Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED
43,708 views ・ 2024-02-13
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Fanglin ren
校对人员: Lening Xu
00:03
It's 1979, March, in Iran.
0
3583
3837
那是 1979 年 3 月,在伊朗。
00:07
I'm in Niavaran, an affluent neighborhood
in the north of Tehran.
1
7462
4338
我在德黑兰北部的富人社区尼亚瓦兰。
00:11
I'm in my bedroom that night,
that has Brady Bunch-style wallpaper,
2
11841
4130
那天晚上我在卧室里,
那里有布雷迪·邦奇风格的壁纸,
00:16
Archie comics and Barbies
all over the floor.
3
16012
3212
满地都是阿奇漫画和芭比娃娃。
00:19
I'm doing my homework with Fidel,
my little Yorkie by my side.
4
19266
3837
我的小约克犬菲德尔
正陪着我一起做作业。
00:24
We live in a Spanish hacienda-style house.
5
24563
3044
我们住在一栋西班牙庄园风格的房子里。
00:27
My grandparents, they live downstairs
and we're upstairs.
6
27607
3921
我的祖父母住楼下,
我们住楼上。
00:31
Suddenly, the doorbell.
7
31528
1710
突然,门铃响了。
00:33
My grandmother and her mom
are in the kitchen sipping tea,
8
33238
3587
我的祖母和她妈妈正在厨房里喝茶,
00:36
and my grandpa is napping.
9
36825
1960
我爷爷正在小睡。
00:38
"Open the gate!"
10
38785
1835
“打开大门!”
00:40
I hear angry voices,
so I run to the balcony
11
40620
2628
我听到愤怒的声音,
所以我跑到阳台,
00:43
and look over to find
three armed guards standing at the gate.
12
43290
4504
发现有三名武装警卫站在门口。
00:47
One is jabbing at the door.
"Jump the fence!"
13
47836
3003
一个正在敲门。
“跳过围栏!”
00:50
My five-foot-two grandmother,
covered in head to toe with a chador,
14
50880
3421
我的祖母身高五英尺两寸,
从头到脚都裹着一件罩袍,
00:54
opens the gate.
15
54342
1252
打开了大门。
00:56
The men were looking
for my father's former boss.
16
56595
2794
这些人正在寻找我父亲的前任老板。
00:59
"He's not here," she says calmly.
17
59431
2502
她平静地说:“他不在这里。”
01:01
By this point, I’ve run downstairs,
and I’m hiding in her doorway.
18
61975
4671
此时,我已经跑下楼了,
躲在她的门廊里。
01:06
So I can hear everything.
19
66646
1835
所以我什么都能听见。
01:09
They start to move upstairs,
and I run back to my room,
20
69441
2711
他们开始向楼上走,
我跑回我的房间,
我本就该待在那里。
01:12
where I should have been all along.
21
72152
1918
01:14
And that's where Maman finds me.
22
74070
2127
那是妈妈找到我的地方。
01:16
I'm pretending to do my homework.
23
76197
2253
我假装在做作业。
01:18
She says stay put,
24
78450
2043
她说待在原地,
01:20
but I'm too anxious and curious to listen.
25
80493
3170
但我太焦虑和好奇了,
听不进她的话。
01:23
So I pick up Fidel under my arm,
and I follow her out.
26
83663
3712
我把菲德尔抱在怀里,
然后跟着她出去。
01:27
Suddenly, he squirms out of my arm,
and he runs free into the room.
27
87417
4546
突然间,他从我的手臂里挣脱出来,
然后随意地跑进了房间。
01:32
The men, they're disgusted.
28
92005
3045
那些男人们被这只狗恶心到了。
01:35
Some consider dogs, particularly Muslims,
to be haram, unclean,
29
95091
4797
有些人,尤其是穆斯林,
认为狗是哈拉姆、是不洁的,
是西方化的象征。
01:39
and a token of westernisation.
