Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

43,788 views ・ 2024-02-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
It's 1979, March, in Iran.
0
3583
3837
回到 1979 年三月的伊朗。
00:07
I'm in Niavaran, an affluent neighborhood in the north of Tehran.
1
7462
4338
我人在尼亞瓦蘭,那是 德黑蘭北部的富裕鄰里。
00:11
I'm in my bedroom that night, that has Brady Bunch-style wallpaper,
2
11841
4130
那晚,我在我的臥室,牆上 貼著《脫線家族》風格的壁紙,
滿地都是阿奇出版的 漫畫和芭比娃娃。
00:16
Archie comics and Barbies all over the floor.
3
16012
3212
00:19
I'm doing my homework with Fidel, my little Yorkie by my side.
4
19266
3837
我在寫功課,費多, 我的小約克夏,在我旁邊。
00:24
We live in a Spanish hacienda-style house.
5
24563
3044
我們住在西班牙莊園風格的房子裡。
00:27
My grandparents, they live downstairs and we're upstairs.
6
27607
3921
我的祖父母住在樓下, 我們住在樓上。
00:31
Suddenly, the doorbell.
7
31528
1710
突然,門鈴響了。
00:33
My grandmother and her mom are in the kitchen sipping tea,
8
33238
3587
我的祖母和她的母親在廚房裡飲茶,
00:36
and my grandpa is napping.
9
36825
1960
我的祖父在打盹。
00:38
"Open the gate!"
10
38785
1835
「打開大門!」
00:40
I hear angry voices, so I run to the balcony
11
40620
2628
我聽到憤怒的聲音, 於是我跑到陽台張望,看到
00:43
and look over to find three armed guards standing at the gate.
12
43290
4504
大門外站了三名武裝警衛。
00:47
One is jabbing at the door. "Jump the fence!"
13
47836
3003
一個警衛在猛敲門。
「翻過柵欄!」
00:50
My five-foot-two grandmother, covered in head to toe with a chador,
14
50880
3421
我不到一百六十公分的祖母 從頭到腳包著黑袍,
00:54
opens the gate.
15
54342
1252
她打開了門。
00:56
The men were looking for my father's former boss.
16
56595
2794
那些人在找我父親的前老闆。
00:59
"He's not here," she says calmly.
17
59431
2502
她冷靜地說:「他不在這裡。」
01:01
By this point, I’ve run downstairs, and I’m hiding in her doorway.
18
61975
4671
此時,
我已經跑下樓了,我躲在她的門口。
01:06
So I can hear everything.
19
66646
1835
所以我全都聽得到。
01:09
They start to move upstairs, and I run back to my room,
20
69441
2711
他們開始朝樓上移動, 我則跑回我的房間,
01:12
where I should have been all along.
21
72152
1918
我本來就該一直待在房間裡。
我母親在那裡找到我。
01:14
And that's where Maman finds me.
22
74070
2127
01:16
I'm pretending to do my homework.
23
76197
2253
我假裝在寫功課。
01:18
She says stay put,
24
78450
2043
她叫我別亂跑,
01:20
but I'm too anxious and curious to listen.
25
80493
3170
但我太焦慮且太好奇了, 忍不住想去聽聽。
01:23
So I pick up Fidel under my arm, and I follow her out.
26
83663
3712
於是我把費多抱在懷裡,
跟著她出去。
01:27
Suddenly, he squirms out of my arm, and he runs free into the room.
27
87417
4546
突然間,
費多掙脫了我的手臂, 亂跑進房間裡。
那些男人,他們感到很反感。
01:32
The men, they're disgusted.
28
92005
3045
01:35
Some consider dogs, particularly Muslims, to be haram, unclean,
29
95091
4797
有些人,特別是穆斯林, 認為狗是禁止的、不乾淨的,
01:39
and a token of westernisation.
30
99929
3421
且是西化的象徵。
01:43
After the men leave,
31
103391
1252
那些人離開後,
01:44
I learn that the man they'd been looking for
32
104684
2127
我得知他們在找的男子 幾小時前還曾在我們的房子裡。
01:46
had been at our house just a few hours before.
33
106853
2252
01:49
It's not long after when my father and the other executives from the bank
34
109898
4045
沒多久後,
我父親和銀行的其他主管 都被圍捕並軟禁在家中。
01:53
are rounded up and placed under house arrest.
35
113943
3087
幾週後,他們被釋放, 沒有什麼解釋。
01:57
A few weeks later, they're released without much explanation.
36
117030
3629
02:01
And then we learn that my father is going to be blacklisted.
37
121660
3044
接著我們得知我父親 會被列入黑名單。
02:04
So he arranges for us to leave the country.
38
124704
2670
所以他安排我們離開這個國家。
02:07
We think it's temporary, but it's not.
39
127415
2628
我們以為是暫時性的,但並不是。
那並不是我人生中唯一 一次天翻地覆的經歷。
02:11
Now, that was not the only time in my life
40
131002
3128
02:14
when the Earth would move dramatically beneath my feet.
41
134172
3253
02:17
It happened again when I was in college and my father drowned windsurfing.
42
137467
4796
第二次是我在讀大學時,
我父親在風帆衝浪時溺水了。
02:22
And then again years later,
43
142305
1502
幾年後又發生了一次, 那時我母親決定搬回伊朗。
02:23
when my mother decided to move back to Iran.
44
143848
3212
02:27
Through it all, there was really only two choices:
45
147102
2669
在這一切當中,其實只有兩個選擇:
02:29
roll up like a ball or compulsively move forward.
46
149813
4212
像球一樣滾動,
或被強制推著向前走。
02:35
Cut to today, when we've all emerged from a global pandemic,
47
155485
4046
回到現今,我們都擺脫了全球疫情,
02:39
and the hits, they just keep coming.
48
159531
3211
而打擊,它們還是不斷來襲。
02:42
Climate change, war, mass shootings, the political divide.
49
162742
4296
氣候變遷、戰爭、 大規模槍擊、政治分裂。
也難怪我們大家都感到 不知所措、焦慮,且很孤單。
02:47
It's no wonder that we're all feeling overwhelmed, anxious and lonely.
50
167038
4546
02:51
And those feelings from my childhood,
51
171626
2252
而我兒時經歷的這些感受,
02:53
they're back.
52
173920
1919
它們又回來了。
02:55
So recently, a friend who knows me well pointed out
53
175880
2628
最近,很了解我的一位朋友
向我指出我的一種因應機制,
02:58
one of my coping mechanisms to me,
54
178550
2002
03:00
and I want to share it with you in case it can help.
55
180593
2837
我想跟大家分享,說不定會有助益。
03:04
Instead of seeing life's challenges as an obstacle,
56
184764
2795
我沒有把人生的挑戰視為障礙,
03:07
I see them as an obstacle course:
57
187600
2753
我把它們視為障礙賽:
03:10
a fascinating array of tests that I'm curious to see if I can pass.
58
190395
4171
一系列很炫的關卡,我很好奇 想知道我是否能破關。
03:14
And the goal, it's always to find a way to push through
59
194566
3587
目標則一直都是 找到一條突破的出路,
03:18
and find belonging wherever I land.
60
198153
2502
不論我落在何處,都要找到歸屬。
03:21
Now back to the Iranian Revolution
61
201573
2085
回到伊朗革命,
03:23
and the first major hurdle in my obstacle course.
62
203658
3295
以及我的障礙賽中的第一個大跳欄。
03:26
I end up finishing sixth grade in Paris.
63
206953
2920
我最後在巴黎讀完六年級。
03:29
And when it becomes clear that the revolution is here to stay,
64
209914
3212
當很明顯革命會持續下去時,
03:33
my parents decide that we're going to move to California.
65
213168
3128
我的父母決定我們要搬到加州。
03:36
They pick a bucolic suburb of San Francisco as our new hometown,
66
216337
4922
他們在舊金山挑了一個鄉村 近郊區當作我們的新家鄉,
03:41
and here they hope that we're going to fit in and get a good education.
