Nili Gilbert: The crucial intersection of climate and capital | TED Countdown

35,519 views ・ 2022-02-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tiên Dương Reviewer: Gia Bảo Nguyễn
00:08
For the past two decades,
0
8796
1360
Trong hai thập kỉ vừa qua,
00:10
I've been professionally managing assets
1
10196
2800
tôi đã có kinh nghiệm về quản lý tài sản
00:13
for large financial institutions.
2
13036
2560
cho các tổ chức tài chính lớn.
00:16
But you know, this wasn't my plan when I first entered the workforce.
3
16036
3600
Nhưng bạn biết không, tôi chưa hề dự định cho việc này vào lúc mới bắt đầu đi làm
00:19
I was a 20-year-old dreamer who wanted to change the world.
4
19996
4080
Tôi từng là một cô gái 20 tuổi mộng mơ muốn thay đổi cả thế giới.
00:25
And so at first I entered a nonprofit.
5
25076
3320
Do vậy, ban đầu tôi đã tham gia vào một tổ chức phi lợi nhuận
00:28
And this was where I started asking myself questions
6
28436
3400
Và tại đây tôi đã đặt ra nhiều câu hỏi cho chính mình
00:31
about how we attribute value to things as a society,
7
31876
4720
về cách mà chúng ta phân bổ giá trị để định hình những thứ trong xã hội ra sao,
00:36
and how capital affects our shared reality.
8
36596
3360
và cách tiền vốn tác động tới thực tại mà ta chung sống.
00:40
And this was what made me want to enter the finance sector.
9
40876
3760
Đây chính là điều khiến tôi muốn tham gia vào lĩnh vực tài chính.
Và các bạn biết không?
00:45
And you know what?
10
45156
1240
00:46
Still, today, I believe that changing the markets
11
46396
2320
Hiện tại, tôi vẫn tin rằng thay đổi thị trường
00:48
can be a way to change the world.
12
48756
2200
có thể là cách để thay đổi thế giới.
00:51
Today, among investors,
13
51396
1440
Hiện nay, giữa các nhà đầu tư,
00:52
there are a lot of questions about decarbonizing portfolios
14
52836
4920
có rất nhiều câu hỏi được đặt ra về các danh mục đầu tư khử carbon
00:57
and how to achieve net-zero.
15
57796
2520
và cách để đạt lượng phát thải ròng bằng không.
01:00
But when I think about the intersection of climate and capital,
16
60356
4720
Nhưng khi tôi nghĩ về điểm chung giữa khí hậu và vốn,
01:05
I’m always asking myself:
17
65116
2040
tôi luôn tự hỏi:
01:07
What effect is this really having on the ground?
18
67196
3040
Điều này thực sự có tác động gì tới công chúng?
01:10
Because there could be a profound difference between investing
19
70916
4960
Bởi vì có thể có một sự khác biệt rõ rệt giữa việc đầu tư
01:15
just to protect your assets from the effects of climate change
20
75876
4720
chỉ để bảo vệ tài sản của bạn khỏi những ảnh hưởng của biến đổi khí hậu
01:20
and actually investing to prevent those effects from coming about.
21
80596
4960
và việc thực sự đầu tư để ngăn không cho những ảnh hưởng đó xảy đến.
01:26
You could imagine creating a portfolio that appears to be decarbonized on paper
22
86516
6560
Bạn có thể hình dung việc tạo một danh mục đầu tư khử cacbon trên giấy tờ
01:33
but that doesn't have any real effect on the trajectory of climate.
23
93116
5320
nhưng trên thực tế lại không tạo được ảnh hưởng nào tới quỹ đạo của khí hậu.
01:38
And I would argue that that type of risk management on paper
24
98436
4600
Và tôi muốn chứng minh rằng cách quản lý rủi ro trên giấy như thế
01:43
will also one day prove to have been just an illusion.
25
103076
3280
rồi sẽ đến 1 ngày chỉ là những vọng tưởng mà thôi.
01:47
Because what the world really needs is real decarbonization.
26
107516
4880
Bởi thứ thế giới thực sự cần là quá trình khử cacbon diễn ra thực sự.
01:52
We need to decarbonize the old economy that we have
27
112836
3840
Chúng ta cần khử carbon trong nền kinh tế cũ mà ta có
01:56
and invest to create the new economy that we need.
28
116716
4040
và đầu tư để tạo ra nền kinh tế mới mà ta cần.
02:01
It needs to be an economy that emits no more than it can remove,
29
121156
5640
Nơi mà lượng khí thải không vượt quá lượng khí có thể loại bỏ,
02:06
and that does this in a way that is net-positive
30
126796
3760
và là 1 nền kinh tế phát triển với mức cân bằng dương carbon
02:10
for the planet and the people.
31
130556
2200
cho hành tinh và con người.
02:13
(Applause)
32
133436
4240
(Tiếng vỗ tay)
02:18
Estimates suggest that it will cost three to five trillion dollars a year
33
138596
5640
Các số liệu cho thấy cần khoảng ba đến năm nghìn tỷ đô la một năm
02:24
between now and 2050, to achieve net-zero.
34
144276
4120
từ nay tới năm 2050, để đạt được mức phát thải ròng bằng 0.
02:29
Just to give you an idea of how much that is,
35
149596
2480
Tôi sẽ chỉ ra vài điểm để cho bạn thấy con số đó lớn cỡ nào,
02:32
it would be like investing the entire GDP of Germany or Japan
36
152076
5280
nó sẽ giống như việc đầu tư toàn bộ GDP của Đức hoặc Nhật Bản
02:37
every year, annually, for 30 years.
37
157356
4040
hằng năm
trong vòng 30 năm.
02:41
So financial capital has a huge role to play
38
161396
4160
Vì thế vốn tài chính đóng một vai trò rất lớn
02:45
in our shared success
39
165596
1920
trong sự thành công
02:47
or our shared failure.
40
167556
1760
hoặc thất bại chung của chúng ta.
02:50
And achieving decarbonization in the world
41
170436
3320
Và để khử carbon thành công trên thế giới
02:53
instead of just investment portfolios
42
173756
2600
thay vì chỉ dừng lại ở các hồ sơ đầu tư
02:56
is going to require us to make some very big moves.
43
176396
3280
sẽ yêu cầu chúng ta thực hiện những động thái rất lớn.
02:59
First of all,
44
179996
1480
Trước hết,
03:01
we need to focus on innovative transformation across every sector.
45
181516
5200
chúng ta cần tập trung vào đổi mới sáng tạo trong mọi lĩnh vực.
03:07
And then focus even deeper
46
187396
1960
Và tiếp đến tập trung nhiều hơn
03:09
on the science-based transformations that are required within each industry
47
189396
5720
vào những thay đổi dựa trên khoa học mà mỗi ngành công nghiệp cần có
03:15
so that every industry can become clean and future-proof.
48
195156
4080
qua đó khiến các nghành công nghiệp đều sạch và đáng tin hơn trong tương lai
03:19
You know, nowadays there are some green or ESG portfolios
49
199996
5360
Bạn biết đấy, hiện nay có nhiều danh mục đầu tư bảo vệ môi trường hoặc ESG
03:25
that have been focused mostly
50
205396
2200
tập trung chủ yếu
03:27
on investing in low-carbon sectors like tech.
51
207636
3920
vào việc đầu tư những hạng mục ít thải ra carbon
như công nghệ.
03:31
But what I think we really need to do today
52
211596
2320
Nhưng theo tôi, thứ chúng ta thực sự cần hiện nay
03:33
is start focusing on heavy sectors
53
213956
2400
là bắt đầu tập trung vào các lĩnh vực nặng
03:36
like industrials, materials and infrastructure,
54
216396
4640
như công nghiệp, vật liệu và cơ sở hạ tầng
03:41
and use our capital to reward those companies
55
221076
3080
và sử dụng tiền vốn để khen thưởng những công ty
03:44
that are really focused on deep decarbonization.
56
224196
3480
thực sự tập trung vào việc khử carbon chuyên sâu.
03:48
Let me give you an example of what I mean.
57
228956
2520
Để tôi lấy ví dụ để làm rõ ý vừa nói.
03:52
The cement sector emits about eight percent of global greenhouse gases.
58
232956
5760
Ngành xi măng thải ra khoảng 8% lượng khí nhà kính toàn cầu.
03:59
And so a lot of low-carbon funds
59
239236
2600
Và vì thế, rất nhiều quỹ carbon thấp
04:01
will actually decrease their investments in cement
60
241876
3720
sẽ giảm vốn đầu tư vào xi măng
04:05
and instead increase their holdings in low carbon companies like, say,
61
245596
5600
thay vào đó tăng số cổ phần của họ cho những công ty thải lượng carbon thấp,
chẳng hạn như công ty truyền thông.
04:11
social media.
62
251196
1280
04:12
(Laughs)
63
252516
1120
(Tiếng cười)
04:14
But in one portfolio that I help to oversee,
64
254556
4520
Tuy nhiên, trong một danh mục đầu tư mà tôi hỗ trợ giám sát,
một trong những nhà sản xuất xi măng lớn nhất thế giới
04:19
one of the world's largest cement producers
65
259116
2360
04:21
is actually our top-emitting holding.
66
261516
2200
thực chất lại là người đứng đầu trong danh mục thải khí carbon.
04:24
But this company has committed to achieving
67
264396
3600
Nhưng công ty này đã cam kết xây dựng
04:28
a zero-carbon production facility by 2030
68
268036
4440
một nhà máy sản xuất không carbon vào năm 2030
04:32
and net-zero firmwide by 2050.
69
272516
4320
và phát thải ròng bằng 0 nói chung vào năm 2050.
04:37
Now, I know some of you may be asking: Is this company greenwashing?
70
277756
4960
Hiện tại, tôi biết một số bạn đang tự hỏi: Liệu công ty này có đang tẩy xanh?
04:42
Are they really going to be able to do that?
71
282756
2080
Họ thật sự có thể làm được không vậy?
04:44
Will they do it on time?
72
284836
1720
Và liệu có thể đạt mục tiêu đúng hạn?
04:46
But what I can tell you is that the company's already making
73
286596
3520
Nhưng thứ tôi có thể nói với các bạn là công ty ấy đang thực sự
04:50
significant investments towards these goals
74
290156
2840
đầu tư đáng kể để hướng tới những mục tiêu này
04:52
and as shareholders,
75
292996
2320
và với vai trò là cổ đông
04:55
we're going to be long-term capital providers
76
295316
3720
chúng tôi sẽ là những nhà đầu tư dài hạn
04:59
to stick with them and encourage them to achieve these goals along the way.
77
299076
4760
để gắn bó và khích lệ họ trong quá trình hướng tới những mục tiêu này
05:04
(Applause)
78
304836
4240
(Tiếng vỗ tay)
05:09
In another portfolio that I help to oversee,
79
309596
3440
Trong một danh mục khác mà tôi giám sát,
05:13
we're focused on investing in the innovations
80
313076
3080
chúng tôi tập trung đầu tư vào những sáng kiến
05:16
that make this kind of ambition possible.
81
316196
2920
có thể biến những tham vọng này thành hiện thực.
05:19
Like, investing in novel designs for the kilns that produce cement,
82
319596
6400
Ví dụ, đầu tư vào những thiết kế mới cho những lò nung xi măng,
05:25
which actually remove emissions
83
325996
2560
thứ thực sự loại bỏ khí thải
05:28
at the most intensive point of production.
84
328596
2800
tại thời điểm sản xuất nhiều nhất.
05:32
Or like another technology that actually takes captured carbon
85
332276
5640
Hoặc một kỹ thuật khác để lấy carbon đã thu được
05:37
and injects it into the cement in a way that also lowers costs.
86
337956
5440
và đưa vào xi măng theo một cách cũng làm giảm chi phí.
05:44
I think that these are the kinds of companies
87
344156
2120
Tôi nghĩ rằng đây là những công ty
05:46
that we should be committing our capital to.
88
346316
2120
mà chúng ta nên ký thác vốn của mình vào.
05:48
(Applause)
89
348716
4520
(Tiếng vỗ tay)
05:53
And we need to get moving.
90
353836
2000
Và chúng ta cần phải thay đổi.
05:56
Institutional investors like me will often wait for years and years
91
356716
4200
Những nhà đầu tư vào tổ chức như tôi thường sẽ đợi hàng năm trời
06:00
for new strategies to be proven.
92
360916
2280
để các chiến lược mới chứng tỏ giá trị.
06:03
But today investors really need to start leaning into innovation
93
363516
5360
Tuy nhiên, những nhà đầu tư hiện nay thật sự cần bắt đầu chú trọng đổi mới
06:08
and aggressively scaling the very best solutions that we can find.
94
368876
5120
và tích cực mở rộng quy mô những giải pháp tốt nhất mà ta tìm ra được.
06:14
And it won't be hard to find them
95
374036
1920
Và việc tìm ra chúng sẽ không khó
06:15
because the climate revolution is expected to make the industrial revolution
96
375996
5360
bởi cuộc cách mạng khí hậu được mong đợi sẽ khiến cho
cuộc cách mạng công nghiệp
06:21
and the information revolution pale by comparison.
97
381356
3760
và cách mạng thông tin trở nên nhạt nhòa hơn bao giờ hết.
06:26
OK.
98
386556
1240
Ok
06:27
So secondly in achieving all of this,
99
387796
2200
Vậy thứ hai, để đạt được tất cả những điều này,
06:30
the next thing that we need to do is realize that our goals,
100
390036
3720
điều tiếp theo ta cần phải làm là nhận ra những mục tiêu của ta,
06:33
like poverty and climate,
101
393796
3040
như đói nghèo và khí hậu,
06:36
are actually interconnected.
102
396876
2320
thực chất lại liên kết với nhau.
06:40
The climate transition actually offers an amazing opportunity to be accretive,
103
400596
5640
Sự thay đổi khí hậu thực ra mang đến một cơ hội tuyệt vời để phát triển dần
06:46
both in terms of the economy and society
104
406276
4720
cả về mặt kinh tế lẫn xã hội
06:51
because of the very nature of the deep rebalance
105
411036
3040
bởi bản chất của sự tái cân bằng sâu sắc
06:54
that we now have to go through.
106
414116
2160
mà hiện tại chúng ta phải trải qua.
06:56
So climate change affects things like poverty,
107
416676
3640
Vì thế biến đổi khí hậu tác động tới nhiều vấn đề như đói nghèo,
07:00
it affects health, biodiversity, our global connectedness.
108
420356
5360
sức khỏe, hệ sinh thái và mối tương quan toàn cầu.
07:06
And all of these things affect climate change, too,
109
426556
2960
Và tất cả những điều này cũng ảnh hưởng đến sự biến đổi khí hậu
07:09
in fact, all 17 of the United Nations Sustainable Development Goals
110
429556
5200
thực tế, 17 Mục Tiêu Phát Triển Bền Vững của Liên Hợp Quốc
07:14
are interrelated and inseparable.
111
434756
3120
đều liên hệ mật thiết với nhau và không thể tách rời.
07:18
So we need to start realizing
112
438596
2160
Vì vậy, chúng ta cần bắt đầu nhận ra
07:20
that we can't solve any of these things in isolation.
113
440756
3200
rằng chúng ta không thể giải quyết riêng lẻ bất cứ điều gì trong số này.
07:24
We need to align our decarbonization goals
114
444796
4080
Chúng ta nên căn chỉnh phù hợp giữa mục tiêu khử carbon
07:28
with our social goals
115
448916
1760
và mục tiêu xã hội
07:30
to be able to achieve any of them at all.
116
450676
2360
để có thể đạt được một trong hai.
07:33
(Applause)
117
453476
4880
(Tiếng vỗ tay)
07:38
Next, we need to realize
118
458356
1960
Tiếp đến, chúng ta cần nhận ra
07:40
that our climate action cannot be localized.
119
460356
5560
rằng hành động bảo vệ môi trường không thể thực hiện riêng lẻ
07:46
Greenhouse gases don't hover over any one country,
120
466956
4040
Khí nhà kính không lơ lửng cố định trên bất kỳ quốc gia nào
07:50
emissions anywhere means warming everywhere.
121
470996
3440
mà nó bao phủ trên toàn cầu tức là hiện tượng nóng lên xảy ra khắp mọi nơi
07:55
So for us investors,
122
475036
2120
Vì vậy, chúng ta với vai trò là các nhà đầu tư,
07:57
we need to get over our home-country biases
123
477196
4120
cần bỏ qua định kiến về quốc gia của mỗi người
08:01
that cause us to allocate capital often too close to where we live.
124
481356
5160
thứ vốn là nguyên nhân dẫn đến nguồn vốn phân bổ nhiều hơn tại nơi ta sinh sống.
08:08
In order to increase investments to emerging markets,
125
488636
4400
Nhằm thúc đẩy đầu tư đến các thị trường mới nổi,
08:13
we need to first realize that two-thirds of the remaining investments
126
493076
4200
Chúng ta cũng nên ý thức rằng hai phần ba khoản đầu tư còn lại
08:17
that need to be made to achieve the climate transition
127
497276
3680
để ứng phó với biến đổi khí hậu
08:20
will need to be made outside of North America and Europe.
128
500996
3640
sẽ được tiến hành ngoài khu vực Bắc Mỹ và Châu Âu.
08:25
Whereas too much of our investments are being made here today.
129
505156
4120
Khi phần lớn các khoản đầu tư hiện nay đều đang tập trung vào khu vực này.
08:31
Increasing investments to emerging markets will mean advancing innovative structures
130
511196
6440
Tăng cường đầu tư vào các thị trường mới nổi sẽ thúc đẩy cấu trúc sáng tạo
08:37
like blended finance,
131
517636
1920
như tài chính hỗn hợp,
08:39
that can help to augment public-private partnerships
132
519556
3800
có thể giúp tăng cường quan hệ hợp tác công - tư
08:43
and collaboration with development finance institutions.
133
523356
3920
và hợp tác phát triển với các tổ chức tài chính.
08:47
But you know what?
134
527916
1280
Nhưng bạn biết không?
08:49
I think that we're also going to have to make
135
529556
2120
Tôi nghĩ bản thân mỗi người chúng ta cũng cần phải tiến hành
08:51
some behavioral changes within ourselves.
136
531676
2640
thay đổi một vài hành vi và quan điểm.
08:55
Like addressing our ambiguity bias
137
535356
2680
Như việc thay đổi về thành kiến của mỗi người
thứ đã khiến ta đánh giá thấp nguồn lực tài chính
08:58
that causes us to financially undervalue
138
538036
3600
09:01
anything that seems foreign or complex.
139
541676
3400
cũng như những yếu tố xa lạ và phức tạp
09:05
(Applause)
140
545756
4800
(Tiếng vỗ tay)
09:11
So I'm not as naive anymore as I was back when I was 20.
141
551876
5400
Vậy nên, tôi đã không còn là cô bé ngây thơ như hồi đôi mươi.
09:17
But you know what?
142
557796
1480
Nhưng các bạn biết không?
09:19
I still believe that changing the markets can be a way to change the world.
143
559316
3680
Tôi vẫn tin rằng thay đổi thị trường có thể là cách để thay đổi thế giới.
09:23
Achieving the climate transition in a way that is just,
144
563996
4800
Đạt được sự chuyển biến khí hậu theo một cách
09:28
global and interconnected
145
568836
3120
toàn cầu và gắn kết
09:31
is the challenge of our times.
146
571996
2080
là thách thức của thế hệ chúng ta.
09:34
And the finance sector has a critical role to play.
147
574636
3280
Và lĩnh vực tài chính đóng một vai trò trọng yếu.
09:38
But we need to do it in a way
148
578476
1800
Nhưng chúng ta cần thực hiện nó theo hướng
09:40
that is focused on serious science-based solutions --
149
580316
5200
tập trung vào các giải pháp mang tính khoa học
09:45
not just in our investment portfolios
150
585556
2960
chứ không chỉ dừng lại ở các danh mục đầu tư
09:48
but out there in the real world.
151
588516
2520
mà phải được tiến hành trong thực tế.
09:51
Thank you.
152
591956
1160
Xin cảm ơn.
09:53
(Applause)
153
593156
3760
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7