناشطة
06:35
who also brought eight children into the world,
106
395892
4671
التي أنجبت أيضًا ثمانية أطفال للعالم،
06:40
one of whom was named Malcolm Little originally.
107
400605
3795
وأطلق على أحدهم أصلًا اسم مالكوم ليتل.
06:45
He later became known to the world as Malcolm X.
108
405109
3212
والذي أصبح معروفًا فيما بعد إلى العالم باسم مالكوم إكس.
06:50
When Louise's husband was murdered
109
410657
2043
عندما قتل زوج لويز
06:52
and she was widowed when she was only in her 30s,
110
412742
3837
وترملّت وهي في الثلاثينيات من عمرها فقط،
06:56
white welfare workers started showing up and entering her home,
111
416621
3712
وبدأ عمال الرفاه الاجتماعي البيض في الظهور ودخول منزلها،
07:00
questioning the way that she was raising her children.
112
420333
2961
يستجوبون عن طريقة تربيتها لأطفالها.
07:04
A white male physician was sent to evaluate her,
113
424003
3295
أُرسل طبيب أبيض لتقييمها،
07:07
and he concluded that she was experiencing dementia,
114
427298
3462
واستنتج أنها كانت تعاني من الخَرف،
07:10
citing that she was "imagining being discriminated against."
115
430802
6131
واستشهد بأنها كانت: “تتخيل ممارسة التمييز العنصري ضدها“.
07:16
(Audience murmurs)
116
436933
2127
(تمتمات الجمهور)
07:19
As a result,
117
439435
1252
وكنتيجة لذلك،
07:20
she was institutionalized against her will
118
440728
3254
أُدخلت إلى مركز رعاية رغمًا عنها لمدة 25 عامًا تقريبًا.
07:23
for around 25 years.
119
443982
3420
07:29
Each of her children were taken from her
120
449529
2461
وأُخذ منها كل أطفالها
07:31
and they were placed into separate foster homes.
121
451990
2627
ووضعوا في منازل للرعاية منفصلة.
07:38
The final story starts in the small town of Deal Island, Maryland, in 1902.
122
458371
5922
وتبدأ القصة الأخيرة في مدينة صغيرة تدعى ديل آيلاند في ماريلند في عام 1902.
07:45
A little girl's life begins in tragedy when she loses her own mother.
123
465253
4171
تبدأ حياة فتاة صغيرة بمأساة عندما فقدت والدتها.
07:50
But through this moment of darkness,
124
470216
1835
لكن ومن خلال هذه اللحظة من الظلام،
07:52
she becomes somebody fixated on light and on love.
125
472093
4004
أصبحت شخصية تركز على المرح والحب.
07:57
A talented writer,
126
477056
1710
وكاتبة موهوبة،
07:58
she uses her prose to inspire those around her
127
478766
2836
استغلت كتابتها لإلهام مَن حولها
08:01
to let go of their own pain and their hatred.
128
481644
2544
للتخلي عن آلامهم وكراهيتهم.
08:05
As a teenager,
129
485231
1210
وكمراهقة،
08:06
she travels to New York in search of a new start,
130
486441
3587
تسافرُ إلى نيويورك بحثًا عن بداية جديدة،
08:10
and she arrives in the middle of the Harlem Renaissance.
131
490069
3754
وتصل في منتصف نهضة هارلم.
08:15
This is just a brief introduction to Berdis Jones Baldwin,
132
495450
4921
هذه مقدمة موجزة فقط تخص بيرديس جونز بالدوين،
08:20
a mother of nine.
133
500413
1918
أم لتسعة أطفال.
08:23
Her first born was originally named James Arthur Jones.
134
503124
4421
وأطلق على وليدها الأول أصلًا اسم جيمز آرثر جونز.
08:28
He later became known to the world as James Baldwin.
135
508463
3837
وأصبح لاحقًا معروفًا للعالم كجيمز بالدوين.
08:34
At times, Berdis had no other choice but to leave her children at home
136
514469
5255
لم يكن في معظم الأحيان لدى بيردس خيار آخر غير ترك أطفالها في المنزل
08:39
to make money as a domestic worker.
137
519724
2586
للحصول على لمال كخادمة في المنازل.
08:43
She was also the victim of an abusive husband for years.
138
523352
3963
وكانت أيضًا ضحية لمعاملة زوجها السيء لسنوات.
08:48
Without resources other than police officers,
139
528483
2794
دون موارد غير ضباط الشرطة،
08:51
who were better known for harassing her community,
140
531319
3003
الذين كانوا معروفين بشكل أفضل عن طريق مضايقتهم لمجتمعها المحلي،
08:54
she endured the pain on her own.
141
534322
2127
وقد تحملّت الألم بطريقتها الخاصة.
08:57
When her husband passed, and she too was only in her thirties,
142
537825
4255
وعندما توفي زوجها، كانت كذلك في الثلاثينيات من عمرها فقط،
09:02
she proudly raised her nine children as a single mother.
143
542121
4213
ربّت أطفالها التسعة بفخر كأم بمفردها.
09:08
These stories are not a part of ancient history,
144
548127
3379
ليست هذه القصص جزءًا من التاريخ القديم،
09:11
nor should they be seen as separate of other mothers
145
551547
2753
ولا ينبغي أيضًا النظر إليها باعتبارها منفصلة عن الأمهات الأخريات
09:14
simply because their sons became famous.
146
554300
2503
لأن أبنائهن أصبحوا ببساطة مشهورين.
