Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

41,276 views

2024-02-13 ・ TED


New videos

Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

41,276 views ・ 2024-02-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matilde Liverani Revisore: Gabriella Patricola
00:03
It's 1979, March, in Iran.
0
3583
3837
È marzo 1979, in Iran.
00:07
I'm in Niavaran, an affluent neighborhood in the north of Tehran.
1
7462
4338
Sono a Niavaran, un quartiere benestante nella parte nord di Teheran.
00:11
I'm in my bedroom that night, that has Brady Bunch-style wallpaper,
2
11841
4130
Quella sera, sono nella mia camera con carta da parati in stile americano,
fumetti di Archie e Barbie sparsi sul pavimento.
00:16
Archie comics and Barbies all over the floor.
3
16012
3212
00:19
I'm doing my homework with Fidel, my little Yorkie by my side.
4
19266
3837
Sto facendo i compiti con Fidel, il mio Yorkishire, al mio fianco.
00:24
We live in a Spanish hacienda-style house.
5
24563
3044
Viviamo in una casa in stile hacienda spagnola.
00:27
My grandparents, they live downstairs and we're upstairs.
6
27607
3921
I miei nonni vivono al piano di sotto e noi al piano di sopra.
00:31
Suddenly, the doorbell.
7
31528
1710
All'improvviso, il campanello.
00:33
My grandmother and her mom are in the kitchen sipping tea,
8
33238
3587
Mia nonna e sua madre sono in cucina a sorseggiare tè
00:36
and my grandpa is napping.
9
36825
1960
e mio nonno sta dormendo.
00:38
"Open the gate!"
10
38785
1835
«Aprite il cancello!»
00:40
I hear angry voices, so I run to the balcony
11
40620
2628
Sento delle voci arrabbiate, così corro sul balcone e guardo fuori
00:43
and look over to find three armed guards standing at the gate.
12
43290
4504
allora vedo tre agenti armati in piedi davanti al cancello.
00:47
One is jabbing at the door. "Jump the fence!"
13
47836
3003
Uno sta colpendo la porta: «Saltate la recinzione!»
00:50
My five-foot-two grandmother, covered in head to toe with a chador,
14
50880
3421
Mia nonna alta un metro e 50, coperta dalla testa ai piedi da un chador
00:54
opens the gate.
15
54342
1252
apre il cancello.
00:56
The men were looking for my father's former boss.
16
56595
2794
Gli uomini stavano cercando l’ex capo di mio padre.
00:59
"He's not here," she says calmly.
17
59431
2502
«Non è qui», dice con calma.
01:01
By this point, I’ve run downstairs, and I’m hiding in her doorway.
18
61975
4671
A questo punto, sono corsa di sotto e mi sto nascondendo sulla sua porta.
01:06
So I can hear everything.
19
66646
1835
Quindi riesco a sentire tutto.
01:09
They start to move upstairs, and I run back to my room,
20
69441
2711
Cominciano a salire le scale e io torno di corsa nella mia stanza,
01:12
where I should have been all along.
21
72152
1918
dove avrei dovuto stare fin dall'inizio.
01:14
And that's where Maman finds me.
22
74070
2127
Ed è lì che Maman mi trova.
01:16
I'm pretending to do my homework.
23
76197
2253
Faccio finta di fare i compiti.
01:18
She says stay put,
24
78450
2043
Mi dice di stare lì,
01:20
but I'm too anxious and curious to listen.
25
80493
3170
ma sono troppo ansiosa e curiosa per darle ascolto.
01:23
So I pick up Fidel under my arm, and I follow her out.
26
83663
3712
Quindi prendo in braccio Fidel e la seguo fuori.
01:27
Suddenly, he squirms out of my arm, and he runs free into the room.
27
87417
4546
All’improvviso, mi sfugge dalle braccia e corre libero nella stanza.
01:32
The men, they're disgusted.
28
92005
3045
Gli uomini sono disgustati.
01:35
Some consider dogs, particularly Muslims, to be haram, unclean,
29
95091
4797
Alcuni, in particolare i musulmani, considerano i cani “haram”, impuri,
01:39
and a token of westernisation.
30
99929
3421
e un segno di occidentalizzazione.
Dopo che gli uomini se ne sono andati,
01:43
After the men leave,
31
103391
1252
01:44
I learn that the man they'd been looking for
32
104684
2127
scopro che l’uomo che stavano cercando
01:46
had been at our house just a few hours before.
33
106853
2252
era stato a casa nostra solo poche ore prima.
01:49
It's not long after when my father and the other executives from the bank
34
109898
4045
Non molto tempo dopo, mio padre e gli altri dirigenti della banca
01:53
are rounded up and placed under house arrest.
35
113943
3087
vengono radunati e messi agli arresti domiciliari.
01:57
A few weeks later, they're released without much explanation.
36
117030
3629
Qualche settimana dopo, vengono rilasciati senza tante spiegazioni.
02:01
And then we learn that my father is going to be blacklisted.
37
121660
3044
Poi veniamo a sapere che mio padre verrà inserito nella lista nera.
02:04
So he arranges for us to leave the country.
38
124704
2670
Quindi fa in modo che lasciamo il Paese.
02:07
We think it's temporary, but it's not.
39
127415
2628
Pensiamo sia temporaneo, ma non lo è.
02:11
Now, that was not the only time in my life
40
131002
3128
Ora, quella non è stata l’unica volta nella mia vita
02:14
when the Earth would move dramatically beneath my feet.
41
134172
3253
in cui improvvisamente mi è mancata la terra sotto i piedi.
02:17
It happened again when I was in college and my father drowned windsurfing.
42
137467
4796
È successo di nuovo quando all’università, mio padre è annegato facendo windsurf.
02:22
And then again years later,
43
142305
1502
E poi ancora anni dopo,
02:23
when my mother decided to move back to Iran.
44
143848
3212
quando mia madre decise di tornare in Iran.
02:27
Through it all, there was really only two choices:
45
147102
2669
In tutto questo, le scelte erano solo due:
02:29
roll up like a ball or compulsively move forward.
46
149813
4212
rannicchiarmi su me stessa o avanzare compulsivamente.
02:35
Cut to today, when we've all emerged from a global pandemic,
47
155485
4046
Ritorniamo a oggi: siamo tutti usciti da una pandemia globale
02:39
and the hits, they just keep coming.
48
159531
3211
e i colpi continuano ad arrivare.
02:42
Climate change, war, mass shootings, the political divide.
49
162742
4296
Cambiamento climatico, guerra, sparatorie di massa, divario politico.
02:47
It's no wonder that we're all feeling overwhelmed, anxious and lonely.
50
167038
4546
Non c’è da meravigliarsi se siamo tutti sopraffatti, ansiosi e soli.
02:51
And those feelings from my childhood,
51
171626
2252
E quelle sensazioni della mia infanzia,
02:53
they're back.
52
173920
1919
sono tornate.
02:55
So recently, a friend who knows me well pointed out
53
175880
2628
Di recente, un amico che mi conosce bene mi ha fatto notare
02:58
one of my coping mechanisms to me,
54
178550
2002
uno dei miei meccanismi di resistenza,
03:00
and I want to share it with you in case it can help.
55
180593
2837
e voglio condividerlo con voi nel caso possa esservi utile.
03:04
Instead of seeing life's challenges as an obstacle,
56
184764
2795
Invece di vedere le sfide della vita come un ostacolo,
03:07
I see them as an obstacle course:
57
187600
2753
le vedo come un percorso a ostacoli:
03:10
a fascinating array of tests that I'm curious to see if I can pass.
58
190395
4171
un’interessante serie di prove che sono curiosa di vedere se riesco a superare.
03:14
And the goal, it's always to find a way to push through
59
194566
3587
E l’obiettivo è sempre quello di trovare un modo per andare avanti
03:18
and find belonging wherever I land.
60
198153
2502
e trovare un senso di appartenenza ovunque io atterri.
03:21
Now back to the Iranian Revolution
61
201573
2085
Ora torniamo alla rivoluzione iraniana
03:23
and the first major hurdle in my obstacle course.
62
203658
3295
e al primo grande scoglio nel mio percorso a ostacoli.
03:26
I end up finishing sixth grade in Paris.
63
206953
2920
Mi ritrovo a finire la prima media a Parigi.
03:29
And when it becomes clear that the revolution is here to stay,
64
209914
3212
E quando diventa chiaro che la rivoluzione è destinata a durare,
03:33
my parents decide that we're going to move to California.
65
213168
3128
i miei genitori decidono che ci trasferiremo in California.
03:36
They pick a bucolic suburb of San Francisco as our new hometown,
66
216337
4922
Scelgono un sobborgo bucolico di San Francisco come nostra nuova casa,
03:41
and here they hope that we're going to fit in and get a good education.
67
221301
4337
e qui sperano che ci ambienteremmo e riceveremo una buona istruzione.
03:46
In the scheme of things, we were the lucky ones.
68
226723
3003
Nello schema delle cose, siamo stati fortunati.
03:49
I spoke English fluently thanks to my American school in Iran.
69
229768
3837
Parlavo bene l’inglese grazie alla mia scuola americana in Iran.
03:53
My parents, who were westernized professionals,
70
233605
2544
I miei genitori, professionisti occidentalizzati,
03:56
also spoke English,
71
236149
1376
parlavano anche loro inglese,
03:57
albeit they had a slight accent.
72
237525
2544
sebbene avessero un leggero accento.
04:00
We Americanized our names,
73
240069
1961
Abbiamo americanizzato i nostri nomi,
04:02
a common immigrant rite of passage.
74
242030
2878
un rito di passaggio comune per gli immigrati.
04:04
Maryam becomes Mary,
75
244908
2043
Maryam diventa Mary,
04:06
Giti becomes Kathy,
76
246951
1919
Giti diventa Kathy,
04:08
Shabnam becomes Susie, and so on.
77
248870
3086
Shabnam diventa Susie e così via.
04:13
But fit in,
78
253458
1835
Ma ci siamo ambientati?
04:15
not so much.
79
255335
1585
Non proprio.
04:16
"Did you ride a camel to school?"
80
256961
2336
«Sei venuta a scuola in cammello?»
04:19
Another classmate nicknamed me “Khomeini.”
81
259339
3170
Un altro compagno di classe mi ha soprannominata «Khomeini».
04:22
It stung.
82
262550
1752
Faceva male.
04:24
But I pushed those hurt feelings aside,
83
264344
2711
Ma ho messo da parte i miei sentimenti feriti,
e ho iniziato ad affrontare quel percorso con la partecipazione.
04:27
and I started tackling that obstacle course by joining.
84
267096
3295
04:30
I joined everything,
85
270433
1710
Ho partecipato a tutto,
04:32
regardless of my level of knowledge or talent.
86
272185
3962
indipendentemente dal mio livello di conoscenza o talento.
04:36
Basketball. Softball. Bowling.
87
276147
3629
Basket. Softball. Bowling.
04:39
Let me tell you, I was a really, really bad bowler.
88
279776
3503
Sarò onesta, a bowling ero davvero pessima.
04:44
Sometimes these things worked out, sometimes they didn't.
89
284614
3587
A volte queste cose funzionavano, a volte no.
04:48
In junior high, I was mesmerized by the cheerleaders
90
288201
3337
Alle medie, ero ipnotizzata dalle cheerleader
04:51
who were clearly at the top of the social hierarchy.
91
291538
3253
che erano chiaramente in cima alla gerarchia sociale.
04:54
When I got to high school, I auditioned, but I didn't make it.
92
294833
4254
Quando sono arrivato al liceo, ho fatto un provino, ma non ce l’ ho fatta.
04:59
Oh well, next year.
93
299128
1794
Pazienza, l’anno prossimo.
05:00
So I audition again. And this year I make it.
94
300964
3336
Allora faccio l’audizione di nuovo. E quest’anno ce la faccio.
05:05
By the time I'm a senior, I'm included in a lot of different groups.
95
305301
3879
All’ultimo anno, faccio parte di molti gruppi diversi.
Ma mi trovavo meglio con i ragazzini intelligenti
05:09
But my people, they were the brainy kids in AP government
96
309222
3587
del corso di studi politici e del giornale scolastico.
05:12
and on the school newspaper.
97
312851
2335
05:16
Joining and doing and being undaunted by obstacles,
98
316145
4505
Partecipare, agire ed essere coraggiosa davanti agli ostacoli:
05:20
this is an attitude I take with me to college.
99
320650
2961
è un atteggiamento che porto con me al college.
05:23
During orientation week, I sign up for everything,
100
323611
3337
Durante la settimana di orientamento, mi iscrivo a tutto,
05:26
every event and every club.
101
326948
2502
tutti gli eventi e tutti i club.
