How Moms Shape The World | Anna Malaika Tubbs | TED

58,057 views ・ 2022-02-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Vivian Zhu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
Every year, around January 15th,
0
3917
2711
每年的 1 月 15 号,
00:06
the world rightfully celebrates the birth of the great Martin Luther King Jr.
1
6670
4754
世界各地都在纪念伟大的 马丁·路德·金的生日。
00:12
Yet, virtually no one has stopped to consider who else was in that room
2
12300
4004
但是从来没有人想过 1929 年 那一天在他出生的房间里还有谁。
00:16
that day in 1929.
3
16304
2294
00:19
As if somehow MLK Jr. birthed himself.
4
19099
5088
感觉好像马丁·路德·金 自己生了自己。
00:24
(Laughter)
5
24229
1543
(笑声)
00:26
I toured the location where he was born.
6
26147
2378
我曾经参观过他出生的房间,
00:28
A charming, quaint two-story home in Atlanta.
7
28900
3295
是亚特兰大一座精致 又安静朴素的两层房屋。
00:32
And while it was an honor to even be there,
8
32737
3087
虽然我很荣幸可以到访,
00:35
I left feeling frustrated by the tour guide's script.
9
35824
2794
导游的说辞却让我觉得很不舒服。
00:39
Of course, MLK Jr. was the center of most of the tales,
10
39661
4212
马丁·罗德·金 是人们故事中的主角,
00:43
and then came stories about his father,
11
43915
2711
然后人们就说起了他父亲——
00:46
the inspiring Reverend Martin Luther King Sr.
12
46668
3211
鼓舞人心的老马丁· 路德·金牧师的故事。
00:51
But what frustrated me
13
51131
1668
但这却让我觉得很沮丧,
00:52
was the lack of attention being paid to his mother,
14
52799
3712
因为从没有人关注过他的母亲——
00:56
Alberta Christine Williams King.
15
56553
3086
艾伯塔·克里斯汀·威廉姆斯·金 (Alberta Christine Williams King)。
01:00
Even though this was actually her childhood home first
16
60390
4630
就算这个地方先是她小时候的家,
01:05
and the home where she'd later birth her children,
17
65061
2753
后来二楼的一间房
01:07
in a room on the second floor.
18
67856
2002
变成了她生孩子的地方。
01:11
This erasure doesn't only concern Alberta.
19
71610
3169
不只是阿尔伯特被忽略,
01:15
Mothers in the US are often misrepresented or completely left out
20
75363
5464
美国的母亲们经常是被歪曲事实
01:20
in the stories we tell.
21
80869
1710
或被故事遗漏的 “小角色”。
01:23
Mothers are used to being seen
22
83246
2294
母亲们被理所应当地 定义成无私的形象,
01:25
as selfless beings without needs for others to consider.
23
85582
3754
不需要别人关心照顾。
01:30
They're used to feeling belittled if they stay at home with their children
24
90003
4212
她们习惯了在家 带孩子被贬低的生活,
01:34
because the narrative says it's "unproductive."
25
94257
3253
被社会说成 “效率低下的轻松活”。
01:38
Or they might even hide the fact that they have children at work
26
98094
4338
她们经常在工作中隐瞒母亲的身份,
01:42
so that they're still taken seriously rather than seen as distracted.
27
102474
4671
只为被认真地对待, 而不是被视为注意力不集中。
01:48
And they will not receive credit for the accomplishments of the loved ones
28
108271
4213
而她们日日夜夜为家庭的付出
01:52
they have supported day in and day out
29
112484
3336
却从没得到正名,
01:55
because our retelling of events
30
115862
1919
因为所有的故事里
01:57
doesn't feature the many acts of mothering.
31
117822
3879
根本不会强调母亲做了些什么。
02:03
Beyond such instances being frustrating,
32
123328
3170
我认为这些令人烦恼的例子,
02:06
I believe they lead to a lack of understanding
33
126539
3129
导致了社会对母亲们
02:09
surrounding the critical roles mothers play in our society,
34
129709
4213
角色的重要性缺乏认知,
02:13
and they contribute to a lack of support for mothers.