67
221301
4337
他們希望我們能融入這裡,
得到好的教育。
03:46
In the scheme of things, we were the lucky ones.
68
226723
3003
整體來看,我們是幸運的。
03:49
I spoke English fluently thanks to my American school in Iran.
69
229768
3837
多虧我在伊朗讀的美國學校, 讓我能說流利的英語。
03:53
My parents, who were westernized professionals,
70
233605
2544
我的父母都是西化的專業人士,
03:56
also spoke English,
71
236149
1376
也都會說英語,
03:57
albeit they had a slight accent.
72
237525
2544
只是有一點點口音。
04:00
We Americanized our names,
73
240069
1961
我們把我們的名字美國化了,
04:02
a common immigrant rite of passage.
74
242030
2878
這是常見的移民成長過程儀式。
04:04
Maryam becomes Mary,
75
244908
2043
瑪莉安姆改成瑪莉,
04:06
Giti becomes Kathy,
76
246951
1919
吉提改成凱西,
04:08
Shabnam becomes Susie, and so on.
77
248870
3086
夏布南改成蘇西,諸如此類。
04:13
But fit in,
78
253458
1835
但,融入,
04:15
not so much.
79
255335
1585
不太能。
04:16
"Did you ride a camel to school?"
80
256961
2336
「你騎駱駝去上學嗎?」
04:19
Another classmate nicknamed me “Khomeini.”
81
259339
3170
另一個同學給我取的綽號叫「何梅尼」。
04:22
It stung.
82
262550
1752
很傷人。
04:24
But I pushed those hurt feelings aside,
83
264344
2711
但我把那些痛苦的感受推到一旁,
04:27
and I started tackling that obstacle course by joining.
84
267096
3295
我開始用加入參與的方式 來對付那場障礙賽。
04:30
I joined everything,
85
270433
1710
我什麼都參與,
04:32
regardless of my level of knowledge or talent.
86
272185
3962
不論我的知識或天賦程度如何。
04:36
Basketball. Softball. Bowling.
87
276147
3629
籃球、壘球、保齡球。
04:39
Let me tell you, I was a really, really bad bowler.
88
279776
3503
告訴各位,我的保齡球打得非常爛。
04:44
Sometimes these things worked out, sometimes they didn't.
89
284614
3587
有些時候這些事情能解決, 有些時候不能。
04:48
In junior high, I was mesmerized by the cheerleaders
90
288201
3337
國中時,啦啦隊讓我好著迷,
04:51
who were clearly at the top of the social hierarchy.
91
291538
3253
啦啦隊肯定是位在社會階層的頂層。
04:54
When I got to high school, I auditioned, but I didn't make it.
92
294833
4254
上高中後,我去面試,
但沒有被選上。
04:59
Oh well, next year.
93
299128
1794
那就明年吧。
05:00
So I audition again. And this year I make it.
94
300964
3336
我又去面試了,這年,我入選了。
05:05
By the time I'm a senior, I'm included in a lot of different groups.
95
305301
3879
我高三時,我進入了 許多不同的團體。
05:09
But my people, they were the brainy kids in AP government
96
309222
3587
但我的同學們,
他們是上先修政府課程的 聰明孩子和做校刊的成員。
05:12
and on the school newspaper.
97
312851
2335
05:16
Joining and doing and being undaunted by obstacles,
98
316145
4505
參與,去做,
不懼怕障礙,
05:20
this is an attitude I take with me to college.
99
320650
2961
我帶著這種態度進入大學。
05:23
During orientation week, I sign up for everything,
100
323611
3337
在迎新週,我什麼都報名參加,
05:26
every event and every club.
101
326948
2502
所有的活動和所有的社團。
05:29
When a senior says in passing, "You should run for class president,"
102
329450
4213
當一位大四生隨口說:
「你應該競選班長。」
05:33
I do, and I win.
103
333705
1626
我就做了,還選上了。
在巴納德學院和在紐約市,
05:37
At Barnard College and in New York City,
104
337000
2544
05:39
I find my voice
105
339586
1668
我找到了我的聲音,
05:41
because here, being a misfit, curious and determined to make your mark,
106
341296
5046
因為在這裡,身為格格不入的人,
擁有好奇心且下定決心要嶄露頭角,
05:46
it's the norm.
107
346384
1793
那是常態。
05:48
Soon I take on a range of internships,
108
348219
2461
很快,我就參與了各種實習,
05:50
and I'm throwing parties at downtown nightclubs.
109
350722
2752
我在市中心的夜店辦派對。
05:54
Because I'm looking for success and belonging
110
354684
2628
因為我在尋找成功和歸屬,
05:57
in whatever system I find myself in.
111
357353
3003
不論我身處在什麼 體系中,都會這麼做。
06:01
For my professional life, I begin the climb on the ladder
112
361357
3295
至於我的職業生涯,
我在麥迪遜大道的一家 廣告公司中不斷向上爬,
06:04
at a Madison Avenue advertising agency,
113
364652
3212
06:07
and over the last 25 years,
114
367864
2044
在過去二十五年間,
06:09
I've successfully navigated this obstacle course,
115
369908
3128
我在這場障礙賽裡成功破關,
這裡指的成功是用 讚譽和頭銜來定義,
06:13
as defined by accolades and titles, with major executive roles
116
373036
4462
在媒體業、餐旅業,和科技業 擔任重要的主管角色。
06:17
in media, hospitality and tech.
117
377540
3629
06:21
But I still hadn’t really found what I was looking for.
118
381210
3045
但我還沒有真的找到我在找的東西。
06:24
Because success I’d achieved,
119
384297
2419
因為雖然我取得成功,
06:26
but it didn't translate into belonging.
120
386758
2043
但它並沒有轉化為歸屬感。
06:28
And I'm going to tell you a story.
121
388843
1710
我要跟大家說個故事。
06:30
I got a lot where this one came from, just by way of example.
122
390595
3503
我有很多這類例子, 這只是其中之一。
06:34
It's March 2007.
123
394974
2002
時間是 2007 年三月,
我在一間大型媒體公司擔任行銷長,
06:37
I'm the chief marketing officer at a major media company,
124
397018
3629
06:40
and we're sold.
125
400647
1293
公司被賣掉了。
06:41
The new CEO comes in,
126
401940
1459
新的執行長進駐,
06:43
and he scraps the plans for our TV upfront.
127
403399
2962
他取消了我們的電視預告計畫。
06:46
He puts me in charge of a project that takes a year of planning,
128
406361
3295
他讓我負責一個需要一年 來規劃的專案計畫,
06:49
and I have six weeks to basically produce
129
409656
2627
而我有六週的時間,
基本上要為廣告商做出 一場類似百老匯的一日秀。
06:52
a one-day Broadway-like show for advertisers.
130
412283
3420
06:55
The upfront, it is a major hit,
131
415703
2670
結果預告大成功,
06:58
and it makes him a hero.
132
418414
2503
讓他成了英雄。
07:00
To thank me, he sends me a bouquet of flowers,
133
420959
2711
為了感謝我,他送了我一束鮮花。
07:04
and then a few weeks later,
134
424837
1877
接著,幾週後,
07:06
when it was politically expedient,
135
426756
1835
在政治上對他有利時, 他把我降級了。
07:08
he demoted me.
136
428633
1501
07:10
So here's the thing.
137
430176
1376
所以,重點來了。
07:11
You can overdeliver on that obstacle course,
138
431594
2711
你在障礙賽中可以表現超凡,
07:14
and the Earth, it can move beneath your feet at any time.
139
434347
3587
但隨時還是有可能天翻地覆。
07:17
Because success doesn’t mean
140
437976
2252
因為成功,
並不表示你就不會被推下救生艇。
07:20
you're not going to get thrown off the lifeboat.
