Nili Gilbert: The crucial intersection of climate and capital | TED Countdown

35,026 views ・ 2022-02-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:08
For the past two decades,
0
8796
1360
على مدى العقدين الماضيين،
00:10
I've been professionally managing assets
1
10196
2800
كنت أدير الأصول باحتراف
00:13
for large financial institutions.
2
13036
2560
لمؤسسات مالية كبيرة.
00:16
But you know, this wasn't my plan when I first entered the workforce.
3
16036
3600
لكن لم تكن هذه خطتي عندما دخلت سوق العمل لأول مرة.
00:19
I was a 20-year-old dreamer who wanted to change the world.
4
19996
4080
كنت فتاة حالمة في العشرين من عمري ارادت تغيير العالم.
00:25
And so at first I entered a nonprofit.
5
25076
3320
وهكذا في البداية دخلت إلى منظمة غير ربحية.
00:28
And this was where I started asking myself questions
6
28436
3400
وهنا بدأت أطرح على نفسي أسئلة
00:31
about how we attribute value to things as a society,
7
31876
4720
حول كيفية إعطاء قيمة للأشياء كمجتمع،
00:36
and how capital affects our shared reality.
8
36596
3360
وكيف يؤثر رأس المال على واقعنا المشترك.
00:40
And this was what made me want to enter the finance sector.
9
40876
3760
وهذا ما جعلني أرغب في دخول قطاع التمويل.
00:45
And you know what?
10
45156
1240
وتعلمون ماذا؟
00:46
Still, today, I believe that changing the markets
11
46396
2320
لا زلت أعتقد إلى اليوم أن تغيير الأسواق
00:48
can be a way to change the world.
12
48756
2200
يمكن أن يكون وسيلة لتغيير العالم.
00:51
Today, among investors,
13
51396
1440
اليوم بين المستثمرين
00:52
there are a lot of questions about decarbonizing portfolios
14
52836
4920
هناك الكثير من الأسئلة حول إزالة الكربون من المحافظ
00:57
and how to achieve net-zero.
15
57796
2520
وكيفية الوصول إلى صفر انبعاث.
01:00
But when I think about the intersection of climate and capital,
16
60356
4720
لكن عندما أفكر في تقاطع المناخ ورأس المال،
01:05
I’m always asking myself:
17
65116
2040
أسأل نفسي دائماً:
01:07
What effect is this really having on the ground?
18
67196
3040
ما هو تأثير هذا حقاً على الأرض؟
01:10
Because there could be a profound difference between investing
19
70916
4960
لأنه قد يكون هناك فرق كبير بين الاستثمار
01:15
just to protect your assets from the effects of climate change
20
75876
4720
فقط لحماية أصولك من تأثيرات تغير المناخ
01:20
and actually investing to prevent those effects from coming about.
21
80596
4960
والاستثمار الفعلي لمنع حدوث تلك الآثار.
01:26
You could imagine creating a portfolio that appears to be decarbonized on paper
22
86516
6560
يمكنكم أن تتخيلوا إنشاء محفظة يبدو أنها منزوعة الكربون على الورق
01:33
but that doesn't have any real effect on the trajectory of climate.
23
93116
5320
ولكن ليس لها أي تأثير حقيقي على مسار المناخ.
01:38
And I would argue that that type of risk management on paper
24
98436
4600
وأود أن أزعم أن هذا النوع من إدارة المخاطر على الورق
01:43
will also one day prove to have been just an illusion.
25
103076
3280
سيثبت ذات يوم أنه مجرد وهم.
01:47
Because what the world really needs is real decarbonization.
26
107516
4880
لأن ما يحتاجه العالم حقاً هو إزالة الكربون بشكل حقيقي.
01:52
We need to decarbonize the old economy that we have
27
112836
3840
نحن بحاجة إلى إزالة الكربون من الاقتصاد القديم الذي لدينا
01:56
and invest to create the new economy that we need.
28
116716
4040
والاستثمار لإنشاء الاقتصاد الجديد الذي نحتاجه.
02:01
It needs to be an economy that emits no more than it can remove,
29
121156
5640
يجب أن يكون اقتصاداً لا يصدر أكثر مما يمكنه إزالته،
02:06
and that does this in a way that is net-positive
30
126796
3760
وهذا يفعل ذلك بطريقة إيجابية صافية
02:10
for the planet and the people.
31
130556
2200
لكوكب الأرض والناس.
02:13
(Applause)
32
133436
4240
(تصفيق)
02:18
Estimates suggest that it will cost three to five trillion dollars a year
33
138596
5640
تشير التقديرات إلى أنه سيكلف ما بين ثلاثة إلى خمسة تريليونات دولار سنوياً
02:24
between now and 2050, to achieve net-zero.
34
144276
4120
من الآن وحتى عام 2050، لتحقيق صافي صفر.
02:29
Just to give you an idea of how much that is,
35
149596
2480
فقط لإعطائكم فكرة عن مقدار ذلك،
02:32
it would be like investing the entire GDP of Germany or Japan
36
152076
5280
سيكون الأمر مثل استثمار إجمالي الناتج المحلي لألمانيا أو اليابان
02:37
every year, annually, for 30 years.
37
157356
4040
كل عام، سنوياً، لمدة 30 عاماً.
02:41
So financial capital has a huge role to play
38
161396
4160
لذلك فإن رأس المال المالي له دور كبير
02:45
in our shared success
39
165596
1920
في نجاحنا المشترك
02:47
or our shared failure.
40
167556
1760
أو فشلنا المشترك.
02:50
And achieving decarbonization in the world
41
170436
3320
وسيتطلب تحقيق إزالة الكربون في العالم
02:53
instead of just investment portfolios
42
173756
2600
بدلاً من مجرد المحافظ الاستثمارية
02:56
is going to require us to make some very big moves.
43
176396
3280
القيام ببعض التحركات الكبيرة جداً.
02:59
First of all,
44
179996
1480
بادئ ذي بدء،
03:01
we need to focus on innovative transformation across every sector.
45
181516
5200
نحن بحاجة إلى التركيز على التحول المبتكر عبر كل قطاع.
03:07
And then focus even deeper
46
187396
1960
ثم نركز بشكل أعمق
03:09
on the science-based transformations that are required within each industry
47
189396
5720
على التحولات القائمة على العلم المطلوبة في كل صناعة
03:15
so that every industry can become clean and future-proof.
48
195156
4080
حتى تصبح كل صناعة نظيفة وبرهان للمستقبل.
03:19
You know, nowadays there are some green or ESG portfolios
49
199996
5360
أتعلمون، توجد في الوقت الحاضر بعض محافظ الأوراق المالية الصديقة للبيئة
03:25
that have been focused mostly
50
205396
2200
التي تركز في الغالب
03:27
on investing in low-carbon sectors like tech.
51
207636
3920
على الاستثمار في القطاعات منخفضة الكربون مثل التكنولوجيا.
03:31
But what I think we really need to do today
52
211596
2320
لكن ما أعتقد أننا بحاجة إلى فعله حقاً اليوم
03:33
is start focusing on heavy sectors
53
213956
2400
هو البدء في التركيز على القطاعات الثقيلة
03:36
like industrials, materials and infrastructure,
54
216396
4640
مثل الصناعات والمواد والبنية التحتية،
03:41
and use our capital to reward those companies
55
221076
3080
واستخدام رأس مالنا لمكافأة تلك الشركات
03:44
that are really focused on deep decarbonization.
56
224196
3480
التي تركز بالفعل على الإزالة العميقة للكربون.
03:48
Let me give you an example of what I mean.
57
228956
2520
اسمحوا لي أن أعطيكم مثالاً على ما أعنيه.
03:52
The cement sector emits about eight percent of global greenhouse gases.
58
232956
5760
ينتج قطاع الأسمنت حوالي ثمانية بالمائة من الغازات الدفيئة العالمية.
03:59
And so a lot of low-carbon funds
59
239236
2600
وبالتالي فإن الكثير من الصناديق منخفضة الكربون
04:01
will actually decrease their investments in cement
60
241876
3720
ستقلل فعلياً من استثماراتها في الأسمنت
04:05
and instead increase their holdings in low carbon companies like, say,
61
245596
5600
وبدلاً من ذلك ستزيد من ممتلكاتها في الشركات منخفضة الكربون مثل،
04:11
social media.
62
251196
1280
وسائل التواصل الاجتماعي.
04:12
(Laughs)
63
252516
1120
(ضحك)
04:14
But in one portfolio that I help to oversee,
64
254556
4520
ولكن في إحدى المحافظ التي أساعد في الإشراف عليها،
04:19
one of the world's largest cement producers
65
259116
2360
فإن أحد أكبر منتجي الأسمنت في العالم
04:21
is actually our top-emitting holding.
66
261516
2200
هو في الواقع أكبر شركة مُنتجة للأسمنت.
04:24
But this company has committed to achieving
67
264396
3600
لكن هذه الشركة التزمت بتحقيق
04:28
a zero-carbon production facility by 2030
68
268036
4440
منشأة إنتاج خالية من الكربون بحلول عام 2030
04:32
and net-zero firmwide by 2050.
69
272516
4320
وصافي صفر على مستوى الشركة بحلول عام 2050.
04:37
Now, I know some of you may be asking: Is this company greenwashing?
70
277756
4960
الآن، أعلم أن بعضاً منكم قد يسأل: هل هذه الشركة Greenwashing؟
04:42
Are they really going to be able to do that?
71
282756
2080
هل سيكونون قادرين على فعل ذلك حقاً؟
04:44
Will they do it on time?
72
284836
1720
هل سيفعلون ذلك في الوقت المحدد؟
04:46
But what I can tell you is that the company's already making
73
286596
3520
لكن ما يمكنني قوله هو أن الشركة تقوم بالفعل
04:50
significant investments towards these goals
74
290156
2840
باستثمارات كبيرة نحو هذه الأهداف
04:52
and as shareholders,
75
292996
2320
وكمساهمين،
04:55
we're going to be long-term capital providers
76
295316
3720
سنكون مزودي رأس المال على المدى الطويل
04:59
to stick with them and encourage them to achieve these goals along the way.
77
299076
4760
للالتزام بها وتشجيعهم على تحقيق هذه الأهداف على طول الطريق.
05:04
(Applause)
78
304836
4240
(تصفيق)
05:09
In another portfolio that I help to oversee,
79
309596
3440
في محفظة أخرى أساعد في الإشراف عليها،
05:13
we're focused on investing in the innovations
80
313076
3080
نركز على الاستثمار في الابتكارات
05:16
that make this kind of ambition possible.
81
316196
2920
التي تجعل هذا النوع من الطموح ممكناً.
05:19
Like, investing in novel designs for the kilns that produce cement,
82
319596
6400
مثل، الاستثمار في تصميمات جديدة للأفران التي تنتج الأسمنت،
05:25
which actually remove emissions
83
325996
2560
والتي تزيل بالفعل الانبعاثات
05:28
at the most intensive point of production.
84
328596
2800
في أكثر نقاط الإنتاج كثافة.
05:32
Or like another technology that actually takes captured carbon
85
332276
5640
أو مثل تقنية أخرى تأخذ بالفعل الكربون المحتجز
05:37
and injects it into the cement in a way that also lowers costs.
86
337956
5440
وتحقنه في الأسمنت بطريقة تقلل أيضاً من التكاليف.
05:44
I think that these are the kinds of companies
87
344156
2120
أعتقد أن هذه هي أنواع الشركات
05:46
that we should be committing our capital to.
88
346316
2120
التي يجب أن نخصص رأس مالنا لها.
05:48
(Applause)
89
348716
4520
(تصفيق)
05:53
And we need to get moving.
90
353836
2000
وعلينا أن نبدأ بالتحرك.