35
133963
3754
对母亲们没有足够的支持。
02:18
If the stories we tell,
36
138635
2044
如果我们所描述的故事,
02:20
both on an interpersonal level as well as in literature and in media,
37
140720
5005
在人际关系以及文学和媒体上
02:25
deem mothers as unimportant,
38
145767
2920
都在强调母亲是不重要的、
02:28
as unworthy of being seen and considered,
39
148728
3879
不值得被看见的、 不值得被考虑的,
02:32
then these opinions will be reflected
40
152607
2044
我们的国家就会 真的这样对待母亲们。
02:34
in the way that mothers are treated in our country.
41
154693
3336
02:39
It is not a surprise, then,
42
159656
2044
所以这就没什么 可意外的了,在美国
02:41
that in the US we have yet to establish universal parental leave,
43
161741
6048
我们仍然没有建立 统一的育儿假体制,
02:47
a universal quality, affordable child care,
44
167831
4379
也没有优质的、 实惠的托儿所系统,
02:52
that we are experiencing a maternal mortality crisis
45
172252
4504
这直接导致一场 母亲育儿缺失的危机,
02:56
and that many mothers had no other choice but to leave the workforce
46
176798
4630
疫情让很多的母亲 不得不离开职场。
03:01
as a result of the pandemic.
47
181428
2252
03:05
Such tragedies have a ripple effect that also hurts our children,
48
185181
5548
这样的不幸会牵连我们的孩子们、
03:10
our communities,
49
190729
1751
我们的社区,
03:12
even our national economy.
50
192522
2169
甚至是我们的全国经济。
03:16
As a writer and sociologist,
51
196317
2044
作为一个作家和社会学家,
03:18
I believe that storytelling plays a necessary role
52
198361
3879
我认为我们的故事和说辞
03:22
in fixing our current trajectory;
53
202240
2377
对修正我们现有的轨道至关重要,
03:25
that through the intentional centering of mothers,
54
205243
3003
只有有意地将母亲放到聚光灯下,
03:28
we can not only make life better for them,
55
208288
3044
才能让她们的生活变得更好,
03:31
we can actually make life better for everyone.
56
211374
3754
也能让所有人的生活有所改善。
03:35
The way to get organizations and our government
57
215920
3379
我们能让组织和政府
03:39
to give mothers the resources that they desperately need and deserve
58
219340
4797
给予母亲们急需 和应得的资源的方法
03:44
is to first shift our perspective of motherhood on a cultural level.
59
224179
4504
首先是改变文化层面 对母亲的看法。
03:49
I am on a mission for that shift to happen in my lifetime,
60
229309
3879
有生之年, 我一直在等待这样的转机,
03:53
especially for mothers of color
61
233229
2127
尤其是对于有色人种的母亲们,
03:55
who have historically received the least resources.
62
235398
3420
因为从古至今她们 都只有最少的资源。
03:59
I have spent the last several years studying three women in particular,
63
239986
4379
这些年我一直在研究三位女性。
04:04
whose life stories show,
64
244407
1668
她们的人生故事展示了:
04:06
number one, just how easily we disregard mothers,
65
246117
4171
第一,我们如何 轻易地忽视了母亲们;
04:10
and number two,
66
250330
1460
第二,
04:11
how a lack of consideration for their needs and their contributions
67
251790
4462
缺乏对她们的需求和贡献的考虑
04:16
leads to a lack of intervention and support.
68
256294
3420
如何导致了干预和支持的缺失。
04:20
While it may be too late to help the three of them,
69
260465
3462
虽然帮助这三位女性已经为时太晚,
04:23
I believe their life stories provide guidance
70
263968
3003
她们的人生故事可以指引我们
04:26
on how we can make the world better for moms
71
266971
2837
如何让世界对母亲们和
04:29
and everyone they impact today.
72
269808
2669
深受她们影响的人更美好。
04:33
So let's first go back to Alberta King.
73
273436
2795
我们先回到艾伯塔·克里斯汀· 威廉姆斯·金的故事。
04:37
Alberta was born in Atlanta, Georgia, in 1903,
74
277398
3671
艾伯塔 1903 年出生于 佐治亚州亚特兰大,
04:41
to the leaders of Ebenezer Baptist Church.
75
281110
2503
她的父母是埃比尼泽(Ebenezer) 浸信会教堂的领袖。
04:44
Even as a young girl, she was an activist.