141
440269
4255
07:24
And since I still hadn't realized
142
444524
2169
因為那時我還不明白
07:26
that belonging through work wasn't going to be a thing necessarily for me,
143
446693
3920
透過工作得到的歸屬感 不見得是適合我的,
07:30
I just kept at it, determined to figure out this puzzle.
144
450613
3379
所以我就繼續堅持, 堅決要搞懂這個謎。
07:33
One big job after the next.
145
453992
2043
一份又一份重大的工作。
07:37
And then something happened.
146
457245
2419
接著,發生了一件事。
07:39
It was February of 2020.
147
459706
2043
在 2020 年二月,
07:41
I was an executive at a tech company,
148
461791
2878
我在一間科技公司擔任主管,
07:44
on the executive team,
149
464711
1251
我管的是管理團隊, 此時疫情爆發了。
07:46
and the pandemic hit.
150
466004
2085
07:49
I was in New York, and New York got hit with COVID early and hard,
151
469507
4004
我當時在紐約,紐約 很早就出現嚴重的疫情,
07:53
and by the summer people started saying, my city, New York, was dead.
152
473553
4421
到夏天時,大家開始說, 我的城市(紐約)已死。
而我的因應機制馬上就啟動了。
07:58
And my coping mechanisms, they kicked right in.
153
478016
2836
08:00
I joined forces with friends, and we started New York City Next:
154
480893
4088
我和朋友聯手成立了 「New York City Next」:
08:04
an all-volunteer organization
155
484981
2002
是個全由志工組成的組織, 旨在將希望與喜悅帶回紐約市。
08:06
to bring hope and joy back to New York City.
156
486983
2836
08:10
In five weeks, we tackled a lot of hurdles,
157
490695
3170
在五週內,我們躍過了許多跳欄,
08:13
and we brought together 24 award-winning Broadway performers
158
493865
4004
我們集合了二十四名 得過獎的百老匯表演者
08:17
to sing "Sunday" from "Sunday in the Park with George."
159
497869
3378
來演唱《星期天與喬治同遊 公園 》中的「星期天」,
08:22
It blew up on social and got coverage around the world.
160
502165
3712
它在社群媒體上爆紅, 且被全世界報導。
08:25
And we reminded ourselves and the world that New York was very much alive.
161
505918
4880
我們提醒了自己及全世界, 紐約還非常健在。
我還記得那一天, 我站在時代廣場上,
08:32
I remember that that day,
162
512050
1292
08:33
as I stood in Times Square with the other volunteers,
163
513384
3671
還有其他志工也在場,
08:37
I was thinking to myself, "How did I, an immigrant girl, get here?"
164
517096
5381
我心裡在想:
「我這個移民女孩 是怎麼走到這一步的?」
08:42
Well, the answer is that in my search for belonging,
165
522518
3337
答案是,在我尋找歸屬感的過程中,
08:45
I had built a community just across my different worlds.
166
525855
3879
我已經建立了一個社群, 跨越了我的不同領域。
08:49
In joining and doing,
167
529734
2210
透過加入參與和起而行,
08:51
prioritizing relationships over politics,
168
531944
3712
把關係擺在政治之前,
08:55
I had built a community that I could now draw on,
169
535656
3170
我已經建立了一個 我現在可以仰賴的社群,
08:58
and together we produced 14 pop-up events
170
538826
3837
我們同心協力製作了 十四場快閃活動,
09:02
and a music video of Billy Joel's "New York State of Mind."
171
542705
4088
以及比利‧喬的《紐約心境》的 MV。
09:06
It was a love letter that featured iconic New Yorkers
172
546834
3087
它是封情書,主打五個 行政區的標誌性紐約人,
09:09
across the five boroughs,
173
549962
1794
09:11
and it celebrated the city's creativity, diversity and energy.
174
551798
4754
它讚頌的是該城市的創意、
多樣性,以及活力。
09:16
And you know what? It went on to win an Emmy.
175
556594
2920
猜猜如何?它後來得了艾美獎。
09:20
So in coming together to help, we found success.
176
560556
4630
在團結起來助人的過程中, 我們找到了成功。
09:25
But I also found belonging and community.
