Nili Gilbert: The crucial intersection of climate and capital | TED Countdown

35,019 views ・ 2022-02-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yijia Yu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
For the past two decades,
0
8796
1360
在过去的二十年里,
00:10
I've been professionally managing assets
1
10196
2800
我一直在为大型金融机构 做资产的专业管理。
00:13
for large financial institutions.
2
13036
2560
00:16
But you know, this wasn't my plan when I first entered the workforce.
3
16036
3600
但你们知道吗,我刚工作时 其实并没有想过要从事这个领域。
00:19
I was a 20-year-old dreamer who wanted to change the world.
4
19996
4080
在我 20 岁的时候, 一直梦想着要改变世界。
00:25
And so at first I entered a nonprofit.
5
25076
3320
所以我最初 加入了一个非盈利组织。
00:28
And this was where I started asking myself questions
6
28436
3400
在那里工作的时候, 我开始思考一些问题,
00:31
about how we attribute value to things as a society,
7
31876
4720
比如,要怎么做才能 以社会为整体为事物赋予价值?
00:36
and how capital affects our shared reality.
8
36596
3360
再比如,资本又是怎样影响 我们共有的社会现实的呢?
00:40
And this was what made me want to enter the finance sector.
9
40876
3760
对这些问题的思考成为了 我后来进入金融领域的契机。
00:45
And you know what?
10
45156
1240
而且你们知道吗,
00:46
Still, today, I believe that changing the markets
11
46396
2320
今天我也依然坚信着,
00:48
can be a way to change the world.
12
48756
2200
改变市场是改变世界的一种方式。
00:51
Today, among investors,
13
51396
1440
现如今的投资者们
00:52
there are a lot of questions about decarbonizing portfolios
14
52836
4920
对脱碳的投资组合
00:57
and how to achieve net-zero.
15
57796
2520
和如何达到净零碳热议不断。
01:00
But when I think about the intersection of climate and capital,
16
60356
4720
但就我个人而言, 每每想到气候与资本的联动时,
01:05
I’m always asking myself:
17
65116
2040
我都会问自己:
01:07
What effect is this really having on the ground?
18
67196
3040
这种联动对现实的影响 究竟能有多大?
01:10
Because there could be a profound difference between investing
19
70916
4960
毕竟,仅仅为保护你自己的资产 不受气候变化影响而投资,
01:15
just to protect your assets from the effects of climate change
20
75876
4720
和真的为抑制气候变化的 破坏性影响而投资
01:20
and actually investing to prevent those effects from coming about.
21
80596
4960
是两种截然不同的概念。
01:26
You could imagine creating a portfolio that appears to be decarbonized on paper
22
86516
6560
而且,有时你发起一项投资项目, 从构想上看来好像有助于脱碳,
01:33
but that doesn't have any real effect on the trajectory of climate.
23
93116
5320
但现实中却并不能 真正影响到气候变化的轨迹。
01:38
And I would argue that that type of risk management on paper
24
98436
4600
在我看来,这种 构想层面上的风险管理,
01:43
will also one day prove to have been just an illusion.
25
103076
3280
终有一天也会被证明 只是一种幻觉。
01:47
Because what the world really needs is real decarbonization.
26
107516
4880
因为世界迫切需要的是 真正的去碳化。
01:52
We need to decarbonize the old economy that we have
27
112836
3840
我们该做的是让目前的 旧经济模式实现脱碳,
01:56
and invest to create the new economy that we need.
28
116716
4040
并投资创建我们 所需要的新经济模式。
02:01
It needs to be an economy that emits no more than it can remove,
29
121156
5640
在这种经济模式下,经济活动的 排放量绝不会超过环境承载力。
02:06
and that does this in a way that is net-positive
30
126796
3760
而经济活动的方式总的来说 也是有利于地球,有利于人类的。
02:10
for the planet and the people.
31
130556
2200
02:13
(Applause)
32
133436
4240
(掌声)
02:18
Estimates suggest that it will cost three to five trillion dollars a year
33
138596
5640
据估计,从今天到 2050 年,
我们每年要花费三到五万亿美元, 才能最终实现净零碳。
02:24
between now and 2050, to achieve net-zero.
34
144276
4120
02:29
Just to give you an idea of how much that is,
35
149596
2480
这笔钱有多少呢? 如果做个类比的话,
02:32
it would be like investing the entire GDP of Germany or Japan
36
152076
5280
三到五亿美元就相当于每年投入 整个德国或者日本的年总产值,
02:37
every year, annually, for 30 years.
37
157356
4040
这样投资 30 年。
02:41
So financial capital has a huge role to play
38
161396
4160
因此,金融资本的作用是很关键的,
02:45
in our shared success
39
165596
1920
我们或因它而成功,
02:47
or our shared failure.
40
167556
1760
或因它而失败。
02:50
And achieving decarbonization in the world
41
170436
3320
想要实现全球范围的去碳化,
02:53
instead of just investment portfolios
42
173756
2600
我们不仅仅要发起各项投资项目,
02:56
is going to require us to make some very big moves.
43
176396
3280
我们还需要做出一些大动作。
02:59
First of all,
44
179996
1480
首先,
03:01
we need to focus on innovative transformation across every sector.
45
181516
5200
在所有经济领域中, 我们需要注重革新式转型,
03:07
And then focus even deeper
46
187396
1960
其中又尤其要注重
03:09
on the science-based transformations that are required within each industry
47
189396
5720
每一产业需要的科学式转型。
03:15
so that every industry can become clean and future-proof.
48
195156
4080
这样才能保证各产业的发展 是绿色的、可持续的发展。
03:19
You know, nowadays there are some green or ESG portfolios
49
199996
5360
如今有一些绿色或者符合 ESG标准的投资组合,
03:25
that have been focused mostly
50
205396
2200
它们的投资对象主要是 低碳行业,比如说科技。
03:27
on investing in low-carbon sectors like tech.
51
207636
3920
03:31
But what I think we really need to do today
52
211596
2320
但我认为,如今我们真正应该做的 是开始重点投资重工业,
03:33
is start focusing on heavy sectors
53
213956
2400
03:36
like industrials, materials and infrastructure,
54
216396
4640
比如工业、材料和基建等领域,
03:41
and use our capital to reward those companies
55
221076
3080
并用我们投入的资金激励那些 真正致力于深度脱碳的公司。
03:44
that are really focused on deep decarbonization.
56
224196
3480
03:48
Let me give you an example of what I mean.
57
228956
2520
我举一个例子:
03:52
The cement sector emits about eight percent of global greenhouse gases.
58
232956
5760
水泥产业排放的温室气体 大约占了全球的 8% 。
03:59
And so a lot of low-carbon funds
59
239236
2600
所以有很多低碳项目基金 就会减少他们对水泥产业的投资,
04:01
will actually decrease their investments in cement
60
241876
3720
04:05
and instead increase their holdings in low carbon companies like, say,
61
245596
5600
转而增加他们在低碳公司的股份, 例如,社交媒体。
04:11
social media.
62
251196
1280
04:12
(Laughs)
63
252516
1120
(笑声)
04:14
But in one portfolio that I help to oversee,
64
254556
4520
但在我监督的一个投资项目中,
04:19
one of the world's largest cement producers
65
259116
2360
世界上规模最大的水泥生产商之一
04:21
is actually our top-emitting holding.
66
261516
2200
是我们参股的最高碳排放公司。
04:24
But this company has committed to achieving
67
264396
3600
不过这家公司制定了宏图大略,
04:28
a zero-carbon production facility by 2030
68
268036
4440
致力于在 2030 年前 实现生产设备的零碳化,
04:32
and net-zero firmwide by 2050.
69
272516
4320
并在 2050 年前 实现全企业净零。
04:37
Now, I know some of you may be asking: Is this company greenwashing?
70
277756
4960
我知道有些人可能要问: 这家公司是在虚假公关“洗绿”吗?
04:42
Are they really going to be able to do that?
71
282756
2080
他们真的能做到吗?
04:44
Will they do it on time?
72
284836
1720
真的能按时达成这些目标吗?
04:46
But what I can tell you is that the company's already making
73
286596
3520
但我能告诉你们, 这家公司为实现这些目标,
04:50
significant investments towards these goals
74
290156
2840
已经投入了大量资金,
04:52
and as shareholders,
75
292996
2320
而作为股东,
04:55
we're going to be long-term capital providers
76
295316
3720
我们也将成为该公司的长期赞助商,
04:59
to stick with them and encourage them to achieve these goals along the way.
77
299076
4760
我们将与他们并肩作战, 鼓励他们最终实现这些宏伟目标。
05:04
(Applause)
78
304836
4240
(掌声)
05:09
In another portfolio that I help to oversee,
79
309596
3440
在我监管的另一个投资项目里,
05:13
we're focused on investing in the innovations
80
313076
3080
我们投资的对象就是
05:16
that make this kind of ambition possible.
81
316196
2920
实现这种宏伟目标的创新技术。
05:19
Like, investing in novel designs for the kilns that produce cement,
82
319596
6400
比如,我们投资用于水泥生产的窑炉 这项新颖的设计,
05:25
which actually remove emissions
83
325996
2560
有助于在最密集的生产点上
05:28
at the most intensive point of production.
84
328596
2800
有效处理排放物。
05:32
Or like another technology that actually takes captured carbon
85
332276
5640
再比如,有一种技术 能够捕获排放中的碳成分,
05:37
and injects it into the cement in a way that also lowers costs.
86
337956
5440
并将其注入水泥, 这样还可以减少成本。
05:44
I think that these are the kinds of companies
87
344156
2120
我认为这样的公司 才真正值得我们的资金支持。
05:46
that we should be committing our capital to.
88
346316
2120
05:48
(Applause)
89
348716
4520
(掌声)
05:53
And we need to get moving.
90
353836
2000
我们应该尽快行动。
05:56
Institutional investors like me will often wait for years and years
91
356716
4200
像我这样的机构投资人 往往会等上很多年
06:00
for new strategies to be proven.
92
360916
2280
直到那些新的投资策略 证明有效以后才出手。
06:03
But today investors really need to start leaning into innovation
93
363516
5360
但在今天,投资者们 真的需要开始重视创新,
06:08
and aggressively scaling the very best solutions that we can find.
94
368876
5120
并且积极寻找环境问题的 最佳解决方案。
06:14
And it won't be hard to find them
95
374036
1920
想要找到解决方案不会很难,
06:15
because the climate revolution is expected to make the industrial revolution
96
375996
5360
毕竟在未来,相比于气候革命, 如今的工业革命
06:21
and the information revolution pale by comparison.
97
381356
3760
和信息革命都将显得逊色。
06:26
OK.
98
386556
1240
那么接下来,
06:27
So secondly in achieving all of this,
99
387796
2200
实现这些目标的第二步是,
06:30
the next thing that we need to do is realize that our goals,
100
390036
3720
要意识到我们的这些目标,
06:33
like poverty and climate,
101
393796
3040
比如解决贫困问题和气候问题,
06:36
are actually interconnected.
102
396876
2320
其实都是相互关联的。
06:40
The climate transition actually offers an amazing opportunity to be accretive,
103
400596
5640
气候转变实际上为经济和社会
06:46
both in terms of the economy and society
104
406276
4720
提供了一个极好的增长机会。
06:51
because of the very nature of the deep rebalance
105
411036
3040
因为我们现在面对的问题
06:54
that we now have to go through.
106
414116
2160
本质上是深度的再平衡。
06:56
So climate change affects things like poverty,
107
416676
3640
因此,气候变化会 影响到贫穷、健康、
07:00
it affects health, biodiversity, our global connectedness.
108
420356
5360
生物多样性、 全球互联等很多领域。
07:06
And all of these things affect climate change, too,
109
426556
2960
而所有这些因素反过来 也会影响气候变化。
07:09
in fact, all 17 of the United Nations Sustainable Development Goals
110
429556
5200
事实上,所有 17 个 联合国可持续发展目标
07:14
are interrelated and inseparable.
111
434756
3120
都是相互关联、不可分割的。
07:18
So we need to start realizing
112
438596
2160
所以我们应该意识到
07:20
that we can't solve any of these things in isolation.
113
440756
3200
我们不能孤立地解决这些问题。
07:24
We need to align our decarbonization goals
114
444796
4080
我们需要使我们的脱碳化目标
07:28
with our social goals
115
448916
1760
与我们的社会目标结合起来,
07:30
to be able to achieve any of them at all.
116
450676
2360
这样才能一个不落, 最终达成所有目标。
07:33
(Applause)
117
453476
4880
(掌声)
07:38
Next, we need to realize
118
458356
1960
接下来,我们需要认识到,
07:40
that our climate action cannot be localized.
119
460356
5560
气候行动是不可能 仅仅在某个区域开展的。
07:46
Greenhouse gases don't hover over any one country,
120
466956
4040
温室气体不会 只存在于某一个国家,
07:50
emissions anywhere means warming everywhere.
121
470996
3440
世界上任何地方的排放 都会导致全球气候变暖。
07:55
So for us investors,
122
475036
2120
因此,对于我们这些投资者,
07:57
we need to get over our home-country biases
123
477196
4120
现在最需要做的是 克服“祖国优先”的偏见。
08:01
that cause us to allocate capital often too close to where we live.
124
481356
5160
在这些偏见的驱使下,我们总把资本 分配到离我们很近的地方。
08:08
In order to increase investments to emerging markets,
125
488636
4400
为了增加对新兴市场的投资,
08:13
we need to first realize that two-thirds of the remaining investments
126
493076
4200
我们首先要意识到,如果想 通过投资实现气候转变的目标,
08:17
that need to be made to achieve the climate transition
127
497276
3680
那么剩余的这些投资中, 有三分之二都应该
08:20
will need to be made outside of North America and Europe.
128
500996
3640
走向北美和欧洲以外的市场。
08:25
Whereas too much of our investments are being made here today.
129
505156
4120
然而,如今我们的投资 大多都还局限于本地。
08:31
Increasing investments to emerging markets will mean advancing innovative structures
130
511196
6440
增加对新兴市场的投资 意味着推进创新结构,
08:37
like blended finance,
131
517636
1920
比如混合融资,
08:39
that can help to augment public-private partnerships
132
519556
3800
这有助于加强公私伙伴关系
08:43
and collaboration with development finance institutions.
133
523356
3920
并巩固与发展金融机构的合作。
08:47
But you know what?
134
527916
1280
但是你们知道吗?
08:49
I think that we're also going to have to make
135
529556
2120
我认为我们也需要
08:51
some behavioral changes within ourselves.
136
531676
2640
从自身出发, 作出一些行为上的改变。
08:55
Like addressing our ambiguity bias
137
535356
2680
比如改变一些模棱两可的偏见,
08:58
that causes us to financially undervalue
138
538036
3600
这些偏见通常会使我们低估
09:01
anything that seems foreign or complex.
139
541676
3400
所有陌生或复杂事物的经济价值。
09:05
(Applause)
140
545756
4800
(掌声)
09:11
So I'm not as naive anymore as I was back when I was 20.
141
551876
5400
所以我现在不像 20 岁时那么天真了。
09:17
But you know what?
142
557796
1480
但是你们知道吗?
09:19
I still believe that changing the markets can be a way to change the world.
143
559316
3680
我仍然认为改变市场是 改变世界的一种方式。
09:23
Achieving the climate transition in a way that is just,
144
563996
4800
以一种公正的、 世界的和相互关联的方式
09:28
global and interconnected
145
568836
3120
实现气候转型
09:31
is the challenge of our times.
146
571996
2080
是这个时代的重大挑战。
09:34
And the finance sector has a critical role to play.
147
574636
3280
金融在这个挑战中 起到了至关重要的作用。
09:38
But we need to do it in a way
148
578476
1800
但是我们得保证
09:40
that is focused on serious science-based solutions --
149
580316
5200
这些资金是分配给那些 真正具有科学性的方案的,
09:45
not just in our investment portfolios
150
585556
2960
不仅是我们的投资组合里的方案,
09:48
but out there in the real world.
151
588516
2520
还有世界各地的方案。
09:51
Thank you.
152
591956
1160
谢谢。
09:53
(Applause)
153
593156
3760
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7