76
284364
3378
从小,她就是一个活跃分子,
04:47
She participated in marches and boycotts,
77
287784
3462
参加过很多的游行和抵制活动,
04:51
and she even joined her parents as some of the very first members of the NAACP.
78
291246
5380
她追随父母,成为最早加入
美国全国有色人种协进会 (NAACP)的一员。
04:57
She believed that Christian faith
79
297544
2127
她深信基督教和 社会正义是相连的,
04:59
must always be intertwined with social justice,
80
299712
2962
05:02
and she used her education to advance freedom causes.
81
302715
3671
她利用她的知识推进了自由主义。
05:07
Alberta grew up to be a talented organizer and a musician,
82
307220
4087
艾伯塔长大后成为了一位 出色的组织者和音乐家。
也成为了三个孩子的妈妈。
05:11
as well as a mother of three.
83
311307
2503
05:15
Before meeting her husband,
84
315520
1668
在认识她丈夫之前,
05:17
Alberta was on her path to becoming an educator.
85
317230
2711
艾伯塔正在努力成为一个教育者。
05:19
She earned a teaching certificate and a bachelor's degree.
86
319983
3211
她考取了教师证和本科学历。
05:23
But because the law stated that married women could not teach,
87
323736
5089
由于当时的法律规定 已婚妇女不能任教,
05:28
she was forced to walk away from a formal career.
88
328867
2752
她被迫放弃了正式的工作。
05:32
She still did everything she could
89
332620
1627
但她依旧倾尽全力去帮助、 传授、保护她的家人和社区成员。
05:34
to provide for, educate and protect her family and her community members.
90
334247
5088
05:39
But that same care and shielding was not afforded to her in return.
91
339794
4797
很遗憾,她的付出并没有 为她换来同样的关爱和保护。
05:45
Her life was tragically taken
92
345592
2544
一次在演奏教堂风琴时,
05:48
when she was shot in the back
93
348136
2127
她不幸从背后被人枪杀。
05:50
as she played the church organ.
94
350305
1876
05:55
The second story begins in La Digue Grenada,
95
355810
3754
第二个故事来自 19 世纪末期的
拉·迪格·格林纳达 (La Digue Grenada)。
05:59
at the very end of the 19th century.
96
359564
2377
06:02
A little girl is influenced by her grandparents
97
362901
2752
这个小女孩受到她祖父母的影响,
06:05
to always stand for Black pride and Black independence
98
365695
4338
用不同的方法支持 黑人的尊严和独立。
06:10
by any means necessary.
99
370033
2377
06:13
At the young age of 17,
100
373453
2085
17 岁那年,
06:15
she travels to Montreal, Canada, on her own,
101
375538
3253
她为宣传黑人自由, 孤身前往了加拿大蒙特利尔。
06:18
to spread the message of Black liberation.
102
378791
3462
06:22
And she joins the Marcus Garvey pan-African movement.
103
382295
3629
她加入了
马库斯·加维 (Marcus Garvey)的泛非运动。
06:27
This is just a brief introduction to Louise Langdon Little,
104
387342
4671
这只是对路易丝·利特尔 (Louise Langdon Little)
一个简单的介绍,
06:32
a multilingual scholar and activist
105
392055
3837
她不仅仅是一名多语种学者 和社会活动家,
06:35
who also brought eight children into the world,
106
395892
4671
还是八个孩子的母亲。
06:40
one of whom was named Malcolm Little originally.
107
400605
3795
其中一个本名为 马尔科姆·利特尔(Malcolm Little),
06:45
He later became known to the world as Malcolm X.
108
405109
3212
也就是大家所知的马尔科姆·X(Malcolm X)。
06:50
When Louise's husband was murdered
109
410657
2043
路易丝 30 多岁的时候, 丈夫被人杀害,当了寡妇。
06:52
and she was widowed when she was only in her 30s,
110
412742
3837
06:56
white welfare workers started showing up and entering her home,
111
416621
3712
白人福利工作者开始出入她的家,
07:00
questioning the way that she was raising her children.
112
420333
2961
质问她养孩子的方法。
07:04
A white male physician was sent to evaluate her,
113
424003
3295
一名白人医生被叫来为她诊断,
07:07
and he concluded that she was experiencing dementia,
114
427298
3462
他声称她患有精神错乱,
07:10
citing that she was "imagining being discriminated against."