177
565228
3295
但我也找到了歸屬感和社群。
09:29
My kids, Natasha and Nicky,
178
569649
2461
我的孩子娜塔夏和尼基,
09:32
they are quick to remind me
179
572110
1835
他們會很快提醒我,
09:33
that not all my coping mechanisms are for everyone
180
573945
3670
我的因應機制並非全都適用所有人,
09:37
or particularly healthy,
181
577615
2628
也並非都相當健康的機制,
09:40
like compartmentalizing my feelings.
182
580243
3336
比如隔離我的感受。
09:43
But treating obstacles as an obstacle course,
183
583579
3754
但把障礙視為障礙賽,
09:47
that's fared me well.
184
587375
1334
對我的效果挺好。
09:49
As we emerge out of this collective trauma that’s COVID,
185
589752
3670
隨著我們脫離新冠肺炎 疫情這個集體創傷,
09:53
it is not surprising that feelings of non-belonging, loss and disconnection
186
593464
5422
並不意外,
沒有歸屬、
失去,和斷開連結的 感受都達到高峰。
09:58
are at an all-time high.
187
598928
2461
10:01
Those are feelings that were usually reserved for refugees and immigrants.
188
601430
4547
通常會有這些感受的人 主要都是難民和移民。
但現今,68% 的美國人
10:06
But today, 68 percent of Americans
189
606018
2628
10:08
are reporting feelings of non-belonging in the nation,
190
608646
3170
表示他們覺得自己不屬於美國。
10:11
74 percent in their local communities.
191
611816
2961
74% 覺得自己不屬於 他們當地的社區。
10:14
And one in two reports feeling some form of loneliness.
192
614777
4421
且有一半的人表示 感覺到某種形式的寂寞。
10:20
And here's the thing. I know loneliness. It's just an obstacle course.
193
620116
4504
重點是,我懂寂寞的感覺。
它只是場障礙賽。
10:24
So I see a picture of neighbors gathered together for a shared meal on the street.
194
624620
5047
我看到一張照片, 是鄰居在街上聚餐。
10:29
It gives me an idea.
195
629709
1501
它給了我一個點子。
10:31
I post, "What if we gathered with the neighbors we've gotten to know
196
631252
3962
我貼文說:
「我們和已經認識及還不認識的 鄰居來聚聚,如何?」
10:35
and those we don't know?"
197
635256
1627
10:36
I end up meeting some neighbors,
198
636924
1710
最後,我和一些鄰居見了面,
10:38
and we hack together what we called The Longest Table:
199
638676
3921
我們一起創造了我們所稱的 「最長的桌子」:
10:42
a table event down West 21st Street in Chelsea, New York.
200
642638
4129
在紐約雀兒喜西二十一街上 舉辦的餐桌活動。
10:46
The proposition was simple:
201
646809
1668
活動的提議很簡單:
10:48
we’d bring the tables and chairs,
202
648519
1669
我們會帶桌子和椅子,
10:50
and we invited neighbors to bring friends and food.
203
650188
2669
然後我們邀請鄰居帶朋友和食物來。
10:53
The first year, 500 neighbors showed up.
204
653691
3253
第一年,來了五百個鄰居。
10:56
The second year, over 700.
205
656944
2795
第二年,超過七百個。
11:00
In coming together, we were successful,
206
660489
2962
聚集在一起,我們取得了成功,
11:03
but we all found community, belonging and, in fact, joy.
207
663451
5046
但我們都找到了社群、歸屬感,
且,實際上,還有喜悅。
11:10
Now things can feel big and overwhelming.
208
670041
3003
有些事感覺很巨大且讓人難以招架,
11:13
But when that Earth moves beneath your feet,
209
673085
2670
但當你的世界天翻地覆時,
11:15
remember: it's not an obstacle,
210
675796
2586
切記:那不是個障礙 ,
11:18
it's just an obstacle course.
211
678424
2836
只是一場障礙賽。
11:21
Thank you.
212
681302
1251
謝謝。
11:22
(Applause)
213
682595
3712
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7