05:56
Institutional investors like me will often wait for years and years
91
356716
4200
غالباً ما ينتظر المستثمرون المؤسسيون مثلي لسنوات وسنوات
06:00
for new strategies to be proven.
92
360916
2280
حتى يتم إثبات الاستراتيجيات الجديدة.
06:03
But today investors really need to start leaning into innovation
93
363516
5360
لكن يحتاج المستثمرون اليوم بالفعل إلى البدء في الاعتماد على الابتكار
06:08
and aggressively scaling the very best solutions that we can find.
94
368876
5120
وتوسيع نطاق أفضل الحلول التي يمكننا العثور عليها بقوة.
06:14
And it won't be hard to find them
95
374036
1920
ولن يكون من الصعب العثور عليها
06:15
because the climate revolution is expected to make the industrial revolution
96
375996
5360
لأن ثورة المناخ من المتوقع أن تجعل الثورة الصناعية
06:21
and the information revolution pale by comparison.
97
381356
3760
وثورة المعلومات باهتة بالمقارنة.
06:26
OK.
98
386556
1240
حسناً.
06:27
So secondly in achieving all of this,
99
387796
2200
ثانياً، لتحقيق كل هذا،
06:30
the next thing that we need to do is realize that our goals,
100
390036
3720
الشيء التالي الذي يتعين علينا القيام به هو إدراك أن أهدافنا،
06:33
like poverty and climate,
101
393796
3040
مثل الفقر والمناخ،
06:36
are actually interconnected.
102
396876
2320
مترابطين في الواقع.
06:40
The climate transition actually offers an amazing opportunity to be accretive,
103
400596
5640
يوفر التحول المناخي في الواقع فرصة رائعة لأن نكون متعاونين،
06:46
both in terms of the economy and society
104
406276
4720
سواء من حيث الاقتصاد أو المجتمع
06:51
because of the very nature of the deep rebalance
105
411036
3040
بسبب طبيعة إعادة التوازن العميقة
06:54
that we now have to go through.
106
414116
2160
التي يتعين علينا الآن أن نمر بها.
06:56
So climate change affects things like poverty,
107
416676
3640
لذا فإن تغير المناخ يؤثر على أشياء مثل الفقر،
07:00
it affects health, biodiversity, our global connectedness.
108
420356
5360
فهو يؤثر على الصحة، والتنوع البيولوجي، وترابطنا العالمي.
07:06
And all of these things affect climate change, too,
109
426556
2960
وكل هذه الأشياء تؤثر على تغير المناخ أيضاً،
07:09
in fact, all 17 of the United Nations Sustainable Development Goals
110
429556
5200
في الواقع، جميع أهداف الأمم المتحدة للتنمية المستدامة السبعة عشر
07:14
are interrelated and inseparable.
111
434756
3120
مترابطة ولا يمكن فصلها.
07:18
So we need to start realizing
112
438596
2160
لذلك علينا أن نبدأ في إدراك
07:20
that we can't solve any of these things in isolation.
113
440756
3200
أنه لا يمكننا حل أي من هذه الأشياء بمعزل عن غيرها.
07:24
We need to align our decarbonization goals
114
444796
4080
نحن بحاجة إلى مواءمة أهداف إزالة الكربون
07:28
with our social goals
115
448916
1760
مع أهدافنا الاجتماعية
07:30
to be able to achieve any of them at all.
116
450676
2360
حتى نتمكن من تحقيق أي منها على الإطلاق.
07:33
(Applause)
117
453476
4880
(تصفيق)
07:38
Next, we need to realize
118
458356
1960
بعد ذلك، نحتاج إلى إدراك
07:40
that our climate action cannot be localized.
119
460356
5560
أن عملنا المناخي لا يمكن أن يكون محصوراً.
07:46
Greenhouse gases don't hover over any one country,
120
466956
4040
لا تحوم غازات الدفيئة فوق دولة محددة،
07:50
emissions anywhere means warming everywhere.
121
470996
3440
والانبعاثات في أي مكان تعني ارتفاع درجة الحرارة في كل مكان.
07:55
So for us investors,
122
475036
2120
لذلك بالنسبة لنا نحن المستثمرين،
07:57
we need to get over our home-country biases
123
477196
4120
نحتاج إلى التغلب على تحيزات بلدنا الأم
08:01
that cause us to allocate capital often too close to where we live.
124
481356
5160
التي تجعلنا نخصص رأس المال في كثير من الأحيان بالقرب من المكان الذي نعيش فيه.
08:08
In order to increase investments to emerging markets,
125
488636
4400
من أجل زيادة الاستثمارات في الأسواق الناشئة،
08:13
we need to first realize that two-thirds of the remaining investments
126
493076
4200
نحتاج أولاً إلى إدراك أن ثلثي الاستثمارات المتبقية
08:17
that need to be made to achieve the climate transition
127
497276
3680
التي يجب القيام بها لتحقيق التحول المناخي
08:20
will need to be made outside of North America and Europe.
128
500996
3640
سوف تحتاج إلى أن تتم خارج أمريكا الشمالية وأوروبا.
08:25
Whereas too much of our investments are being made here today.
129
505156
4120
في حين يتم إجراء الكثير من استثماراتنا هنا اليوم.
08:31
Increasing investments to emerging markets will mean advancing innovative structures
130
511196
6440
ستعني زيادة الاستثمارات في الأسواق الناشئة تطوير الهياكل المبتكرة
08:37
like blended finance,
131
517636
1920
مثل التمويل المختلط،
08:39
that can help to augment public-private partnerships
132
519556
3800
الذي يمكن أن يساعد في زيادة الشراكات بين القطاعين العام والخاص
08:43
and collaboration with development finance institutions.
133
523356
3920
والتعاون مع مؤسسات تمويل التنمية.
08:47
But you know what?
134
527916
1280
ولكن أتعلمون؟
08:49
I think that we're also going to have to make
135
529556
2120
أعتقد أنه سيتعين علينا أيضاً إجراء
08:51
some behavioral changes within ourselves.
136
531676
2640
بعض التغييرات السلوكية داخل أنفسنا.
08:55
Like addressing our ambiguity bias
137
535356
2680
مثل معالجة تحيزنا المبهم
08:58
that causes us to financially undervalue
138
538036
3600
الذي يجعلنا نبخس القيمة المالية
09:01
anything that seems foreign or complex.
139
541676
3400
لأي شيء يبدو غريباً أو معقداً.
09:05
(Applause)
140
545756
4800
(تصفيق)
09:11
So I'm not as naive anymore as I was back when I was 20.
141
551876
5400
لذلك لم أعد ساذجة كما كنت عندما كان عمري 20 عاماً.
09:17
But you know what?
142
557796
1480
لكن هل تعلمون؟
09:19
I still believe that changing the markets can be a way to change the world.
143
559316
3680
ما زلت أعتقد أن تغيير الأسواق يمكن أن يكون وسيلة لتغيير العالم.
09:23
Achieving the climate transition in a way that is just,
144
563996
4800
إن تحقيق التحول المناخي بطريقة عادلة
09:28
global and interconnected
145
568836
3120
وعالمية ومترابطة
09:31
is the challenge of our times.
146
571996
2080
هو التحدي الذي نواجهه في عصرنا.
09:34
And the finance sector has a critical role to play.
147
574636
3280
وللقطاع المالي دور حاسم يلعبه.
09:38
But we need to do it in a way
148
578476
1800
لكننا نحتاج إلى القيام بذلك بطريقة
09:40
that is focused on serious science-based solutions --
149
580316
5200
تركز على الحلول العلمية الجادة -
09:45
not just in our investment portfolios
150
585556
2960
ليس فقط في محافظنا الاستثمارية
09:48
but out there in the real world.
151
588516
2520
ولكن هناك في العالم الحقيقي.
09:51
Thank you.
152
591956
1160
شكراً لكم.
09:53
(Applause)
153
593156
3760
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7