115
430802
6131
有被歧视妄想症。
07:16
(Audience murmurs)
116
436933
2127
(观众低语)
07:19
As a result,
117
439435
1252
因此她被强行关进了精神病院,
07:20
she was institutionalized against her will
118
440728
3254
07:23
for around 25 years.
119
443982
3420
关了大约 25 年。
07:29
Each of her children were taken from her
120
449529
2461
她的八个孩子被抢走, 送往不同的寄养家庭。
07:31
and they were placed into separate foster homes.
121
451990
2627
07:38
The final story starts in the small town of Deal Island, Maryland, in 1902.
122
458371
5922
最后的故事来自 1902 年
马里兰州的一个小城市, 迪尔岛(Deal Island)。
07:45
A little girl's life begins in tragedy when she loses her own mother.
123
465253
4171
一个小女孩人生悲剧 从失去她的母亲开始。
07:50
But through this moment of darkness,
124
470216
1835
但在这段黑暗的时光,
07:52
she becomes somebody fixated on light and on love.
125
472093
4004
她学会了关注光明和爱。
07:57
A talented writer,
126
477056
1710
作为一名出色的作家,
07:58
she uses her prose to inspire those around her
127
478766
2836
她用她的散文影响身边的人,
08:01
to let go of their own pain and their hatred.
128
481644
2544
让他们放下痛苦,放下仇恨。
08:05
As a teenager,
129
485231
1210
在她还在青春期的时候,
08:06
she travels to New York in search of a new start,
130
486441
3587
她为了全新的开始前往了纽约,
08:10
and she arrives in the middle of the Harlem Renaissance.
131
490069
3754
加入了当时进行中的
哈莱姆文艺复兴 (Harlem Renaissance)。
08:15
This is just a brief introduction to Berdis Jones Baldwin,
132
495450
4921
这位就是伯迪斯·琼斯·鲍德温 (Berdis Jones Baldwin),
08:20
a mother of nine.
133
500413
1918
也是九个孩子的妈妈的简介。
08:23
Her first born was originally named James Arthur Jones.
134
503124
4421
她的长子本名为詹姆斯·阿瑟·琼斯 (James Arthur Jones),
08:28
He later became known to the world as James Baldwin.
135
508463
3837
也是大家后来熟知的詹姆斯·鲍德温 (James Baldwin)。
08:34
At times, Berdis had no other choice but to leave her children at home
136
514469
5255
她不得不把孩子留在家里
08:39
to make money as a domestic worker.
137
519724
2586
出门当家庭佣人赚钱。
08:43
She was also the victim of an abusive husband for years.
138
523352
3963
同时她多年来饱受丈夫的毒打。
08:48
Without resources other than police officers,
139
528483
2794
她除了警察没有别的资源,
08:51
who were better known for harassing her community,
140
531319
3003
而警察只会骚扰人民,
08:54
she endured the pain on her own.
141
534322
2127
所以她只能忍气吞声。
08:57
When her husband passed, and she too was only in her thirties,
142
537825
4255
她成为寡妇的那年也才 30 多岁,
09:02
she proudly raised her nine children as a single mother.
143
542121
4213
但她作为一名单亲母亲 倾尽全力养大孩子。
09:08
These stories are not a part of ancient history,
144
548127
3379
这些故事并不是古老的历史,
09:11
nor should they be seen as separate of other mothers
145
551547
2753
也不该因为她们的儿子很出名, 而另眼相看她们。
09:14
simply because their sons became famous.
146
554300
2503
09:17
They are representative of mothers' experiences,
147
557970
3629
她们代表了所有母亲的亲身经历,
09:21
especially Black mothers,
148
561599
2336
尤其是黑人母亲,
09:23
who, to this day, are disrespected, denied paid leave,
149
563935
4754
她们至今为止都被歧视、 拒绝带薪休假、辞退,
09:28
pushed out of their jobs,
150
568731
2127
09:30
facing biases in health care systems,
151
570900
2920
她们在医疗系统饱受歧视、
09:33
are victims of abuse,
152
573820
2335
饱受虐待、
09:36
are mistreated and belittled,
153
576197
2377
也经常被贬低、
09:38
and who are being forgotten and erased.
