Nili Gilbert: The crucial intersection of climate and capital | TED Countdown

35,783 views ・ 2022-02-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lily Cheng 審譯者: Amanda Zhu
00:08
For the past two decades,
0
8796
1360
過去 20 年
00:10
I've been professionally managing assets
1
10196
2800
我的職業是管理 一些大型金融機構的資產
00:13
for large financial institutions.
2
13036
2560
但你知道嗎
00:16
But you know, this wasn't my plan when I first entered the workforce.
3
16036
3600
這跟我初入職場時的計劃完全不同
00:19
I was a 20-year-old dreamer who wanted to change the world.
4
19996
4080
那時我還是一位 充滿夢想的 21 歲女孩
想要改變世界
00:25
And so at first I entered a nonprofit.
5
25076
3320
一開始,我進入一家非營利企業
00:28
And this was where I started asking myself questions
6
28436
3400
這時我開始問自己一些問題
00:31
about how we attribute value to things as a society,
7
31876
4720
我們作為社會整體 如何賦予事物價值
00:36
and how capital affects our shared reality.
8
36596
3360
資本又如何影響我們存在的現實
00:40
And this was what made me want to enter the finance sector.
9
40876
3760
這就是讓我想進入金融行業的原因
00:45
And you know what?
10
45156
1240
後來怎麼樣了呢?
00:46
Still, today, I believe that changing the markets
11
46396
2320
直到如今我仍然堅信
改變了市場就可以改變世界
00:48
can be a way to change the world.
12
48756
2200
00:51
Today, among investors,
13
51396
1440
如今在投資者當中
00:52
there are a lot of questions about decarbonizing portfolios
14
52836
4920
有許多關於減碳投資組合的問題
00:57
and how to achieve net-zero.
15
57796
2520
還有如何達到淨零排放
01:00
But when I think about the intersection of climate and capital,
16
60356
4720
當我思考氣候與資本的交集時
01:05
I’m always asking myself:
17
65116
2040
我不斷問自己:
01:07
What effect is this really having on the ground?
18
67196
3040
這對現實究竟會造成什麼影響?
01:10
Because there could be a profound difference between investing
19
70916
4960
因為下面兩種投資目標 有非常大的差別
第一種投資目標是為了保護自己的資產 免於氣候變遷的影響
01:15
just to protect your assets from the effects of climate change
20
75876
4720
01:20
and actually investing to prevent those effects from coming about.
21
80596
4960
第二種是為了真正預防氣候變遷而投資
01:26
You could imagine creating a portfolio that appears to be decarbonized on paper
22
86516
6560
你可以想像,在書面上 創造一個減碳的投資組合
01:33
but that doesn't have any real effect on the trajectory of climate.
23
93116
5320
並不代表它對氣候變遷的 軌跡有任何影響
01:38
And I would argue that that type of risk management on paper
24
98436
4600
我認為,那種書面上的風險管理
01:43
will also one day prove to have been just an illusion.
25
103076
3280
在未來某天會證明完全是自我安慰
01:47
Because what the world really needs is real decarbonization.
26
107516
4880
因為世界需要的是真正的減碳行動
01:52
We need to decarbonize the old economy that we have
27
112836
3840
我們需要對舊經濟進行減碳
01:56
and invest to create the new economy that we need.
28
116716
4040
並投資創造適合我們的新經濟
02:01
It needs to be an economy that emits no more than it can remove,
29
121156
5640
新經濟的碳排需要達到進出平衡
02:06
and that does this in a way that is net-positive
30
126796
3760
且達成目標的手段是純粹為了淨零
02:10
for the planet and the people.
31
130556
2200
為了地球及上面的人們
02:13
(Applause)
32
133436
4240
(掌聲)
02:18
Estimates suggest that it will cost three to five trillion dollars a year
33
138596
5640
根據預估,
從現在直到 2050 年 每年需要花三到五兆美元
02:24
between now and 2050, to achieve net-zero.
34
144276
4120
才能達到零碳排
02:29
Just to give you an idea of how much that is,
35
149596
2480
為了讓大家對這個數字的概念更清楚
02:32
it would be like investing the entire GDP of Germany or Japan
36
152076
5280
這就等於將德國或日本 全部的 GDP 全部投注
02:37
every year, annually, for 30 years.
37
157356
4040
並連續投資三十年
02:41
So financial capital has a huge role to play
38
161396
4160
所以金融資本扮演著非常重要的角色
02:45
in our shared success
39
165596
1920
能使我們一同成功
02:47
or our shared failure.
40
167556
1760
或一同失敗
02:50
And achieving decarbonization in the world
41
170436
3320
全世界想真正達成減碳
02:53
instead of just investment portfolios
42
173756
2600
而不只是做表面的減碳投資組合
02:56
is going to require us to make some very big moves.
43
176396
3280
我們需要做出重大的改變
02:59
First of all,
44
179996
1480
首先
03:01
we need to focus on innovative transformation across every sector.
45
181516
5200
我們必須將重點 放在各種領域的創新轉型
03:07
And then focus even deeper
46
187396
1960
然後是更深入地
03:09
on the science-based transformations that are required within each industry
47
189396
5720
專注在各領域所需、奠於科學的轉型
03:15
so that every industry can become clean and future-proof.
48
195156
4080
以便各行各業都能綠化 且對未來有所幫助
03:19
You know, nowadays there are some green or ESG portfolios
49
199996
5360
現在有一些綠色 ESG 投資組合
03:25
that have been focused mostly
50
205396
2200
主要的投資集中在 如高科技等低碳產業
03:27
on investing in low-carbon sectors like tech.
51
207636
3920
03:31
But what I think we really need to do today
52
211596
2320
但我認為,我們真正該做的
03:33
is start focusing on heavy sectors
53
213956
2400
是將重點放在高排放工業
03:36
like industrials, materials and infrastructure,
54
216396
4640
工業、材料、基礎建設等等
03:41
and use our capital to reward those companies
55
221076
3080
用資本來獎勵那些
03:44
that are really focused on deep decarbonization.
56
224196
3480
真正發展深度減碳的公司
03:48
Let me give you an example of what I mean.
57
228956
2520
這裏我給你們一個例子
03:52
The cement sector emits about eight percent of global greenhouse gases.
58
232956
5760
水泥工業排放了全球約 8% 的溫室氣體
03:59
And so a lot of low-carbon funds
59
239236
2600
所以很多低碳基金
04:01
will actually decrease their investments in cement
60
241876
3720
減少他們對水泥工業的投資
04:05
and instead increase their holdings in low carbon companies like, say,
61
245596
5600
轉而投資低碳排的公司,比如說:
04:11
social media.
62
251196
1280
社群媒體
04:12
(Laughs)
63
252516
1120
(笑聲)
04:14
But in one portfolio that I help to oversee,
64
254556
4520
但在一個我監管的投資組合中
04:19
one of the world's largest cement producers
65
259116
2360
其中一間全球最大的水泥公司
04:21
is actually our top-emitting holding.
66
261516
2200
是我們控股中碳排最高的公司
04:24
But this company has committed to achieving
67
264396
3600
然而這間公司致力於
04:28
a zero-carbon production facility by 2030
68
268036
4440
在 2030 年達到生產單位零碳排
04:32
and net-zero firmwide by 2050.
69
272516
4320
以及在 2050 年完成 全公司淨零的目標
04:37
Now, I know some of you may be asking: Is this company greenwashing?
70
277756
4960
我知道,現在你們有些人心中在想: 這間公司在漂綠吧?
04:42
Are they really going to be able to do that?
71
282756
2080
他們真的可以做到嗎?
04:44
Will they do it on time?
72
284836
1720
他們有辦法按時達標嗎?
