Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

43,708 views ・ 2024-02-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Mohamed Salem
00:03
It's 1979, March, in Iran.
0
3583
3837
إنه عام 1979، مارس، في إيران.
00:07
I'm in Niavaran, an affluent neighborhood in the north of Tehran.
1
7462
4338
أنا في نيافاران، وهو حي غني في شمال طهران.
00:11
I'm in my bedroom that night, that has Brady Bunch-style wallpaper,
2
11841
4130
كنت في غرفة نومي تلك الليلة، والتي تحتوي على ورق حائط على طراز برادي بانش،
00:16
Archie comics and Barbies all over the floor.
3
16012
3212
وكوميكس آرتشي وباربيز في جميع أنحاء الأرض.
00:19
I'm doing my homework with Fidel, my little Yorkie by my side.
4
19266
3837
أقوم بواجبي المنزلي مع فيدل، يوركي الصغير بجانبي.
00:24
We live in a Spanish hacienda-style house.
5
24563
3044
نحن نعيش في منزل على طراز مزرعة إسبانية.
00:27
My grandparents, they live downstairs and we're upstairs.
6
27607
3921
أجدادي، يعيشون في الطابق السفلي ونحن في الطابق العلوي.
00:31
Suddenly, the doorbell.
7
31528
1710
فجأة، جرس الباب.
00:33
My grandmother and her mom are in the kitchen sipping tea,
8
33238
3587
جدتي وأمها في المطبخ يحتسيان الشاي،
00:36
and my grandpa is napping.
9
36825
1960
وجدي نائم.
00:38
"Open the gate!"
10
38785
1835
«افتح البوابة!»
00:40
I hear angry voices, so I run to the balcony
11
40620
2628
أسمع أصواتًا غاضبة، فركضت إلى الشرفة
00:43
and look over to find three armed guards standing at the gate.
12
43290
4504
وأنظر إليها لأجد ثلاثة حراس مسلحين يقفون عند البوابة.
00:47
One is jabbing at the door. "Jump the fence!"
13
47836
3003
أحدهم يصرخ عند الباب. «اقفز السياج!»
00:50
My five-foot-two grandmother, covered in head to toe with a chador,
14
50880
3421
جدتي التي يبلغ طولها 160 سم، المغطاة من الرأس إلى أخمص القدمين بشادور،
00:54
opens the gate.
15
54342
1252
تفتح البوابة.
00:56
The men were looking for my father's former boss.
16
56595
2794
كان الرجال يبحثون عن رئيس والدي السابق.
00:59
"He's not here," she says calmly.
17
59431
2502
تقول بهدوء: «إنه ليس هنا».
01:01
By this point, I’ve run downstairs, and I’m hiding in her doorway.
18
61975
4671
عند هذه النقطة، ركضت إلى الطابق السفلي، وأختبئت في مدخل المنزل.
01:06
So I can hear everything.
19
66646
1835
حتى أتمكن من سماع كل شيء.
01:09
They start to move upstairs, and I run back to my room,
20
69441
2711
بدأوا في الصعود إلى الطابق العلوي، وأعود إلى غرفتي،
01:12
where I should have been all along.
21
72152
1918
حيث كان ينبغي أن أكون طوال الوقت.
01:14
And that's where Maman finds me.
22
74070
2127
وهذا هو المكان الذي تجدني فيه مامان.
01:16
I'm pretending to do my homework.
23
76197
2253
أنا أتظاهر بالقيام بواجبي المنزلي.
01:18
She says stay put,
24
78450
2043
تقول ابق في مكانك،
01:20
but I'm too anxious and curious to listen.
25
80493
3170
لكنني قلقة للغاية وفضولية للاستماع.
01:23
So I pick up Fidel under my arm, and I follow her out.
26
83663
3712
لذلك أحمل فيدل تحت ذراعي، وأتبعها للخارج.
01:27
Suddenly, he squirms out of my arm, and he runs free into the room.
27
87417
4546
فجأة، خرج من ذراعي، وركض بحرية إلى الغرفة.
01:32
The men, they're disgusted.
28
92005
3045
الرجال، يشعرون بالاشمئزاز.
01:35
Some consider dogs, particularly Muslims, to be haram, unclean,
29
95091
4797
يعتبر البعض الكلاب، وخاصة المسلمين، حرامًا ونجسًا
01:39
and a token of westernisation.
30
99929
3421
وعرزًا للتغريب.
01:43
After the men leave,
31
103391
1252
بعد مغادرة الرجال،
01:44
I learn that the man they'd been looking for
32
104684
2127
علمت أن الرجل الذي كانوا يبحثون عنه
01:46
had been at our house just a few hours before.
33
106853
2252
كان في منزلنا قبل ساعات قليلة.
01:49
It's not long after when my father and the other executives from the bank
34
109898
4045
لم يمض وقت طويل حتى القبض على والدي والمديرين التنفيذيين الآخرين من البنك
01:53
are rounded up and placed under house arrest.
35
113943
3087
يتم ووضعهم تحت الإقامة الجبرية.
01:57
A few weeks later, they're released without much explanation.
36
117030
3629
بعد بضعة أسابيع، تم إطلاق سراحهم دون الكثير من التفسير.
02:01
And then we learn that my father is going to be blacklisted.
37
121660
3044
ثم نعلم أن والدي سيتم وضعه في القائمة السوداء.
02:04
So he arranges for us to leave the country.
38
124704
2670
لذلك يرتب لنا مغادرة البلاد.
02:07
We think it's temporary, but it's not.
39
127415
2628
نعتقد أنه مؤقت، لكنه ليس كذلك.
02:11
Now, that was not the only time in my life
40
131002
3128
الآن، لم تكن تلك هي المرة الوحيدة في حياتي التي ستتحرك
02:14
when the Earth would move dramatically beneath my feet.
41
134172
3253
فيها الأرض بشكل كبير تحت قدمي.
02:17
It happened again when I was in college and my father drowned windsurfing.
42
137467
4796
حدث ذلك مرة أخرى عندما كنت في الكلية وغرق والدي في ركوب الأمواج.
02:22
And then again years later,
43
142305
1502
ثم مرة أخرى بعد سنوات،
02:23
when my mother decided to move back to Iran.
44
143848
3212
عندما قررت والدتي العودة إلى إيران.
02:27
Through it all, there was really only two choices:
45
147102
2669
خلال كل ذلك، كان هناك حقًا خياران فقط:
02:29
roll up like a ball or compulsively move forward.
46
149813
4212
التدحرج مثل الكرة أو التحرك بشكل إلزامي إلى الأمام.
02:35
Cut to today, when we've all emerged from a global pandemic,
47
155485
4046
لننتقل إلى اليوم، عندما خرجنا جميعًا من وباء عالمي،
02:39
and the hits, they just keep coming.
48
159531
3211
والضربات، تستمر في الظهور.
02:42
Climate change, war, mass shootings, the political divide.
49
162742
4296
تغير المناخ، الحرب، إطلاق النار الجماعي، الانقسام السياسي.
02:47
It's no wonder that we're all feeling overwhelmed, anxious and lonely.
50
167038
4546
لا عجب أننا جميعًا نشعر بالإرهاق والقلق والوحدة.
02:51
And those feelings from my childhood,
51
171626
2252
وتلك المشاعر من طفولتي
02:53
they're back.
52
173920
1919
عادت.
02:55
So recently, a friend who knows me well pointed out
53
175880
2628
في الآونة الأخيرة، أشار صديق يعرفني جيدًا إلى
02:58
one of my coping mechanisms to me,
54
178550
2002
إحدى آليات التأقلم الخاصة بي،
03:00
and I want to share it with you in case it can help.
55
180593
2837
وأريد مشاركتها معك في حال كان ذلك مفيدًا.
03:04
Instead of seeing life's challenges as an obstacle,
56
184764
2795
بدلاً من رؤية تحديات الحياة كعقبة،
03:07
I see them as an obstacle course:
57
187600
2753
أراها كمسار من العقبات:
03:10
a fascinating array of tests that I'm curious to see if I can pass.
58
190395
4171
مجموعة اختبارات رائعة أشعر بالفضول لمعرفة ما إذا كان بإمكاني اجتيازها.
03:14
And the goal, it's always to find a way to push through
59
194566
3587
والهدف دائمًا هو إيجاد طريقة للمضي قدمًا
03:18
and find belonging wherever I land.
60
198153
2502
والعثور على الانتماء أينما وصلت.
03:21
Now back to the Iranian Revolution
61
201573
2085
نعود الآن إلى الثورة الإيرانية
03:23
and the first major hurdle in my obstacle course.
62
203658
3295
وأول عقبة رئيسية في مسار العقبات.
03:26
I end up finishing sixth grade in Paris.
63
206953
2920
انتهى بي الأمر بإنهاء الصف السادس في باريس.
03:29
And when it becomes clear that the revolution is here to stay,
64
209914
3212
وعندما يتضح أن الثورة موجودة لتبقى،
03:33
my parents decide that we're going to move to California.
65
213168
3128
يقرر والداي أننا سننتقل إلى كاليفورنيا.
03:36
They pick a bucolic suburb of San Francisco as our new hometown,
66
216337
4922
اختاروا إحدى ضواحي سان فرانسيسكو الريفية كمسقط رأسنا الجديد،
03:41
and here they hope that we're going to fit in and get a good education.
67
221301
4337
وهنا يأملون أن نتأقلم ونحصل على تعليم جيد.
03:46
In the scheme of things, we were the lucky ones.
68
226723
3003
في مخطط الأشياء، كنا المحظوظين.
03:49
I spoke English fluently thanks to my American school in Iran.
69
229768
3837
كنت أتحدث الإنجليزية بطلاقة بفضل مدرستي الأمريكية في إيران.
03:53
My parents, who were westernized professionals,
70
233605
2544
كان والداي، اللذان كانا من المهنيين الغربيين،
03:56
also spoke English,
71
236149
1376
يتحدثان الإنجليزية أيضًا،
03:57
albeit they had a slight accent.
72
237525
2544
وإن كانت لهجتهما طفيفة.
04:00
We Americanized our names,
73
240069
1961
قمنا بإضفاء الطابع الأمريكي على أسمائنا،
04:02
a common immigrant rite of passage.
74
242030
2878
وهي طقوس عبور شائعة للمهاجرين.
04:04
Maryam becomes Mary,
75
244908
2043
تصبح مريم ماري،
04:06
Giti becomes Kathy,
76
246951
1919
وغيتي تصبح كاثي،
04:08
Shabnam becomes Susie, and so on.
77
248870
3086
وشابنام تصبح سوزي، وهكذا.
04:13
But fit in,
78
253458
1835
لكن تأقلم،
04:15
not so much.
79
255335
1585
ليس كثيرًا.
04:16
"Did you ride a camel to school?"
80
256961
2336
«هل ركبت الجمل إلى المدرسة؟»
04:19
Another classmate nicknamed me “Khomeini.”
81
259339
3170
لقبني زميل آخر بـ «الخميني».
04:22
It stung.
82
262550
1752
لقد لسع.
04:24
But I pushed those hurt feelings aside,
83
264344
2711
لكنني وضعت تلك المشاعر المؤلمة جانبًا،
04:27
and I started tackling that obstacle course by joining.
84
267096
3295
وبدأت في معالجة مسار العقبات هذا من خلال الانضمام.
04:30
I joined everything,
85
270433
1710
لقد انضممت إلى كل شيء،
04:32
regardless of my level of knowledge or talent.
86
272185
3962
بغض النظر عن مستوى معرفتي أو موهبتي.
04:36
Basketball. Softball. Bowling.
87
276147
3629
كرة سلة. السوفتبول. البولينج.
04:39
Let me tell you, I was a really, really bad bowler.
88
279776
3503
دعني أخبرك، لقد كنت لاعب بولينغ سيئًا حقًا.
04:44
Sometimes these things worked out, sometimes they didn't.
89
284614
3587
في بعض الأحيان نجحت هذه الأشياء، وأحيانًا لم تنجح.