154
578616
3045
遗忘和抹除。
09:43
Would the world be different today,
155
583496
1710
这个世界会因为我们
09:45
if we'd been telling their stories all along?
156
585248
3003
一直讲她们的故事而改变吗?
09:49
I believe so.
157
589127
1167
我觉得会。
09:50
If the stories we told of mothers reflected their presence,
158
590962
5297
如果我们的故事 能展现母亲的存在、
09:56
their importance, their power, their influence,
159
596300
5130
重要性、力量、影响、
10:01
their wholeness and their humanity,
160
601472
3962
完整性和人性,
10:05
then it would be easier for everyone to appreciate their roles
161
605476
4296
全世界才能更容易 感恩她们的付出,
10:09
and back them with the support that they deserve.
162
609814
3670
给予她们应得的支持。
10:14
So let's act now.
163
614861
1376
所以我们现在就行动吧。
10:17
How about we stop thanking mothers for being selfless
164
617321
4046
我们不要再感谢 母亲们的自我牺牲,
10:21
and putting their needs behind everyone else's?
165
621409
2419
不要再忽视她们的需求如何?
10:23
(Applause)
166
623870
6131
(掌声)
10:30
And instead,
167
630042
1377
相反,
10:31
we thank them for being our first leaders,
168
631460
2878
我们应该感谢她们 成为我们的第一位引路人、
10:34
caretakers and teachers.
169
634380
2169
看护人和老师。
10:37
What if we asked how we could support them in return?
170
637758
4046
我们应该问问她们, 作为回报,应该如何支持她们。
10:41
(Applause)
171
641846
1001
(掌声)
10:42
Yeah.
172
642847
1209
嗯。
10:44
(Applause)
173
644098
3670
(掌声)
10:47
What if we celebrated stay-at-home moms
174
647810
2503
如果我们宣扬全职妈妈
10:50
as the essential members of our society that they are
175
650354
3712
在社会的重要性
10:54
rather than belittling their role?
176
654066
1877
而不是贬低她们的工作呢?
10:55
(Applause)
177
655943
5130
(掌声)
11:01
What if employers and colleagues recognize mothering
178
661073
3587
如果我们的上司和同事 能意识到母亲的工作
11:04
as the ultimate test of multitasking,
179
664702
3420
是处理多项任务、
11:08
organization and empathy?
180
668164
2461
组织力和同理心的终极体现呢?
11:10
(Laughs)
181
670666
1168
(笑声)
11:11
(Applause)
182
671876
3003
(鼓掌)
11:14
And highlighted the importance of keeping mothers on their teams.
183
674921
4796
并强调让母亲留在团队中的重要性?
11:19
And what if we produced more stories,
184
679759
3462
如果我们制作更多的故事、
11:23
books, TV shows, movies
185
683221
3753
书籍、电视剧和电影
11:26
that represented mothers accurately?
186
686974
3337
来准确地表现母亲呢?
11:31
Could we convince more people of the need for parental leave,
187
691145
4838
我们可不可以说服更多的人 来支持育儿假、
11:35
affordable child care,
188
695983
2795
实惠的托儿机构、
11:38
unbiased health care systems,
189
698819
2920
公正的医疗系统
11:41
maybe even a guaranteed income?
190
701781
2711
和有保障的工资呢?
11:44
I think we can all agree.
191
704492
2043
我想我们都同意。
11:47
Mothers are essential.
192
707078
2252
母亲们很重要。
11:50
Mothers are powerful.
193
710081
2669
母亲们很强大。
11:53
Mothers have their own needs and their own identities.
194
713334
4671
母亲们有自己的需求和个性。
11:58
Mothers deserve support.
195
718798
2961
母亲们值得被支持。
12:02
It is time our stories and our policies reflect this.
196
722510
4963
是时候用我们的故事 和政策来反映这些。
12:07
We can change the narrative.
197
727473
1960
我们可以改变原来的故事。
12:09
And when we do,
198
729934
1752
改变以后,
12:11
the world will be a much better and equitable place for us all.
199
731686
4796
这个世界会对大家都是个 更美好、更平等的地方。
12:16
Thank you.
200
736482
1168
谢谢。
12:17
(Applause and cheers)
201
737692
6631
(掌声、欢呼声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7