09:17
They are representative of mothers' experiences,
147
557970
3629
إنهم ممثّلون لتجارب الأمهات،
09:21
especially Black mothers,
148
561599
2336
لا سيما الأمهات السوداوات،
09:23
who, to this day, are disrespected, denied paid leave,
149
563935
4754
اللواتي يعاملن بقلة احترام ويُحرمن من إجازة الأمومة حتى يومنا هذا،
09:28
pushed out of their jobs,
150
568731
2127
ويُدفعن خارج وظائفهن، ويواجهن المحاباة في أنظمة الرعاية الصحية،
09:30
facing biases in health care systems,
151
570900
2920
09:33
are victims of abuse,
152
573820
2335
وهن ضحايا إساءة المعاملة، ويساء معاملتهن والتقليل من شأنهن،
09:36
are mistreated and belittled,
153
576197
2377
09:38
and who are being forgotten and erased.
154
578616
3045
واللواتي تم نسيانهن وإزالتهن.
09:43
Would the world be different today,
155
583496
1710
هل سيكون العالم مختلفًا اليوم،
09:45
if we'd been telling their stories all along?
156
585248
3003
إذا كنا قد روينا قصصهن طول الوقت؟
09:49
I believe so.
157
589127
1167
أعتقد ذلك.
09:50
If the stories we told of mothers reflected their presence,
158
590962
5297
إذا كانت القصص التي سردناها عن الأمهات تعكس وجودهن،
09:56
their importance, their power, their influence,
159
596300
5130
وأهميتهن ونفوذهن وتأثيرهن،
10:01
their wholeness and their humanity,
160
601472
3962
وكمالهن وإنسانيتهن،
10:05
then it would be easier for everyone to appreciate their roles
161
605476
4296
سيكون من السهل بعد ذلك على الجميع تقدير أدوارهن
10:09
and back them with the support that they deserve.
162
609814
3670
ومنحهن الدعم الذي تستحقنه.
10:14
So let's act now.
163
614861
1376
لذلك دعونا نتصرف الآن.
10:17
How about we stop thanking mothers for being selfless
164
617321
4046
ماذا لو توقفنا عن شكر الأمهات عن كونهن إيثاريات
10:21
and putting their needs behind everyone else's?
165
621409
2419
ووضعنا احتياجاتهن وراء كل شخص آخر؟
10:23
(Applause)
166
623870
6131
(تصفيق)
10:30
And instead,
167
630042
1377
وبدلًا عن ذلك،
10:31
we thank them for being our first leaders,
168
631460
2878
شكرناهن عن كونهن من أوائل القادة،
10:34
caretakers and teachers.
169
634380
2169
ومقدمي الرعاية والمعلمين.
10:37
What if we asked how we could support them in return?
170
637758
4046
وماذا لو سألنا كيف يمكننا دعمهن في المقابل؟
10:41
(Applause)
171
641846
1001
(تصفيق)
10:42
Yeah.
172
642847
1209
نعم،
10:44
(Applause)
173
644098
3670
(تصفيق)
10:47
What if we celebrated stay-at-home moms
174
647810
2503
ماذا لو احتفلنا بالأمهات اللواتي يبقين في المنازل
10:50
as the essential members of our society that they are
175
650354
3712
كعضوات مهمات في مجتمعنا المحلي كما هن كذلك
10:54
rather than belittling their role?
176
654066
1877
عوضًا عن التقليل من شأن أدوارهن؟
10:55
(Applause)
177
655943
5130
(تصفيق)
11:01
What if employers and colleagues recognize mothering
178
661073
3587
ماذا لو يعترف أصحاب العمل والزملاء بالأمومة
11:04
as the ultimate test of multitasking,
179
664702
3420
كاختبار نهائي لتعدد المهام، والتنظيم والتعاطف؟
11:08
organization and empathy?
180
668164
2461
11:10
(Laughs)
181
670666
1168
(ضحكات)
11:11
(Applause)
182
671876
3003
(تصفيق)
11:14
And highlighted the importance of keeping mothers on their teams.
183
674921
4796
وسلطنا الضوء على أهمية بقاء الأمهات في فرقهن.
11:19
And what if we produced more stories,
184
679759
3462
وماذا لو أنتجنا المزيد من القصص،
11:23
books, TV shows, movies
185
683221
3753
والكتب وبرامج التلفاز والأفلام
11:26
that represented mothers accurately?
186
686974
3337
التي تمثل الأمهات بدقة؟
11:31
Could we convince more people of the need for parental leave,
187
691145
4838
هل يمكننا إقناع المزيد من الناس لحاجة الأمهات إلى إجازة الأمومة،
11:35
affordable child care,
188
695983
2795
ورعاية الأطفال بأسعار معقولة، وأنظمة رعاية صحية منصفة غير منحازة،
11:38
unbiased health care systems,
189
698819
2920
11:41
maybe even a guaranteed income?
190
701781
2711
حتى ربما دخل مضمون؟
11:44
I think we can all agree.
191
704492
2043
أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعًا.
11:47
Mothers are essential.
192
707078
2252
الأمهات مهمات.
11:50
Mothers are powerful.
193
710081
2669
والأمهات ذوات نفوذ.
11:53
Mothers have their own needs and their own identities.
194
713334
4671
ولدى الأمهات احتياجاتهن الخاصة وهوياتهن المميزة.
11:58
Mothers deserve support.
195
718798
2961
تستحق الأمهات الدعم.
12:02
It is time our stories and our policies reflect this.
196
722510
4963
حان الوقت لتعكس قصصنا وسياساتنا ذلك.
12:07
We can change the narrative.
197
727473
1960
يمكننا تغيير السرد السائد.
12:09
And when we do,
198
729934
1752
وعندما نقوم بذلك،
12:11
the world will be a much better and equitable place for us all.
199
731686
4796
سيكون العالم أفضل بكثير ومكان منصف لجميعنا.
12:16
Thank you.
200
736482
1168
شكرًا لك.
12:17
(Applause and cheers)
201
737692
6631
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7