30
99929
3421
01:43
After the men leave,
31
103391
1252
这些人离开后,
01:44
I learn that the man
they'd been looking for
32
104684
2127
我得知他们一直在寻找的那个人
在几个小时前曾来过我们家。
01:46
had been at our house
just a few hours before.
33
106853
2252
01:49
It's not long after when my father
and the other executives from the bank
34
109898
4045
不久之后,我的父亲和银行的其他高管
01:53
are rounded up
and placed under house arrest.
35
113943
3087
被围捕并软禁。
01:57
A few weeks later, they're released
without much explanation.
36
117030
3629
几周后,他们被释放,
没有过多解释。
02:01
And then we learn that my father
is going to be blacklisted.
37
121660
3044
然后我们得知我父亲将被列入黑名单。
02:04
So he arranges for us
to leave the country.
38
124704
2670
所以他安排我们离开这个国家。
02:07
We think it's temporary, but it's not.
39
127415
2628
我们认为这是暂时的,
但事实并非如此。
02:11
Now, that was not the only time in my life
40
131002
3128
那不是我生命中唯一一次,
02:14
when the Earth would move
dramatically beneath my feet.
41
134172
3253
地球在我脚下急剧移动。
02:17
It happened again when I was in college
and my father drowned windsurfing.
42
137467
4796
我上大学时,我父亲在帆板运动时溺亡,
这种情况再次发生。
02:22
And then again years later,
43
142305
1502
又过了几年,
02:23
when my mother decided
to move back to Iran.
44
143848
3212
我母亲决定搬回伊朗时。
02:27
Through it all, there was
really only two choices:
45
147102
2669
总而言之,只有两种选择:
像球一样向上滚动,
02:29
roll up like a ball
or compulsively move forward.
46
149813
4212
或者被迫地向前移动。
02:35
Cut to today, when we've all emerged
from a global pandemic,
47
155485
4046
切到今天,当我们从全球疫情中走出来时,
02:39
and the hits, they just keep coming.
48
159531
3211
各种打击,却不断涌现。
02:42
Climate change, war,
mass shootings, the political divide.
49
162742
4296
气候变化、战争、
大规模枪击事件、政治分歧。
02:47
It's no wonder that we're all feeling
overwhelmed, anxious and lonely.
50
167038
4546
难怪我们都感到不知所措、焦虑和孤独。
02:51
And those feelings from my childhood,
51
171626
2252
我童年时代的那些感觉,
02:53
they're back.
52
173920
1919
又回来了。
02:55
So recently, a friend
who knows me well pointed out
53
175880
2628
最近,一位非常了解我的朋友
指出了我的应对机制,
02:58
one of my coping mechanisms to me,
54
178550
2002
我想和你们分享一下,
说不定它能有所帮助。
03:00
and I want to share it with you
in case it can help.
55
180593
2837
03:04
Instead of seeing
life's challenges as an obstacle,
56
184764
2795
我没有将生活中的挑战视为障碍,
03:07
I see them as an obstacle course:
57
187600
2753
而是将它们视为障碍赛道:
03:10
a fascinating array of tests
that I'm curious to see if I can pass.
58
190395
4171
一系列引人入胜的测试,
我很想知道自己能否通过。
03:14
And the goal, it's always
to find a way to push through
59
194566
3587
目标是无论我在何处,
都要找到一种方法来
突破自我,找到归属感。
03:18
and find belonging wherever I land.
60
198153
2502
03:21
Now back to the Iranian Revolution
61
201573
2085
现在回到伊朗革命,
03:23
and the first major hurdle
in my obstacle course.
62
203658
3295
我障碍赛中的第一个主要障碍。
03:26
I end up finishing sixth grade in Paris.
63
206953
2920
我最终在巴黎读完六年级。
03:29
And when it becomes clear
that the revolution is here to stay,
64
209914
3212
当革命显然会持续下去时,
03:33
my parents decide that we're
going to move to California.
65
213168
3128
我的父母决定搬到加利福尼亚。
03:36
They pick a bucolic suburb
of San Francisco as our new hometown,
66
216337
4922
他们选择旧金山的田园郊区
作为我们的新家,
03:41
and here they hope that we're going
to fit in and get a good education.
67
221301
4337
他们希望我们能够适应
并接受良好的教育。
03:46
In the scheme of things,
we were the lucky ones.
68
226723
3003
从事情的发展来看,我们是幸运的。
03:49
I spoke English fluently
thanks to my American school in Iran.
69
229768
3837
多亏了我在伊朗的美国学校,
我的英语说得很流利。
03:53
My parents, who were
westernized professionals,
70
233605
2544
我的父母都是西方化的专业人士,
03:56
also spoke English,
71
236149
1376
他们也会说英语,
尽管他们有一点口音。
03:57
albeit they had a slight accent.
72
237525
2544
04:00
We Americanized our names,
73
240069
1961
我们把名字美国化了,
04:02
a common immigrant rite of passage.
74
242030
2878
这是一种常见的移民通行仪式。
04:04
Maryam becomes Mary,
75
244908
2043
玛丽亚姆(Maryam)变成
玛丽(Mary),
04:06
Giti becomes Kathy,
76
246951
1919
佳提(Giti)变成凯西(Kathy),
04:08
Shabnam becomes Susie, and so on.
77
248870
3086
沙布南(Shabnam)变成
苏西(Susie,),依此类推。
04:13
But fit in,
78
253458
1835
但是我们并没有彻底融入当地社会。
04:15
not so much.
79
255335
1585
04:16
"Did you ride a camel to school?"
80
256961
2336
“你骑骆驼上学吗?”
04:19
Another classmate nicknamed me “Khomeini.”
81
259339
3170
另一位同学给我起了个绰号 “霍梅尼”。
04:22
It stung.
82
262550
1752
我特别难受。
04:24
But I pushed those hurt feelings aside,
83
264344
2711
但是我把那些痛苦的情绪放在一边,
04:27
and I started tackling
that obstacle course by joining.
84
267096
3295
我开始通过加入的方式来克服障碍。
04:30
I joined everything,
85
270433
1710
无论我的知识水平或天赋如何,
我加入了所有队伍。
04:32
regardless of my level
of knowledge or talent.
86
272185
3962
04:36
Basketball. Softball. Bowling.
87
276147
3629
篮球,垒球,保龄球。
04:39
Let me tell you,
I was a really, really bad bowler.
88
279776
3503
我要告诉你,我是一个
非常非常糟糕的投球手。
04:44
Sometimes these things worked out,
sometimes they didn't.
89
284614
3587
有时候这些事情奏效了,有时候没有。
04:48
In junior high, I was mesmerized
by the cheerleaders
90
288201
3337
初中时,我被拉拉队所吸引,
04:51
who were clearly
at the top of the social hierarchy.
91
291538
3253
他们显然处于社会等级的顶端。
04:54
When I got to high school,
I auditioned, but I didn't make it.
92
294833
4254
上高中时,我去试镜,但没成功。
04:59
Oh well, next year.
93
299128
1794
哦好吧,明年再战。
05:00
So I audition again.
And this year I make it.
94
300964
3336
所以我又试镜了,这次成功了。
05:05
By the time I'm a senior,
I'm included in a lot of different groups.
95
305301
3879
大四时,我已加入很多不同的团体。
05:09
But my people, they were
the brainy kids in AP government
96
309222
3587
我的朋友们是美联社政府
和校报上的聪明孩子。
05:12
and on the school newspaper.
97
312851
2335
05:16
Joining and doing
and being undaunted by obstacles,
98
316145
4505
加入并坚持不懈地面对障碍,
05:20
this is an attitude
I take with me to college.
99
320650
2961
这是我上大学时的心态。
05:23
During orientation week,
I sign up for everything,
100
323611
3337
在迎新周期间,我会报名参加所有活动、
05:26
every event and every club.
101
326948
2502
所有俱乐部的活动。
05:29
When a senior says in passing,
"You should run for class president,"
102
329450
4213
当一位大四学生顺便说一 句
“你应该竞选班长” 时,
05:33
I do, and I win.
103
333705
1626
我做了,然后我赢了。
05:37
At Barnard College and in New York City,
104
337000
2544
在巴纳德学院和纽约市,
05:39
I find my voice
105
339586
1668
我找到了自己的声音,
05:41
because here, being a misfit,
curious and determined to make your mark,
106
341296
5046
因为在这里,作为一个不合群的人,
好奇心和决心将使你留下印记,
05:46
it's the norm.
107
346384
1793
这是常态。
05:48
Soon I take on a range of internships,
108
348219
2461
不久我将参加一系列实习,
05:50
and I'm throwing parties
at downtown nightclubs.
109
350722
2752
并将在市中心的夜总会举办派对。
05:54
Because I'm looking
for success and belonging
110
354684
2628
因为无论我身处何种体系,
我都在寻求成功和归属感。
05:57
in whatever system I find myself in.
111
357353
3003
06:01
For my professional life,
I begin the climb on the ladder
112
361357
3295
我的职业生涯,
从麦迪逊大道的一家广告公司开始起步,
06:04
at a Madison Avenue advertising agency,
113
364652
3212
06:07
and over the last 25 years,
114
367864
2044
在过去的 25 年中,
06:09
I've successfully navigated
this obstacle course,
115
369908
3128
我成功地穿越了这个
由荣誉和头衔定义的障碍赛道,
06:13
as defined by accolades and titles,
with major executive roles
116
373036
4462
并在媒体、酒店和科技领域
担任过重要的管理职务。
06:17
in media, hospitality and tech.
117
377540
3629
06:21
But I still hadn’t really found
what I was looking for.
118
381210
3045
但是我还没有真正找到
我想要的东西。
06:24
Because success I’d achieved,
119
384297
2419
我取得了成功,
06:26
but it didn't translate into belonging.
120
386758
2043
但这并没有转化为归属感。
06:28
And I'm going to tell you a story.
121
388843
1710
我要给你讲一个故事。
06:30
I got a lot where this one came from,
just by way of example.
122
390595
3503
举个例子,我从这个地方得到了很多。
06:34
It's March 2007.
123
394974
2002
现在是 2007 年 3 月。
06:37
I'm the chief marketing officer
at a major media company,
124
397018
3629
我是一家大型媒体公司的首席营销官,
06:40
and we're sold.
125
400647
1293
我们被出售了。
06:41
The new CEO comes in,
126
401940
1459
新任首席执行官上任了,
06:43
and he scraps the plans
for our TV upfront.
127
403399
2962
他提前取消了我们电视投放计划。
06:46
He puts me in charge of a project
that takes a year of planning,
128
406361
3295
他让我负责一个需要一年规划的项目,
06:49
and I have six weeks to basically produce
129
409656
2627
我有六周的时间为广告商制作一个
为期一天的类似百老汇的节目。
06:52
a one-day Broadway-like show
for advertisers.
130
412283
3420
06:55
The upfront, it is a major hit,
131
415703
2670
坦率地说,它大受欢迎,
06:58
and it makes him a hero.
132
418414
2503
这使他成为英雄。
07:00
To thank me, he sends me
a bouquet of flowers,
133
420959
2711
为了感谢我,他给我送了一束鲜花,
07:04
and then a few weeks later,
134
424837
1877
几周后,在政治上有利的时,
07:06
when it was politically expedient,
135
426756
1835
07:08
he demoted me.
136
428633
1501
他把我降级。
07:10
So here's the thing.
137
430176
1376
所以问题就在这里。
07:11
You can overdeliver
on that obstacle course,
138
431594
2711
你可以在那个障碍赛道上超速运转,
07:14
and the Earth, it can move
beneath your feet at any time.
139
434347
3587
而地球,它可以随时在你的脚下移动。
07:17
Because success doesn’t mean
140
437976
2252
因为成功并不意味着
07:20
you're not going to get
thrown off the lifeboat.
141
440269
4255
你不会被赶下救生艇。
07:24
And since I still hadn't realized
142
444524
2169
由于我还没有意识到通过工作获得归属感
07:26
that belonging through work wasn't going
to be a thing necessarily for me,
143
446693
3920
对我来说并不一定必要,
07:30
I just kept at it,
determined to figure out this puzzle.
144
450613
3379
所以我坚持下去,
决心要找出这个难题。
07:33
One big job after the next.
145
453992
2043
一项接着一项的艰巨工作。
07:37
And then something happened.
146
457245
2419
然后发生了一些事情。
07:39
It was February of 2020.
147
459706
2043
那是 2020 年 2 月。
07:41
I was an executive at a tech company,
148
461791
2878
我在一家科技公司担任高管,
07:44
on the executive team,
149
464711
1251
07:46
and the pandemic hit.
150
466004
2085
疫情爆发了。
07:49
I was in New York, and New York
got hit with COVID early and hard,
151
469507
4004
我当时在纽约,
纽约很早就受到了疫情的严重打击,
07:53
and by the summer people started saying,
my city, New York, was dead.
152
473553
4421
到了夏天,人们开始说,
我的城市,纽约已经死了。
07:58
And my coping mechanisms,
they kicked right in.
153
478016
2836
所以我的应对机制,
它们马上就警惕了。
08:00
I joined forces with friends,
and we started New York City Next:
154
480893
4088
我和朋友们联手成立了
New York City Next:
08:04
an all-volunteer organization
155
484981
2002
一个全是志愿者的组织,
08:06
to bring hope and joy
back to New York City.
156
486983
2836
旨在将希望和欢乐带回纽约市。
08:10
In five weeks, we tackled
a lot of hurdles,
157
490695
3170
在五周内,我们克服了许多障碍,
08:13
and we brought together
24 award-winning Broadway performers
158
493865
4004
召集了 24 位获奖的百老汇表演者,
08:17
to sing "Sunday" from
"Sunday in the Park with George."
159
497869
3378
演唱了
《星期天与乔治同游公园》中的“星期日”。
08:22
It blew up on social
and got coverage around the world.
160
502165
3712
它在社交平台上爆火,
并在世界各地得到报道。
08:25
And we reminded ourselves and the world
that New York was very much alive.
161
505918
4880
我们提醒自己和全世界,纽约还活着。
08:32
I remember that that day,
162
512050
1292
我记得那一天,
08:33
as I stood in Times Square
with the other volunteers,
163
513384
3671
当我和其他志愿者一起站在时代广场时,
08:37
I was thinking to myself,
"How did I, an immigrant girl, get here?"
164
517096
5381
我心想:“作为一个移民女孩,
我是怎么来到这里的?”
08:42
Well, the answer is
that in my search for belonging,
165
522518
3337
好吧,答案是,
在我追求归属感的过程中,
08:45
I had built a community
just across my different worlds.
166
525855
3879
08:49
In joining and doing,
167
529734
2210
在加入和行动中,
08:51
prioritizing relationships over politics,
168
531944
3712
将关系置于政治之上,
08:55
I had built a community
that I could now draw on,
169
535656
3170
我建立了一个现在可以利用的社区,
08:58
and together we produced 14 pop-up events
170
538826
3837
我们共同制作了 14 场快闪活动
09:02
and a music video of Billy Joel's
"New York State of Mind."
171
542705
4088
和比利·乔尔的《纽约心态》的音乐视频。
09:06
It was a love letter
that featured iconic New Yorkers
172
546834
3087
这是一封情书,
描绘了五个行政区的标志性纽约人,
09:09
across the five boroughs,
173
549962
1794
09:11
and it celebrated the city's creativity,
diversity and energy.
174
551798
4754
它赞美了这座城市的创造力、多样性和活力。
09:16
And you know what?
It went on to win an Emmy.
175
556594
2920
你知道吗?它后来赢得了艾美奖。
09:20
So in coming together to help,
we found success.
176
560556
4630
在团结起来提供帮助的过程中,
我们取得了成功。
09:25
But I also found belonging and community.
177
565228
3295
但我也找到了归属感和社区。
09:29
My kids, Natasha and Nicky,
178
569649
2461
我的孩子娜塔莎和尼基很快提醒我,
09:32
they are quick to remind me
179
572110
1835
09:33
that not all my coping mechanisms
are for everyone
180
573945
3670
并不是我所有的应对机制都适合所有人,
09:37
or particularly healthy,
181
577615
2628
也不是特别健康,
09:40
like compartmentalizing my feelings.
182
580243
3336
就像划分我的感情。
09:43
But treating obstacles
as an obstacle course,
183
583579
3754
但是把障碍物当作障碍赛
09:47
that's fared me well.
184
587375
1334
对我来说效果很好。
09:49
As we emerge out of
this collective trauma that’s COVID,
185
589752
3670
当我们摆脱疫情这一集体创伤时,
09:53
it is not surprising that feelings
of non-belonging, loss and disconnection
186
593464
5422
不归属感、失落感和脱离感
达到历史最高水平,
09:58
are at an all-time high.
187
598928
2461
10:01
Those are feelings that were usually
reserved for refugees and immigrants.
188
601430
4547
这些感情通常只留给难民和移民。
10:06
But today, 68 percent of Americans
189
606018
2628
但是今天,
10:08
are reporting feelings
of non-belonging in the nation,
190
608646
3170
有 68% 的美国人表示对国家没有归属感,
10:11
74 percent in their local communities.
191
611816
2961
74% 的人在当地社区。
10:14
And one in two reports feeling
some form of loneliness.
192
614777
4421
有二分之一的人感到某种形式的孤独。
10:20
And here's the thing. I know loneliness.
It's just an obstacle course.
193
620116
4504
事情就是这样。我知道孤独。
这只是一个障碍赛道。
10:24
So I see a picture of neighbors gathered
together for a shared meal on the street.
194
624620
5047
所以我看到一张邻居聚在一起,
在街上共进晚餐的照片。
10:29
It gives me an idea.
195
629709
1501
它使我产生一个想法。
10:31
I post, "What if we gathered
with the neighbors we've gotten to know
196
631252
3962
我发帖说:“如果我们和认识的邻居
10:35
and those we don't know?"
197
635256
1627
和不认识的邻居聚在一起会怎么样?”
10:36
I end up meeting some neighbors,
198
636924
1710
最后我遇到了一些邻居,
10:38
and we hack together
what we called The Longest Table:
199
638676
3921
然后我们一起破解了
我们所谓的最长的桌子:
10:42
a table event down West 21st Street
in Chelsea, New York.
200
642638
4129
在纽约切尔西西 21 街举行的餐桌活动。
10:46
The proposition was simple:
201
646809
1668
这个提议很简单:
10:48
we’d bring the tables and chairs,
202
648519
1669
我们会带桌子和椅子,
10:50
and we invited neighbors
to bring friends and food.
203
650188
2669
然后邀请邻居带朋友和食物。
10:53
The first year, 500 neighbors showed up.
204
653691
3253
第一年,有 500 个邻居出现了。
10:56
The second year, over 700.
205
656944
2795
第二年,超过 700 个。
11:00
In coming together, we were successful,
206
660489
2962
在一起,我们取得了成功,
11:03
but we all found community,
belonging and, in fact, joy.
207
663451
5046
我们都找到了社区、归属感,
实际上是快乐。
11:10
Now things can feel big and overwhelming.
208
670041
3003
现在,有些事情可能会让人
感到巨大和不知所措。
11:13
But when that Earth
moves beneath your feet,
209
673085
2670
但是,当地球在你的脚下移动时,
11:15
remember: it's not an obstacle,
210
675796
2586
请记住:它不是障碍物,
11:18
it's just an obstacle course.
211
678424
2836
它只是一个障碍赛道。
11:21
Thank you.
212
681302
1251
谢谢。
11:22
(Applause)
213
682595
3712
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。