05:29
When a senior says in passing, "You should run for class president,"
102
329450
4213
Quando uno dell’ultimo anno mi dice di sfuggita:
«Dovresti candidarti come rappresentante di classe»
05:33
I do, and I win.
103
333705
1626
lo faccio e vinco.
05:37
At Barnard College and in New York City,
104
337000
2544
Al Barnard College e a New York,
05:39
I find my voice
105
339586
1668
trovo la mia voce
05:41
because here, being a misfit, curious and determined to make your mark,
106
341296
5046
perché qui, essere disadattati, curiosi e determinati a lasciare il segno,
05:46
it's the norm.
107
346384
1793
è la norma.
05:48
Soon I take on a range of internships,
108
348219
2461
Presto intraprendo una serie di tirocini
05:50
and I'm throwing parties at downtown nightclubs.
109
350722
2752
e organizzo feste nei locali notturni del centro.
05:54
Because I'm looking for success and belonging
110
354684
2628
Perché cerco il successo e l’appartenenza
05:57
in whatever system I find myself in.
111
357353
3003
in qualsiasi sistema in cui mi trovo.
06:01
For my professional life, I begin the climb on the ladder
112
361357
3295
Per quanto riguarda la mia vita professionale,
06:04
at a Madison Avenue advertising agency,
113
364652
3212
inizio a fare carriera in un’agenzia pubblicitaria di Madison Avenue
06:07
and over the last 25 years,
114
367864
2044
e negli ultimi 25 anni
06:09
I've successfully navigated this obstacle course,
115
369908
3128
ho superato con successo questo percorso a ostacoli,
06:13
as defined by accolades and titles, with major executive roles
116
373036
4462
ne sono la prova riconoscimenti e titoli, importanti ruoli dirigenziali
06:17
in media, hospitality and tech.
117
377540
3629
nei media, nell'ospitalità e nella tecnologia.
06:21
But I still hadn’t really found what I was looking for.
118
381210
3045
Ma non avevo ancora trovato quello che cercavo.
06:24
Because success I’d achieved,
119
384297
2419
Perché il successo l'avevo raggiunto,
06:26
but it didn't translate into belonging.
120
386758
2043
ma non si è tradotto in appartenenza.
06:28
And I'm going to tell you a story.
121
388843
1710
E vi racconterò una storia.
06:30
I got a lot where this one came from, just by way of example.
122
390595
3503
Ne ho molte altre simili, è solo a titolo di esempio.
06:34
It's March 2007.
123
394974
2002
È marzo 2007.
06:37
I'm the chief marketing officer at a major media company,
124
397018
3629
Sono il direttore marketing di un’importante società di media
06:40
and we're sold.
125
400647
1293
e siamo stati acquisiti.
06:41
The new CEO comes in,
126
401940
1459
Il nuovo CEO entra
06:43
and he scraps the plans for our TV upfront.
127
403399
2962
e annulla i piani per l’upfront della nostra TV.
Mi affida la responsabilità di un progetto che richiede un anno di pianificazione
06:46
He puts me in charge of a project that takes a year of planning,
128
406361
3295
06:49
and I have six weeks to basically produce
129
409656
2627
e ho sei settimane per produrre, in pratica,
06:52
a one-day Broadway-like show for advertisers.
130
412283
3420
uno spettacolo stile Broadway lungo un giorno per gli inserzionisti.
06:55
The upfront, it is a major hit,
131
415703
2670
L’upfront è un grande successo
06:58
and it makes him a hero.
132
418414
2503
e lo rende un eroe.
07:00
To thank me, he sends me a bouquet of flowers,
133
420959
2711
Per ringraziarmi, mi manda un mazzo di fiori
07:04
and then a few weeks later,
134
424837
1877
e poi qualche settimana dopo,
07:06
when it was politically expedient,
135
426756
1835
quando era politicamente opportuno,
07:08
he demoted me.
136
428633
1501
mi ha retrocesso.
07:10
So here's the thing.
137
430176
1376
Quindi, il punto è:
07:11
You can overdeliver on that obstacle course,
138
431594
2711
Se superi con successo quel percorso a ostacoli,
07:14
and the Earth, it can move beneath your feet at any time.
139
434347
3587
la Terra può muoversi sotto i tuoi piedi in qualsiasi momento.
07:17
Because success doesn’t mean
140
437976
2252
Perché il successo non significa
07:20
you're not going to get thrown off the lifeboat.
141
440269
4255
che non verrai buttato giù dalla scialuppa di salvataggio.
07:24
And since I still hadn't realized
142
444524
2169
E siccome non mi ero ancora resa conto
07:26
that belonging through work wasn't going to be a thing necessarily for me,
143
446693
3920
che l’appartenenza non l’avrei necessariamente trovata al lavoro,
07:30
I just kept at it, determined to figure out this puzzle.
144
450613
3379
ho continuato a farlo, determinata a risolvere questo rompicapo.
07:33
One big job after the next.
145
453992
2043
Un grosso lavoro dopo l'altro.
07:37
And then something happened.
146
457245
2419
E poi è successo qualcosa.
07:39
It was February of 2020.
147
459706
2043
Era febbraio del 2020.
07:41
I was an executive at a tech company,
148
461791
2878
Ero un dirigente in un’azienda tecnologica,
07:44
on the executive team,
149
464711
1251
nel team esecutivo,
07:46
and the pandemic hit.
150
466004
2085
e la pandemia è scoppiata.
07:49
I was in New York, and New York got hit with COVID early and hard,
151
469507
4004
Ero a New York, che è stata colpita presto e duramente dal COVID,
07:53
and by the summer people started saying, my city, New York, was dead.
152
473553
4421
e entro l’estate hanno iniziato a dire che la mia città, New York, era morta.
E i miei meccanismi di reazione sono entrati subito in azione.
07:58
And my coping mechanisms, they kicked right in.
153
478016
2836
08:00
I joined forces with friends, and we started New York City Next:
154
480893
4088
Ho unito le forze con gli amici e abbiamo fondato New York City Next:
08:04
an all-volunteer organization
155
484981
2002
un'organizzazione di volontari
08:06
to bring hope and joy back to New York City.
156
486983
2836
per riportare speranza e gioia a New York City.
08:10
In five weeks, we tackled a lot of hurdles,
157
490695
3170
In cinque settimane abbiamo affrontato molti ostacoli
08:13
and we brought together 24 award-winning Broadway performers
158
493865
4004
e abbiamo riunito 24 artisti pluripremiati di Broadway
08:17
to sing "Sunday" from "Sunday in the Park with George."
159
497869
3378
per cantare «Sunday» da «Sunday in the Park with George».
08:22
It blew up on social and got coverage around the world.
160
502165
3712
È esploso sui social e ne hanno parlato in tutto il mondo.
08:25
And we reminded ourselves and the world that New York was very much alive.
161
505918
4880
E abbiamo ricordato a noi stessi e al mondo che New York era molto viva.
08:32
I remember that that day,
162
512050
1292
Ricordo che quel giorno,
08:33
as I stood in Times Square with the other volunteers,
163
513384
3671
mentre mi trovavo a Times Square con gli altri volontari,
08:37
I was thinking to myself, "How did I, an immigrant girl, get here?"
164
517096
5381
pensavo tra me e me:
«Come ho fatto io, una ragazza immigrata, ad arrivare qui?»
08:42
Well, the answer is that in my search for belonging,
165
522518
3337
Nella mia ricerca di appartenenza,
08:45
I had built a community just across my different worlds.
166
525855
3879
avevo costruito una comunità che attraversava i miei diversi mondi.
08:49
In joining and doing,
167
529734
2210
Partecipando e agendo,
08:51
prioritizing relationships over politics,
168
531944
3712
dando priorità alle relazioni rispetto alla politica,
08:55
I had built a community that I could now draw on,
169
535656
3170
avevo creato una comunità a cui ora potevo attingere,
08:58
and together we produced 14 pop-up events
170
538826
3837
e insieme abbiamo prodotto 14 eventi pop-up
09:02
and a music video of Billy Joel's "New York State of Mind."
171
542705
4088
e un video musicale di «New York State of Mind» di Billy Joel.
09:06
It was a love letter that featured iconic New Yorkers
172
546834
3087
Era una lettera d’amore con protagonisti newyorkesi iconici
09:09
across the five boroughs,
173
549962
1794
in cinque distretti e celebrava la creatività,
09:11
and it celebrated the city's creativity, diversity and energy.
174
551798
4754
la diversità e l’energia della città.
09:16
And you know what? It went on to win an Emmy.
175
556594
2920
E sapete cosa? Ha vinto un Emmy.
09:20
So in coming together to help, we found success.
176
560556
4630
Quindi, riunendoci per aiutare, abbiamo avuto successo.
09:25
But I also found belonging and community.
177
565228
3295
Ma ho anche trovato appartenenza e comunità.
09:29
My kids, Natasha and Nicky,
178
569649
2461
I miei figli, Natasha e Nicky,
09:32
they are quick to remind me
179
572110
1835
mi ricordano spesso
09:33
that not all my coping mechanisms are for everyone
180
573945
3670
che i miei meccanismi di reazione non sono per tutti
09:37
or particularly healthy,
181
577615
2628
né sono particolarmente salutari,
09:40
like compartmentalizing my feelings.
182
580243
3336
come la compartimentazione dei miei sentimenti.
09:43
But treating obstacles as an obstacle course,
183
583579
3754
Ma trattare gli ostacoli come un percorso a ostacoli
09:47
that's fared me well.
184
587375
1334
mi ha dato buoni risultati.
09:49
As we emerge out of this collective trauma that’s COVID,
185
589752
3670
Mentre usciamo da questo trauma collettivo che è il COVID,
09:53
it is not surprising that feelings of non-belonging, loss and disconnection
186
593464
5422
non sorprende che i sentimenti di non appartenenza, perdita e distacco
09:58
are at an all-time high.
187
598928
2461
siano ai massimi storici.
10:01
Those are feelings that were usually reserved for refugees and immigrants.
188
601430
4547
Questi sono sentimenti che di solito erano riservati ai rifugiati e agli immigrati.
10:06
But today, 68 percent of Americans
189
606018
2628
Ma oggi, il 68% degli americani
10:08
are reporting feelings of non-belonging in the nation,
190
608646
3170
afferma di provare sentimenti di non appartenenza rispetto allo stato,
10:11
74 percent in their local communities.
191
611816
2961
e il 74% rispetto alle proprie comunità locali.
10:14
And one in two reports feeling some form of loneliness.
192
614777
4421
E uno su due riferisce di provare una qualche forma di solitudine.
10:20
And here's the thing. I know loneliness. It's just an obstacle course.
193
620116
4504
Ed ecco il punto. Conosco la solitudine. È solo un percorso a ostacoli.
10:24
So I see a picture of neighbors gathered together for a shared meal on the street.
194
624620
5047
Quindi vedo una foto dei vicini riuniti per un pasto condiviso in strada.
10:29
It gives me an idea.
195
629709
1501
Mi dà un'idea.
10:31
I post, "What if we gathered with the neighbors we've gotten to know
196
631252
3962
Pubblico: «E se ci riunissimo con i vicini che conosciamo
10:35
and those we don't know?"
197
635256
1627
e quelli che non conosciamo?»
10:36
I end up meeting some neighbors,
198
636924
1710
Alla fine incontro alcuni vicini
10:38
and we hack together what we called The Longest Table:
199
638676
3921
e organizziamo quello che abbiamo chiamato The Longest Table:
10:42
a table event down West 21st Street in Chelsea, New York.
200
642638
4129
un evento a tavola lungo West 21st Street a Chelsea, New York.
10:46
The proposition was simple:
201
646809
1668
La proposta era semplice:
10:48
we’d bring the tables and chairs,
202
648519
1669
portavamo i tavoli e le sedie
10:50
and we invited neighbors to bring friends and food.
203
650188
2669
e invitavamo i vicini a portare amici e cibo.
10:53
The first year, 500 neighbors showed up.
204
653691
3253
Il primo anno si presentarono 500 vicini.
10:56
The second year, over 700.
205
656944
2795
Il secondo anno, più di 700.
11:00
In coming together, we were successful,
206
660489
2962
Riunendoci abbiamo avuto successo,
11:03
but we all found community, belonging and, in fact, joy.
207
663451
5046
ma tutti abbiamo trovato comunità, appartenenza e, di fatto, gioia.
11:10
Now things can feel big and overwhelming.
208
670041
3003
Le cose possono sembrare troppo grandi e difficili.
11:13
But when that Earth moves beneath your feet,
209
673085
2670
Ma quando la Terra si muove sotto i piedi,
11:15
remember: it's not an obstacle,
210
675796
2586
ricordate: non è un ostacolo,
11:18
it's just an obstacle course.
211
678424
2836
è solo un percorso a ostacoli.
11:21
Thank you.
212
681302
1251
Grazie.
11:22
(Applause)
213
682595
3712
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7