04:46
But what I can tell you is that the company's already making
73
286596
3520
我可以告訴你們的是
這間公司已經為此目標大量投資
04:50
significant investments towards these goals
74
290156
2840
04:52
and as shareholders,
75
292996
2320
而作為股東
04:55
we're going to be long-term capital providers
76
295316
3720
我們將會長期為他們提供資金
04:59
to stick with them and encourage them to achieve these goals along the way.
77
299076
4760
在過程中支持並鼓勵他們達成目標
05:04
(Applause)
78
304836
4240
(掌聲)
05:09
In another portfolio that I help to oversee,
79
309596
3440
在另一項我監管的投資組合中
05:13
we're focused on investing in the innovations
80
313076
3080
我們把目光放在
05:16
that make this kind of ambition possible.
81
316196
2920
能實現這目標的發明上
05:19
Like, investing in novel designs for the kilns that produce cement,
82
319596
6400
例如投資水泥窯的全新設計
05:25
which actually remove emissions
83
325996
2560
能夠實際減除
05:28
at the most intensive point of production.
84
328596
2800
生產階段排碳熱點的碳排放
05:32
Or like another technology that actually takes captured carbon
85
332276
5640
或比如另一項技術能捕集碳
05:37
and injects it into the cement in a way that also lowers costs.
86
337956
5440
並注入水泥中
在這過程中還能減少成本
05:44
I think that these are the kinds of companies
87
344156
2120
我認為這樣的公司
05:46
that we should be committing our capital to.
88
346316
2120
才是值得我們注資的企業
05:48
(Applause)
89
348716
4520
(掌聲)
05:53
And we need to get moving.
90
353836
2000
我們必須展開行動
05:56
Institutional investors like me will often wait for years and years
91
356716
4200
像我這樣的機構投資者 通常會等上好幾年
06:00
for new strategies to be proven.
92
360916
2280
等投資策略能證明有效才行動
06:03
But today investors really need to start leaning into innovation
93
363516
5360
但如今的投資者的行動 真的必須朝著投資新發明的方向
06:08
and aggressively scaling the very best solutions that we can find.
94
368876
5120
積極地拓展最佳可行方案
06:14
And it won't be hard to find them
95
374036
1920
要找到這些方案並不困難
06:15
because the climate revolution is expected to make the industrial revolution
96
375996
5360
因為氣候革命之下
工業革命以及資訊革命都將相形失色
06:21
and the information revolution pale by comparison.
97
381356
3760
06:26
OK.
98
386556
1240
06:27
So secondly in achieving all of this,
99
387796
2200
為了達到目標要做的第二件事
06:30
the next thing that we need to do is realize that our goals,
100
390036
3720
我們必須認清
06:33
like poverty and climate,
101
393796
3040
貧困以及氣候等問題
06:36
are actually interconnected.
102
396876
2320
其實是互相關聯的
06:40
The climate transition actually offers an amazing opportunity to be accretive,
103
400596
5640
因應氣候變遷的轉型 其實提供了高收益的機會
06:46
both in terms of the economy and society
104
406276
4720
不管是經濟或是社會的層面
06:51
because of the very nature of the deep rebalance
105
411036
3040
這是因著我們如今 必須重新建立新的平衡
06:54
that we now have to go through.
106
414116
2160
06:56
So climate change affects things like poverty,
107
416676
3640
因此氣候變遷會影響貧困
07:00
it affects health, biodiversity, our global connectedness.
108
420356
5360
影響健康、生物多樣性、全球連結
07:06
And all of these things affect climate change, too,
109
426556
2960
這些也同樣影響著氣候變遷
07:09
in fact, all 17 of the United Nations Sustainable Development Goals
110
429556
5200
事實上,聯合國提出的 17 項永續發展目標
07:14
are interrelated and inseparable.
111
434756
3120
是相互關聯且密不可分的
07:18
So we need to start realizing
112
438596
2160
我們必須明白
07:20
that we can't solve any of these things in isolation.
113
440756
3200
這些目標無法分開解決
07:24
We need to align our decarbonization goals
114
444796
4080
我們必須連結減碳目標與社會目標
07:28
with our social goals
115
448916
1760
07:30
to be able to achieve any of them at all.
116
450676
2360
才有辦法實現這些目標
07:33
(Applause)
117
453476
4880
(掌聲)
07:38
Next, we need to realize
118
458356
1960
接下來,我們還要明白
07:40
that our climate action cannot be localized.
119
460356
5560
針對氣候的行動無法從國家面切割
07:46
Greenhouse gases don't hover over any one country,
120
466956
4040
溫室氣體可不會只停留在 某一個國家的空中
07:50
emissions anywhere means warming everywhere.
121
470996
3440
任何地方的排放 都會導致全球一起暖化
07:55
So for us investors,
122
475036
2120
而對投資者來說
07:57
we need to get over our home-country biases
123
477196
4120
我們必須擺脫對母國的偏愛
08:01
that cause us to allocate capital often too close to where we live.
124
481356
5160
不要總是將資本集中於 地理位置近的地方
08:08
In order to increase investments to emerging markets,
125
488636
4400
為了投資更多新興市場
08:13
we need to first realize that two-thirds of the remaining investments
126
493076
4200
我們要先搞清楚,想要解決氣候變遷
08:17
that need to be made to achieve the climate transition
127
497276
3680
剩下的資本中的三分之二
08:20
will need to be made outside of North America and Europe.
128
500996
3640
必須投注到北美和歐洲以外的地區
08:25
Whereas too much of our investments are being made here today.
129
505156
4120
而目前我們的本地投資實在太多了
08:31
Increasing investments to emerging markets will mean advancing innovative structures
130
511196
6440
增加對新興市場的投資 意味著推動創新結構
08:37
like blended finance,
131
517636
1920
就像混合金融
08:39
that can help to augment public-private partnerships
132
519556
3800
能透過開發性金融機構
08:43
and collaboration with development finance institutions.
133
523356
3920
增加上市與私人企業間的合夥以及合作
08:47
But you know what?
134
527916
1280
但你知道嗎?
08:49
I think that we're also going to have to make
135
529556
2120
我認為我們也必須做出一些
08:51
some behavioral changes within ourselves.
136
531676
2640
自身行為上的改變
08:55
Like addressing our ambiguity bias
137
535356
2680
比如因為模糊的偏見
08:58
that causes us to financially undervalue
138
538036
3600
導致我們在金融這一塊低估了
09:01
anything that seems foreign or complex.
139
541676
3400
所有國外的、複雜的組合
09:05
(Applause)
140
545756
4800
(掌聲)
09:11
So I'm not as naive anymore as I was back when I was 20.
141
551876
5400
所以我不再像 21 歲時那般天真了
09:17
But you know what?
142
557796
1480
你知道嗎?
09:19
I still believe that changing the markets can be a way to change the world.
143
559316
3680
我仍然堅信改變市場就能改變世界
09:23
Achieving the climate transition in a way that is just,
144
563996
4800
為了達成氣候轉型目標
必須使用公正、全球性 以及互相合作的方式
09:28
global and interconnected
145
568836
3120
09:31
is the challenge of our times.
146
571996
2080
這是我們世代的挑戰
09:34
And the finance sector has a critical role to play.
147
574636
3280
而金融業將在其中扮演關鍵角色
09:38
But we need to do it in a way
148
578476
1800
我們必須要以一種
09:40
that is focused on serious science-based solutions --
149
580316
5200
科學嚴謹的方式找出解決方案
09:45
not just in our investment portfolios
150
585556
2960
這方案不只能反映在投資組合上
09:48
but out there in the real world.
151
588516
2520
也影響我們的真實世界
09:51
Thank you.
152
591956
1160
謝謝
09:53
(Applause)
153
593156
3760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog