Nili Gilbert: The crucial intersection of climate and capital | TED Countdown

35,026 views ・ 2022-02-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lily Cheng 審譯者: Amanda Zhu
00:08
For the past two decades,
0
8796
1360
過去 20 年
00:10
I've been professionally managing assets
1
10196
2800
我的職業是管理 一些大型金融機構的資產
00:13
for large financial institutions.
2
13036
2560
但你知道嗎
00:16
But you know, this wasn't my plan when I first entered the workforce.
3
16036
3600
這跟我初入職場時的計劃完全不同
00:19
I was a 20-year-old dreamer who wanted to change the world.
4
19996
4080
那時我還是一位 充滿夢想的 21 歲女孩
想要改變世界
00:25
And so at first I entered a nonprofit.
5
25076
3320
一開始,我進入一家非營利企業
00:28
And this was where I started asking myself questions
6
28436
3400
這時我開始問自己一些問題
00:31
about how we attribute value to things as a society,
7
31876
4720
我們作為社會整體 如何賦予事物價值
00:36
and how capital affects our shared reality.
8
36596
3360
資本又如何影響我們存在的現實
00:40
And this was what made me want to enter the finance sector.
9
40876
3760
這就是讓我想進入金融行業的原因
00:45
And you know what?
10
45156
1240
後來怎麼樣了呢?
00:46
Still, today, I believe that changing the markets
11
46396
2320
直到如今我仍然堅信
改變了市場就可以改變世界
00:48
can be a way to change the world.
12
48756
2200
00:51
Today, among investors,
13
51396
1440
如今在投資者當中
00:52
there are a lot of questions about decarbonizing portfolios
14
52836
4920
有許多關於減碳投資組合的問題
00:57
and how to achieve net-zero.
15
57796
2520
還有如何達到淨零排放
01:00
But when I think about the intersection of climate and capital,
16
60356
4720
當我思考氣候與資本的交集時
01:05
I’m always asking myself:
17
65116
2040
我不斷問自己:
01:07
What effect is this really having on the ground?
18
67196
3040
這對現實究竟會造成什麼影響?
01:10
Because there could be a profound difference between investing
19
70916
4960
因為下面兩種投資目標 有非常大的差別
第一種投資目標是為了保護自己的資產 免於氣候變遷的影響
01:15
just to protect your assets from the effects of climate change
20
75876
4720
01:20
and actually investing to prevent those effects from coming about.
21
80596
4960
第二種是為了真正預防氣候變遷而投資
01:26
You could imagine creating a portfolio that appears to be decarbonized on paper
22
86516
6560
你可以想像,在書面上 創造一個減碳的投資組合
01:33
but that doesn't have any real effect on the trajectory of climate.
23
93116
5320
並不代表它對氣候變遷的 軌跡有任何影響
01:38
And I would argue that that type of risk management on paper
24
98436
4600
我認為,那種書面上的風險管理
01:43
will also one day prove to have been just an illusion.
25
103076
3280
在未來某天會證明完全是自我安慰
01:47
Because what the world really needs is real decarbonization.
26
107516
4880
因為世界需要的是真正的減碳行動
01:52
We need to decarbonize the old economy that we have
27
112836
3840
我們需要對舊經濟進行減碳
01:56
and invest to create the new economy that we need.
28
116716
4040
並投資創造適合我們的新經濟
02:01
It needs to be an economy that emits no more than it can remove,
29
121156
5640
新經濟的碳排需要達到進出平衡
02:06
and that does this in a way that is net-positive
30
126796
3760
且達成目標的手段是純粹為了淨零
02:10
for the planet and the people.
31
130556
2200
為了地球及上面的人們
02:13
(Applause)
32
133436
4240
(掌聲)
02:18
Estimates suggest that it will cost three to five trillion dollars a year
33
138596
5640
根據預估,
從現在直到 2050 年 每年需要花三到五兆美元
02:24
between now and 2050, to achieve net-zero.
34
144276
4120
才能達到零碳排
02:29
Just to give you an idea of how much that is,
35
149596
2480
為了讓大家對這個數字的概念更清楚
02:32
it would be like investing the entire GDP of Germany or Japan
36
152076
5280
這就等於將德國或日本 全部的 GDP 全部投注
02:37
every year, annually, for 30 years.
37
157356
4040
並連續投資三十年
02:41
So financial capital has a huge role to play
38
161396
4160
所以金融資本扮演著非常重要的角色
02:45
in our shared success
39
165596
1920
能使我們一同成功
02:47
or our shared failure.
40
167556
1760
或一同失敗
02:50
And achieving decarbonization in the world
41
170436
3320
全世界想真正達成減碳
02:53
instead of just investment portfolios
42
173756
2600
而不只是做表面的減碳投資組合
02:56
is going to require us to make some very big moves.
43
176396
3280
我們需要做出重大的改變
02:59
First of all,
44
179996
1480
首先
03:01
we need to focus on innovative transformation across every sector.
45
181516
5200
我們必須將重點 放在各種領域的創新轉型
03:07
And then focus even deeper
46
187396
1960
然後是更深入地
03:09
on the science-based transformations that are required within each industry
47
189396
5720
專注在各領域所需、奠於科學的轉型
03:15
so that every industry can become clean and future-proof.
48
195156
4080
以便各行各業都能綠化 且對未來有所幫助
03:19
You know, nowadays there are some green or ESG portfolios
49
199996
5360
現在有一些綠色 ESG 投資組合
03:25
that have been focused mostly
50
205396
2200
主要的投資集中在 如高科技等低碳產業
03:27
on investing in low-carbon sectors like tech.
51
207636
3920
03:31
But what I think we really need to do today
52
211596
2320
但我認為,我們真正該做的
03:33
is start focusing on heavy sectors
53
213956
2400
是將重點放在高排放工業
03:36
like industrials, materials and infrastructure,
54
216396
4640
工業、材料、基礎建設等等
03:41
and use our capital to reward those companies
55
221076
3080
用資本來獎勵那些
03:44
that are really focused on deep decarbonization.
56
224196
3480
真正發展深度減碳的公司
03:48
Let me give you an example of what I mean.
57
228956
2520
這裏我給你們一個例子
03:52
The cement sector emits about eight percent of global greenhouse gases.
58
232956
5760
水泥工業排放了全球約 8% 的溫室氣體
03:59
And so a lot of low-carbon funds
59
239236
2600
所以很多低碳基金
04:01
will actually decrease their investments in cement
60
241876
3720
減少他們對水泥工業的投資
04:05
and instead increase their holdings in low carbon companies like, say,
61
245596
5600
轉而投資低碳排的公司,比如說:
04:11
social media.
62
251196
1280
社群媒體
04:12
(Laughs)
63
252516
1120
(笑聲)
04:14
But in one portfolio that I help to oversee,
64
254556
4520
但在一個我監管的投資組合中
04:19
one of the world's largest cement producers
65
259116
2360
其中一間全球最大的水泥公司
04:21
is actually our top-emitting holding.
66
261516
2200
是我們控股中碳排最高的公司
04:24
But this company has committed to achieving
67
264396
3600
然而這間公司致力於
04:28
a zero-carbon production facility by 2030
68
268036
4440
在 2030 年達到生產單位零碳排
04:32
and net-zero firmwide by 2050.
69
272516
4320
以及在 2050 年完成 全公司淨零的目標
04:37
Now, I know some of you may be asking: Is this company greenwashing?
70
277756
4960
我知道,現在你們有些人心中在想: 這間公司在漂綠吧?
04:42
Are they really going to be able to do that?
71
282756
2080
他們真的可以做到嗎?
04:44
Will they do it on time?
72
284836
1720
他們有辦法按時達標嗎?
04:46
But what I can tell you is that the company's already making
73
286596
3520
我可以告訴你們的是
這間公司已經為此目標大量投資
04:50
significant investments towards these goals
74
290156
2840
04:52
and as shareholders,
75
292996
2320
而作為股東
04:55
we're going to be long-term capital providers
76
295316
3720
我們將會長期為他們提供資金
04:59
to stick with them and encourage them to achieve these goals along the way.
77
299076
4760
在過程中支持並鼓勵他們達成目標
05:04
(Applause)
78
304836
4240
(掌聲)
05:09
In another portfolio that I help to oversee,
79
309596
3440
在另一項我監管的投資組合中
05:13
we're focused on investing in the innovations
80
313076
3080
我們把目光放在
05:16
that make this kind of ambition possible.
81
316196
2920
能實現這目標的發明上
05:19
Like, investing in novel designs for the kilns that produce cement,
82
319596
6400
例如投資水泥窯的全新設計
05:25
which actually remove emissions
83
325996
2560
能夠實際減除
05:28
at the most intensive point of production.
84
328596
2800
生產階段排碳熱點的碳排放
05:32
Or like another technology that actually takes captured carbon
85
332276
5640
或比如另一項技術能捕集碳
05:37
and injects it into the cement in a way that also lowers costs.
86
337956
5440
並注入水泥中
在這過程中還能減少成本
05:44
I think that these are the kinds of companies
87
344156
2120
我認為這樣的公司
05:46
that we should be committing our capital to.
88
346316
2120
才是值得我們注資的企業
05:48
(Applause)
89
348716
4520
(掌聲)
05:53
And we need to get moving.
90
353836
2000
我們必須展開行動
05:56
Institutional investors like me will often wait for years and years
91
356716
4200
像我這樣的機構投資者 通常會等上好幾年
06:00
for new strategies to be proven.
92
360916
2280
等投資策略能證明有效才行動
06:03
But today investors really need to start leaning into innovation
93
363516
5360
但如今的投資者的行動 真的必須朝著投資新發明的方向
06:08
and aggressively scaling the very best solutions that we can find.
94
368876
5120
積極地拓展最佳可行方案
06:14
And it won't be hard to find them
95
374036
1920
要找到這些方案並不困難
06:15
because the climate revolution is expected to make the industrial revolution
96
375996
5360
因為氣候革命之下
工業革命以及資訊革命都將相形失色
06:21
and the information revolution pale by comparison.
97
381356
3760
06:26
OK.
98
386556
1240
06:27
So secondly in achieving all of this,
99
387796
2200
為了達到目標要做的第二件事
06:30
the next thing that we need to do is realize that our goals,
100
390036
3720
我們必須認清
06:33
like poverty and climate,
101
393796
3040
貧困以及氣候等問題
06:36
are actually interconnected.
102
396876
2320
其實是互相關聯的
06:40
The climate transition actually offers an amazing opportunity to be accretive,
103
400596
5640
因應氣候變遷的轉型 其實提供了高收益的機會
06:46
both in terms of the economy and society
104
406276
4720
不管是經濟或是社會的層面
06:51
because of the very nature of the deep rebalance
105
411036
3040
這是因著我們如今 必須重新建立新的平衡
06:54
that we now have to go through.
106
414116
2160
06:56
So climate change affects things like poverty,
107
416676
3640
因此氣候變遷會影響貧困
07:00
it affects health, biodiversity, our global connectedness.
108
420356
5360
影響健康、生物多樣性、全球連結
07:06
And all of these things affect climate change, too,
109
426556
2960
這些也同樣影響著氣候變遷
07:09
in fact, all 17 of the United Nations Sustainable Development Goals
110
429556
5200
事實上,聯合國提出的 17 項永續發展目標
07:14
are interrelated and inseparable.
111
434756
3120
是相互關聯且密不可分的
07:18
So we need to start realizing
112
438596
2160
我們必須明白
07:20
that we can't solve any of these things in isolation.
113
440756
3200
這些目標無法分開解決
07:24
We need to align our decarbonization goals
114
444796
4080
我們必須連結減碳目標與社會目標
07:28
with our social goals
115
448916
1760
07:30
to be able to achieve any of them at all.
116
450676
2360
才有辦法實現這些目標
07:33
(Applause)
117
453476
4880
(掌聲)
07:38
Next, we need to realize
118
458356
1960
接下來,我們還要明白
07:40
that our climate action cannot be localized.
119
460356
5560
針對氣候的行動無法從國家面切割
07:46
Greenhouse gases don't hover over any one country,
120
466956
4040
溫室氣體可不會只停留在 某一個國家的空中
07:50
emissions anywhere means warming everywhere.
121
470996
3440
任何地方的排放 都會導致全球一起暖化
07:55
So for us investors,
122
475036
2120
而對投資者來說
07:57
we need to get over our home-country biases
123
477196
4120
我們必須擺脫對母國的偏愛
08:01
that cause us to allocate capital often too close to where we live.
124
481356
5160
不要總是將資本集中於 地理位置近的地方
08:08
In order to increase investments to emerging markets,
125
488636
4400
為了投資更多新興市場
08:13
we need to first realize that two-thirds of the remaining investments
126
493076
4200
我們要先搞清楚,想要解決氣候變遷
08:17
that need to be made to achieve the climate transition
127
497276
3680
剩下的資本中的三分之二
08:20
will need to be made outside of North America and Europe.
128
500996
3640
必須投注到北美和歐洲以外的地區
08:25
Whereas too much of our investments are being made here today.
129
505156
4120
而目前我們的本地投資實在太多了
08:31
Increasing investments to emerging markets will mean advancing innovative structures
130
511196
6440
增加對新興市場的投資 意味著推動創新結構
08:37
like blended finance,
131
517636
1920
就像混合金融
08:39
that can help to augment public-private partnerships
132
519556
3800
能透過開發性金融機構
08:43
and collaboration with development finance institutions.
133
523356
3920
增加上市與私人企業間的合夥以及合作
08:47
But you know what?
134
527916
1280
但你知道嗎?
08:49
I think that we're also going to have to make
135
529556
2120
我認為我們也必須做出一些
08:51
some behavioral changes within ourselves.
136
531676
2640
自身行為上的改變
08:55
Like addressing our ambiguity bias
137
535356
2680
比如因為模糊的偏見
08:58
that causes us to financially undervalue
138
538036
3600
導致我們在金融這一塊低估了
09:01
anything that seems foreign or complex.
139
541676
3400
所有國外的、複雜的組合
09:05
(Applause)
140
545756
4800
(掌聲)
09:11
So I'm not as naive anymore as I was back when I was 20.
141
551876
5400
所以我不再像 21 歲時那般天真了
09:17
But you know what?
142
557796
1480
你知道嗎?
09:19
I still believe that changing the markets can be a way to change the world.
143
559316
3680
我仍然堅信改變市場就能改變世界
09:23
Achieving the climate transition in a way that is just,
144
563996
4800
為了達成氣候轉型目標
必須使用公正、全球性 以及互相合作的方式
09:28
global and interconnected
145
568836
3120
09:31
is the challenge of our times.
146
571996
2080
這是我們世代的挑戰
09:34
And the finance sector has a critical role to play.
147
574636
3280
而金融業將在其中扮演關鍵角色
09:38
But we need to do it in a way
148
578476
1800
我們必須要以一種
09:40
that is focused on serious science-based solutions --
149
580316
5200
科學嚴謹的方式找出解決方案
09:45
not just in our investment portfolios
150
585556
2960
這方案不只能反映在投資組合上
09:48
but out there in the real world.
151
588516
2520
也影響我們的真實世界
09:51
Thank you.
152
591956
1160
謝謝
09:53
(Applause)
153
593156
3760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7