04:48
In junior high, I was mesmerized by the cheerleaders
90
288201
3337
في المرحلة الإعدادية، كنت مفتونًا بالمشجعين
04:51
who were clearly at the top of the social hierarchy.
91
291538
3253
الذين من الواضح أنهم كانوا في قمة التسلسل الهرمي الاجتماعي.
04:54
When I got to high school, I auditioned, but I didn't make it.
92
294833
4254
عندما وصلت إلى المدرسة الثانوية، قمت بتجربة أداء، لكنني لم أنجح.
04:59
Oh well, next year.
93
299128
1794
حسنًا، العام المقبل.
05:00
So I audition again. And this year I make it.
94
300964
3336
لذلك قمت بإجراء الاختبار مرة أخرى. وهذا العام أصنعها.
05:05
By the time I'm a senior, I'm included in a lot of different groups.
95
305301
3879
حين أصبح من كبار السن، أكون مندمجًة في العديد من المجموعات المختلفة.
05:09
But my people, they were the brainy kids in AP government
96
309222
3587
لكن شعبي، كانوا الأطفال الأذكياء في حكومة AP
05:12
and on the school newspaper.
97
312851
2335
وفي صحيفة المدرسة.
05:16
Joining and doing and being undaunted by obstacles,
98
316145
4505
الانضمام والعمل وعدم مواجهة العقبات،
05:20
this is an attitude I take with me to college.
99
320650
2961
هذا هو الموقف الذي أتخذه معي في الكلية.
05:23
During orientation week, I sign up for everything,
100
323611
3337
خلال أسبوع التوجيه، أشترك في كل شيء
05:26
every event and every club.
101
326948
2502
وكل حدث وكل نادٍ.
05:29
When a senior says in passing, "You should run for class president,"
102
329450
4213
عندما يقول أحد كبار السن بشكل عابر، «يجب أن تترشح لمنصب رئيس الفصل»،
05:33
I do, and I win.
103
333705
1626
أفعل، وأفوز.
05:37
At Barnard College and in New York City,
104
337000
2544
في كلية بارنارد وفي مدينة نيويورك،
05:39
I find my voice
105
339586
1668
أجد صوتي
05:41
because here, being a misfit, curious and determined to make your mark,
106
341296
5046
لأنه هنا، كونك غير لائق وفضولي ومصمم على ترك بصمتك،
05:46
it's the norm.
107
346384
1793
فهذا هو القاعدة.
05:48
Soon I take on a range of internships,
108
348219
2461
سرعان ما أتلقى مجموعة من التدريبات،
05:50
and I'm throwing parties at downtown nightclubs.
109
350722
2752
وأقيم حفلات في النوادي الليلية بوسط المدينة.
05:54
Because I'm looking for success and belonging
110
354684
2628
لأنني أبحث عن النجاح والانتماء
05:57
in whatever system I find myself in.
111
357353
3003
في أي نظام أجد نفسي فيه.
06:01
For my professional life, I begin the climb on the ladder
112
361357
3295
بالنسبة لحياتي المهنية، بدأت الصعود على السلم
06:04
at a Madison Avenue advertising agency,
113
364652
3212
في وكالة إعلانات ماديسون أفينيو،
06:07
and over the last 25 years,
114
367864
2044
وعلى مدار الـ 25 عامًا الماضية،
06:09
I've successfully navigated this obstacle course,
115
369908
3128
نجحت في اجتياز مسار العقبات هذا،
06:13
as defined by accolades and titles, with major executive roles
116
373036
4462
كما هو محدد من خلال الجوائز والألقاب، مع أدوار تنفيذية رئيسية
06:17
in media, hospitality and tech.
117
377540
3629
في الإعلام والضيافة والتكنولوجيا.
06:21
But I still hadn’t really found what I was looking for.
118
381210
3045
لكنني ما زلت لم أجد حقًا ما كنت أبحث عنه.
06:24
Because success I’d achieved,
119
384297
2419
لأنني حققت النجاح،
06:26
but it didn't translate into belonging.
120
386758
2043
لكنه لم يُترجم إلى انتماء.
06:28
And I'm going to tell you a story.
121
388843
1710
وسأحكي لكم قصة.
06:30
I got a lot where this one came from, just by way of example.
122
390595
3503
لقد حصلت على الكثير من أين جاء هذا، على سبيل المثال فقط.
06:34
It's March 2007.
123
394974
2002
إنه مارس 2007.
06:37
I'm the chief marketing officer at a major media company,
124
397018
3629
أنا كبير مسؤولي التسويق في شركة إعلامية كبرى،
06:40
and we're sold.
125
400647
1293
وقد تم إقناعنا.
06:41
The new CEO comes in,
126
401940
1459
يأتي الرئيس التنفيذي الجديد،
06:43
and he scraps the plans for our TV upfront.
127
403399
2962
ويلغي خطط تلفزيوننا مقدمًا.
06:46
He puts me in charge of a project that takes a year of planning,
128
406361
3295
إنه يضعني مسؤولاً عن مشروع يستغرق عامًا من التخطيط،
06:49
and I have six weeks to basically produce
129
409656
2627
ولدي ستة أسابيع لإنتاج عرض يشبه برودواي
06:52
a one-day Broadway-like show for advertisers.
130
412283
3420
ليوم واحد للمعلنين.
06:55
The upfront, it is a major hit,
131
415703
2670
في البداية، إنها ضربة كبيرة،
06:58
and it makes him a hero.
132
418414
2503
وتجعله بطلاً.
07:00
To thank me, he sends me a bouquet of flowers,
133
420959
2711
لشكري، أرسل لي باقة من الزهور،
07:04
and then a few weeks later,
134
424837
1877
ثم بعد بضعة أسابيع،
07:06
when it was politically expedient,
135
426756
1835
عندما كان ذلك مناسبًا سياسيًا،
07:08
he demoted me.
136
428633
1501
قام بتخفيض رتبتي.
07:10
So here's the thing.
137
430176
1376
إذن هذا هو الشيء.
07:11
You can overdeliver on that obstacle course,
138
431594
2711
يمكنك الإفراط في التسليم في مسار العوائق هذا،
07:14
and the Earth, it can move beneath your feet at any time.
139
434347
3587
ويمكن للأرض أن تتحرك تحت قدميك في أي وقت.
07:17
Because success doesn’t mean
140
437976
2252
لأن النجاح لا يعني
07:20
you're not going to get thrown off the lifeboat.
141
440269
4255
أنك لن تُطرد من قارب النجاة.
07:24
And since I still hadn't realized
142
444524
2169
وبما أنني ما زلت لم أدرك
07:26
that belonging through work wasn't going to be a thing necessarily for me,
143
446693
3920
أن الانتماء من خلال العمل لن يكون شيئًا بالضرورة بالنسبة
07:30
I just kept at it, determined to figure out this puzzle.
144
450613
3379
لي، فقد واصلت ذلك، مصممًا على حل هذا اللغز.
07:33
One big job after the next.
145
453992
2043
مهمة واحدة كبيرة بعد الأخرى.
07:37
And then something happened.
146
457245
2419
ثم حدث شيء ما.
07:39
It was February of 2020.
147
459706
2043
كان ذلك في فبراير من عام 2020.
07:41
I was an executive at a tech company,
148
461791
2878
كنت مديرًا تنفيذيًا في شركة تقنية،
07:44
on the executive team,
149
464711
1251
وفي الفريق التنفيذي،
07:46
and the pandemic hit.
150
466004
2085
وحدث الوباء.
07:49
I was in New York, and New York got hit with COVID early and hard,
151
469507
4004
كنت في نيويورك، وأصيبت نيويورك بكوفيد مبكرًا وبقوة،
07:53
and by the summer people started saying, my city, New York, was dead.
152
473553
4421
وبحلول الصيف بدأ الناس يقولون، مدينتي، نيويورك، قد ماتت.
07:58
And my coping mechanisms, they kicked right in.
153
478016
2836
وآليات التأقلم الخاصة بي، بدأت في الظهور بشكل صحيح.
08:00
I joined forces with friends, and we started New York City Next:
154
480893
4088
انضممت إلى الأصدقاء، وأنشأنا “نيويورك التالية“:
08:04
an all-volunteer organization
155
484981
2002
منظمة تطوعية بالكامل
08:06
to bring hope and joy back to New York City.
156
486983
2836
لإعادة الأمل والفرح إلى مدينة نيويورك.
08:10
In five weeks, we tackled a lot of hurdles,
157
490695
3170
في غضون خمسة أسابيع، واجهنا الكثير من العقبات،
08:13
and we brought together 24 award-winning Broadway performers
158
493865
4004
وجمعنا 24 فنانًا حائزًا على جوائز في برودواي
08:17
to sing "Sunday" from "Sunday in the Park with George."
159
497869
3378
لغناء أغنية «الأحد» لـ «الأحد في الحديقة مع جورج».
08:22
It blew up on social and got coverage around the world.
160
502165
3712
لقد انتشر على مواقع التواصل الاجتماعي وحصل على تغطية في جميع أنحاء العالم.
08:25
And we reminded ourselves and the world that New York was very much alive.
161
505918
4880
وذكرنا أنفسنا والعالم بأن نيويورك كانت حية للغاية.
08:32
I remember that that day,
162
512050
1292
أتذكر ذلك اليوم،
08:33
as I stood in Times Square with the other volunteers,
163
513384
3671
عندما كنت أقف في تايمز سكوير مع المتطوعين الآخرين،
08:37
I was thinking to myself, "How did I, an immigrant girl, get here?"
164
517096
5381
كنت أفكر في نفسي، «كيف وصلت أنا، فتاة مهاجرة، إلى هنا؟»
08:42
Well, the answer is that in my search for belonging,
165
522518
3337
حسنًا، الإجابة هي أنه في بحثي عن الانتماء،
08:45
I had built a community just across my different worlds.
166
525855
3879
قمت ببناء مجتمع عبر عوالمي المختلفة.
08:49
In joining and doing,
167
529734
2210
من خلال الانضمام والعمل،
08:51
prioritizing relationships over politics,
168
531944
3712
وإعطاء الأولوية للعلاقات على السياسة،
08:55
I had built a community that I could now draw on,
169
535656
3170
قمت ببناء مجتمع يمكنني الاعتماد عليه الآن،
08:58
and together we produced 14 pop-up events
170
538826
3837
وأنتجنا معًا 14 حدثًا
09:02
and a music video of Billy Joel's "New York State of Mind."
171
542705
4088
منبثقًا وفيديو موسيقي لأغنية بيلي جويل «ولاية نيويورك للعقل».
09:06
It was a love letter that featured iconic New Yorkers
172
546834
3087
لقد كانت رسالة حب ظهرت فيها شخصيات بارزة من سكان نيويورك
09:09
across the five boroughs,
173
549962
1794
عبر الأحياء الخمسة،
09:11
and it celebrated the city's creativity, diversity and energy.
174
551798
4754
واحتفلت بإبداع المدينة وتنوعها وطاقتها.
09:16
And you know what? It went on to win an Emmy.
175
556594
2920
وهل تعرف ماذا؟ واستمرت في الفوز بجائزة إيمي.
09:20
So in coming together to help, we found success.
176
560556
4630
لذلك من خلال العمل معًا للمساعدة، حققنا النجاح.
09:25
But I also found belonging and community.
177
565228
3295
لكنني وجدت أيضًا الانتماء والمجتمع.
09:29
My kids, Natasha and Nicky,
178
569649
2461
أطفالي، ناتاشا ونيكي،
09:32
they are quick to remind me
179
572110
1835
يسارعون إلى تذكيري
09:33
that not all my coping mechanisms are for everyone
180
573945
3670
بأنه ليست كل آليات التأقلم الخاصة بي مناسبة للجميع
09:37
or particularly healthy,
181
577615
2628
أو صحية بشكل خاص،
09:40
like compartmentalizing my feelings.
182
580243
3336
مثل تقسيم مشاعري.
09:43
But treating obstacles as an obstacle course,
183
583579
3754
لكن التعامل مع العقبات كمسار للعقبات،
09:47
that's fared me well.
184
587375
1334
كان ذلك جيدًا بالنسبة لي.
09:49
As we emerge out of this collective trauma that’s COVID,
185
589752
3670
مع خروجنا من هذه الصدمة الجماعية المتمثلة في كوفيد،
09:53
it is not surprising that feelings of non-belonging, loss and disconnection
186
593464
5422
ليس من المستغرب أن تكون مشاعر عدم الانتماء والخسارة والانفصال
09:58
are at an all-time high.
187
598928
2461
في أعلى مستوياتها على الإطلاق.
10:01
Those are feelings that were usually reserved for refugees and immigrants.
188
601430
4547
هذه هي المشاعر التي عادة ما تكون مخصصة للاجئين والمهاجرين.
10:06
But today, 68 percent of Americans
189
606018
2628
ولكن اليوم، يبلغ 68 في المائة
10:08
are reporting feelings of non-belonging in the nation,
190
608646
3170
من الأمريكيين عن مشاعر عدم الانتماء إلى الأمة، و
10:11
74 percent in their local communities.
191
611816
2961
74 في المائة في مجتمعاتهم المحلية.
10:14
And one in two reports feeling some form of loneliness.
192
614777
4421
وأفاد واحد من كل اثنين بأنه يشعر بنوع من الوحدة.
10:20
And here's the thing. I know loneliness. It's just an obstacle course.
193
620116
4504
وهنا الشيء. أنا أعرف الوحدة. إنه مجرد مسار عقبة.
10:24
So I see a picture of neighbors gathered together for a shared meal on the street.
194
624620
5047
لذلك أرى صورة للجيران مجتمعين معًا لتناول وجبة مشتركة في الشارع.
10:29
It gives me an idea.
195
629709
1501
هذا يعطيني فكرة.
10:31
I post, "What if we gathered with the neighbors we've gotten to know
196
631252
3962
أنشر، «ماذا لو اجتمعنا مع الجيران الذين تعرفنا
10:35
and those we don't know?"
197
635256
1627
عليهم والذين لا نعرفهم؟»
10:36
I end up meeting some neighbors,
198
636924
1710
انتهى بي الأمر بمقابلة بعض الجيران،
10:38
and we hack together what we called The Longest Table:
199
638676
3921
وقمنا معًا بتجميع ما أطلقنا عليه اسم The Longest Table: حدث
10:42
a table event down West 21st Street in Chelsea, New York.
200
642638
4129
على الطاولة في ويست 21 ستريت في تشيلسي، نيويورك.
10:46
The proposition was simple:
201
646809
1668
كان الاقتراح بسيطًا:
10:48
we’d bring the tables and chairs,
202
648519
1669
كنا نجلب الطاولات
10:50
and we invited neighbors to bring friends and food.
203
650188
2669
والكراسي، وندعو الجيران لإحضار الأصدقاء والطعام.
10:53
The first year, 500 neighbors showed up.
204
653691
3253
في السنة الأولى، حضر 500 من الجيران.
10:56
The second year, over 700.
205
656944
2795
السنة الثانية، أكثر من 700.
11:00
In coming together, we were successful,
206
660489
2962
لقد نجحنا في الاجتماع معًا،
11:03
but we all found community, belonging and, in fact, joy.
207
663451
5046
لكننا جميعًا وجدنا المجتمع والانتماء، وفي الواقع، الفرح.
11:10
Now things can feel big and overwhelming.
208
670041
3003
الآن يمكن أن تبدو الأمور كبيرة ومربكة.
11:13
But when that Earth moves beneath your feet,
209
673085
2670
ولكن عندما تتحرك تلك الأرض تحت قدميك،
11:15
remember: it's not an obstacle,
210
675796
2586
تذكر: إنها ليست عقبة،
11:18
it's just an obstacle course.
211
678424
2836
إنها مجرد مسار عقبة.
11:21
Thank you.
212
681302
1251
شكرًا لكم.
11:22
(Applause)
213
682595
3712
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7