Nili Gilbert: The crucial intersection of climate and capital | TED Countdown

35,783 views ・ 2022-02-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yijia Yu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
For the past two decades,
0
8796
1360
在过去的二十年里,
00:10
I've been professionally managing assets
1
10196
2800
我一直在为大型金融机构 做资产的专业管理。
00:13
for large financial institutions.
2
13036
2560
00:16
But you know, this wasn't my plan when I first entered the workforce.
3
16036
3600
但你们知道吗,我刚工作时 其实并没有想过要从事这个领域。
00:19
I was a 20-year-old dreamer who wanted to change the world.
4
19996
4080
在我 20 岁的时候, 一直梦想着要改变世界。
00:25
And so at first I entered a nonprofit.
5
25076
3320
所以我最初 加入了一个非盈利组织。
00:28
And this was where I started asking myself questions
6
28436
3400
在那里工作的时候, 我开始思考一些问题,
00:31
about how we attribute value to things as a society,
7
31876
4720
比如,要怎么做才能 以社会为整体为事物赋予价值?
00:36
and how capital affects our shared reality.
8
36596
3360
再比如,资本又是怎样影响 我们共有的社会现实的呢?
00:40
And this was what made me want to enter the finance sector.
9
40876
3760
对这些问题的思考成为了 我后来进入金融领域的契机。
00:45
And you know what?
10
45156
1240
而且你们知道吗,
00:46
Still, today, I believe that changing the markets
11
46396
2320
今天我也依然坚信着,
00:48
can be a way to change the world.
12
48756
2200
改变市场是改变世界的一种方式。
00:51
Today, among investors,
13
51396
1440
现如今的投资者们
00:52
there are a lot of questions about decarbonizing portfolios
14
52836
4920
对脱碳的投资组合
00:57
and how to achieve net-zero.
15
57796
2520
和如何达到净零碳热议不断。
01:00
But when I think about the intersection of climate and capital,
16
60356
4720
但就我个人而言, 每每想到气候与资本的联动时,
01:05
I’m always asking myself:
17
65116
2040
我都会问自己:
01:07
What effect is this really having on the ground?
18
67196
3040
这种联动对现实的影响 究竟能有多大?
01:10
Because there could be a profound difference between investing
19
70916
4960
毕竟,仅仅为保护你自己的资产 不受气候变化影响而投资,
01:15
just to protect your assets from the effects of climate change
20
75876
4720
和真的为抑制气候变化的 破坏性影响而投资
01:20
and actually investing to prevent those effects from coming about.
21
80596
4960
是两种截然不同的概念。
01:26
You could imagine creating a portfolio that appears to be decarbonized on paper
22
86516
6560
而且,有时你发起一项投资项目, 从构想上看来好像有助于脱碳,
01:33
but that doesn't have any real effect on the trajectory of climate.
23
93116
5320
但现实中却并不能 真正影响到气候变化的轨迹。
01:38
And I would argue that that type of risk management on paper
24
98436
4600
在我看来,这种 构想层面上的风险管理,
01:43
will also one day prove to have been just an illusion.
25
103076
3280
终有一天也会被证明 只是一种幻觉。
01:47
Because what the world really needs is real decarbonization.
26
107516
4880
因为世界迫切需要的是 真正的去碳化。
01:52
We need to decarbonize the old economy that we have
27
112836
3840
我们该做的是让目前的 旧经济模式实现脱碳,
01:56
and invest to create the new economy that we need.
28
116716
4040
并投资创建我们 所需要的新经济模式。
02:01
It needs to be an economy that emits no more than it can remove,
29
121156
5640
在这种经济模式下,经济活动的 排放量绝不会超过环境承载力。
02:06
and that does this in a way that is net-positive
30
126796
3760
而经济活动的方式总的来说 也是有利于地球,有利于人类的。
02:10
for the planet and the people.
31
130556
2200
02:13
(Applause)
32
133436
4240
(掌声)
02:18
Estimates suggest that it will cost three to five trillion dollars a year
33
138596
5640
据估计,从今天到 2050 年,
我们每年要花费三到五万亿美元, 才能最终实现净零碳。
02:24
between now and 2050, to achieve net-zero.
34
144276
4120
02:29
Just to give you an idea of how much that is,
35
149596
2480
这笔钱有多少呢? 如果做个类比的话,
02:32
it would be like investing the entire GDP of Germany or Japan
36
152076
5280
三到五亿美元就相当于每年投入 整个德国或者日本的年总产值,
02:37
every year, annually, for 30 years.
37
157356
4040
这样投资 30 年。
02:41
So financial capital has a huge role to play
38
161396
4160
因此,金融资本的作用是很关键的,
02:45
in our shared success
39
165596
1920
我们或因它而成功,
02:47
or our shared failure.
40
167556
1760
或因它而失败。
02:50
And achieving decarbonization in the world
41
170436
3320
想要实现全球范围的去碳化,
02:53
instead of just investment portfolios
42
173756
2600
我们不仅仅要发起各项投资项目,
02:56
is going to require us to make some very big moves.
43
176396
3280
我们还需要做出一些大动作。
02:59
First of all,
44
179996
1480
首先,
03:01
we need to focus on innovative transformation across every sector.
45
181516
5200
在所有经济领域中, 我们需要注重革新式转型,
03:07
And then focus even deeper
46
187396
1960
其中又尤其要注重
03:09
on the science-based transformations that are required within each industry
47
189396
5720
每一产业需要的科学式转型。
03:15
so that every industry can become clean and future-proof.
48
195156
4080
这样才能保证各产业的发展 是绿色的、可持续的发展。
03:19
You know, nowadays there are some green or ESG portfolios
49
199996
5360
如今有一些绿色或者符合 ESG标准的投资组合,
03:25
that have been focused mostly
50
205396
2200
它们的投资对象主要是 低碳行业,比如说科技。
03:27
on investing in low-carbon sectors like tech.
51
207636
3920
03:31
But what I think we really need to do today
52
211596
2320
但我认为,如今我们真正应该做的 是开始重点投资重工业,
03:33
is start focusing on heavy sectors
53
213956
2400
03:36
like industrials, materials and infrastructure,
54
216396
4640
比如工业、材料和基建等领域,
03:41
and use our capital to reward those companies
55
221076
3080
并用我们投入的资金激励那些 真正致力于深度脱碳的公司。
03:44
that are really focused on deep decarbonization.
56
224196
3480
03:48
Let me give you an example of what I mean.
57
228956
2520
我举一个例子:
03:52
The cement sector emits about eight percent of global greenhouse gases.
58
232956
5760
水泥产业排放的温室气体 大约占了全球的 8% 。
03:59
And so a lot of low-carbon funds
59
239236
2600
所以有很多低碳项目基金 就会减少他们对水泥产业的投资,
04:01
will actually decrease their investments in cement
60
241876
3720
04:05
and instead increase their holdings in low carbon companies like, say,
61
245596
5600
转而增加他们在低碳公司的股份, 例如,社交媒体。
04:11
social media.
62
251196
1280
04:12
(Laughs)
63
252516
1120
(笑声)
04:14
But in one portfolio that I help to oversee,
64
254556
4520
但在我监督的一个投资项目中,
04:19
one of the world's largest cement producers
65
259116
2360
世界上规模最大的水泥生产商之一
04:21
is actually our top-emitting holding.
66
261516
2200
是我们参股的最高碳排放公司。
04:24
But this company has committed to achieving
67
264396
3600
不过这家公司制定了宏图大略,
04:28
a zero-carbon production facility by 2030
68
268036
4440
致力于在 2030 年前 实现生产设备的零碳化,
04:32
and net-zero firmwide by 2050.
69
272516
4320
并在 2050 年前 实现全企业净零。
04:37
Now, I know some of you may be asking: Is this company greenwashing?
70
277756
4960
我知道有些人可能要问: 这家公司是在虚假公关“洗绿”吗?
04:42
Are they really going to be able to do that?
71
282756
2080
他们真的能做到吗?
04:44
Will they do it on time?
72
284836
1720
真的能按时达成这些目标吗?
04:46
But what I can tell you is that the company's already making
73
286596
3520
但我能告诉你们, 这家公司为实现这些目标,
04:50
significant investments towards these goals
74
290156
2840
已经投入了大量资金,
04:52
and as shareholders,
75
292996
2320
而作为股东,
04:55
we're going to be long-term capital providers
76
295316
3720
我们也将成为该公司的长期赞助商,
04:59
to stick with them and encourage them to achieve these goals along the way.
77
299076
4760
我们将与他们并肩作战, 鼓励他们最终实现这些宏伟目标。
05:04
(Applause)
78
304836
4240
(掌声)
05:09
In another portfolio that I help to oversee,
79
309596
3440
在我监管的另一个投资项目里,
05:13
we're focused on investing in the innovations
80
313076
3080
我们投资的对象就是
05:16
that make this kind of ambition possible.
81
316196
2920
实现这种宏伟目标的创新技术。
05:19
Like, investing in novel designs for the kilns that produce cement,
82
319596
6400
比如,我们投资用于水泥生产的窑炉 这项新颖的设计,
05:25
which actually remove emissions
83
325996
2560
有助于在最密集的生产点上
05:28
at the most intensive point of production.
84
328596
2800
有效处理排放物。
05:32
Or like another technology that actually takes captured carbon
85
332276
5640
再比如,有一种技术 能够捕获排放中的碳成分,
05:37
and injects it into the cement in a way that also lowers costs.
86
337956
5440
并将其注入水泥, 这样还可以减少成本。
05:44
I think that these are the kinds of companies
87
344156
2120
我认为这样的公司 才真正值得我们的资金支持。
05:46
that we should be committing our capital to.
88
346316
2120
05:48
(Applause)
89
348716
4520
(掌声)
05:53
And we need to get moving.
90
353836
2000
我们应该尽快行动。
05:56
Institutional investors like me will often wait for years and years
91
356716
4200
像我这样的机构投资人 往往会等上很多年
06:00
for new strategies to be proven.
92
360916
2280
直到那些新的投资策略 证明有效以后才出手。
06:03
But today investors really need to start leaning into innovation
93
363516
5360
但在今天,投资者们 真的需要开始重视创新,
06:08
and aggressively scaling the very best solutions that we can find.
94
368876
5120
并且积极寻找环境问题的 最佳解决方案。
06:14
And it won't be hard to find them
95
374036
1920
想要找到解决方案不会很难,
06:15
because the climate revolution is expected to make the industrial revolution
96
375996
5360
毕竟在未来,相比于气候革命, 如今的工业革命
06:21
and the information revolution pale by comparison.
97
381356
3760
和信息革命都将显得逊色。
06:26
OK.
98
386556
1240
那么接下来,
06:27
So secondly in achieving all of this,
99
387796
2200
实现这些目标的第二步是,
06:30
the next thing that we need to do is realize that our goals,
100
390036
3720
要意识到我们的这些目标,
06:33
like poverty and climate,
101
393796
3040
比如解决贫困问题和气候问题,
06:36
are actually interconnected.
102
396876
2320
其实都是相互关联的。
06:40
The climate transition actually offers an amazing opportunity to be accretive,
103
400596
5640
气候转变实际上为经济和社会
06:46
both in terms of the economy and society
104
406276
4720
提供了一个极好的增长机会。
06:51
because of the very nature of the deep rebalance
105
411036
3040
因为我们现在面对的问题
06:54
that we now have to go through.
106
414116
2160
本质上是深度的再平衡。
06:56
So climate change affects things like poverty,
107
416676
3640
因此,气候变化会 影响到贫穷、健康、
07:00
it affects health, biodiversity, our global connectedness.
108
420356
5360
生物多样性、 全球互联等很多领域。
07:06
And all of these things affect climate change, too,
109
426556
2960
而所有这些因素反过来 也会影响气候变化。
07:09
in fact, all 17 of the United Nations Sustainable Development Goals
110
429556
5200
事实上,所有 17 个 联合国可持续发展目标
07:14
are interrelated and inseparable.
111
434756
3120
都是相互关联、不可分割的。
07:18
So we need to start realizing
112
438596
2160
所以我们应该意识到
07:20
that we can't solve any of these things in isolation.
113
440756
3200
我们不能孤立地解决这些问题。
07:24
We need to align our decarbonization goals
114
444796
4080
我们需要使我们的脱碳化目标
07:28
with our social goals
115
448916
1760
与我们的社会目标结合起来,
07:30
to be able to achieve any of them at all.
116
450676
2360
这样才能一个不落, 最终达成所有目标。
07:33
(Applause)
117
453476
4880
(掌声)
07:38
Next, we need to realize
118
458356
1960
接下来,我们需要认识到,
07:40
that our climate action cannot be localized.
119
460356
5560
气候行动是不可能 仅仅在某个区域开展的。
07:46
Greenhouse gases don't hover over any one country,
120
466956
4040
温室气体不会 只存在于某一个国家,
07:50
emissions anywhere means warming everywhere.
121
470996
3440
世界上任何地方的排放 都会导致全球气候变暖。
07:55
So for us investors,
122
475036
2120
因此,对于我们这些投资者,
07:57
we need to get over our home-country biases
123
477196
4120
现在最需要做的是 克服“祖国优先”的偏见。
08:01
that cause us to allocate capital often too close to where we live.
124
481356
5160
在这些偏见的驱使下,我们总把资本 分配到离我们很近的地方。
08:08
In order to increase investments to emerging markets,
125
488636
4400
为了增加对新兴市场的投资,
08:13
we need to first realize that two-thirds of the remaining investments
126
493076
4200
我们首先要意识到,如果想 通过投资实现气候转变的目标,
08:17
that need to be made to achieve the climate transition
127
497276
3680
那么剩余的这些投资中, 有三分之二都应该
08:20
will need to be made outside of North America and Europe.
128
500996
3640
走向北美和欧洲以外的市场。
08:25
Whereas too much of our investments are being made here today.
129
505156
4120
然而,如今我们的投资 大多都还局限于本地。
08:31
Increasing investments to emerging markets will mean advancing innovative structures
130
511196
6440
增加对新兴市场的投资 意味着推进创新结构,
08:37
like blended finance,
131
517636
1920
比如混合融资,
08:39
that can help to augment public-private partnerships
132
519556
3800
这有助于加强公私伙伴关系
08:43
and collaboration with development finance institutions.
133
523356
3920
并巩固与发展金融机构的合作。
08:47
But you know what?
134
527916
1280
但是你们知道吗?
08:49
I think that we're also going to have to make
135
529556
2120
我认为我们也需要
08:51
some behavioral changes within ourselves.
136
531676
2640
从自身出发, 作出一些行为上的改变。
08:55
Like addressing our ambiguity bias
137
535356
2680
比如改变一些模棱两可的偏见,
08:58
that causes us to financially undervalue
138
538036
3600
这些偏见通常会使我们低估
09:01
anything that seems foreign or complex.
139
541676
3400
所有陌生或复杂事物的经济价值。
09:05
(Applause)
140
545756
4800
(掌声)
09:11
So I'm not as naive anymore as I was back when I was 20.
141
551876
5400
所以我现在不像 20 岁时那么天真了。
09:17
But you know what?
142
557796
1480
但是你们知道吗?
09:19
I still believe that changing the markets can be a way to change the world.
143
559316
3680
我仍然认为改变市场是 改变世界的一种方式。
09:23
Achieving the climate transition in a way that is just,
144
563996
4800
以一种公正的、 世界的和相互关联的方式
09:28
global and interconnected
145
568836
3120
实现气候转型
09:31
is the challenge of our times.
146
571996
2080
是这个时代的重大挑战。
09:34
And the finance sector has a critical role to play.
147
574636
3280
金融在这个挑战中 起到了至关重要的作用。
09:38
But we need to do it in a way
148
578476
1800
但是我们得保证
09:40
that is focused on serious science-based solutions --
149
580316
5200
这些资金是分配给那些 真正具有科学性的方案的,
09:45
not just in our investment portfolios
150
585556
2960
不仅是我们的投资组合里的方案,
09:48
but out there in the real world.
151
588516
2520
还有世界各地的方案。
09:51
Thank you.
152
591956
1160
谢谢。
09:53
(Applause)
153
593156
3760
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog