Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

43,557 views

2024-02-13 ・ TED


New videos

Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

43,557 views ・ 2024-02-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julita Hille Korekta: Natalie Kam
00:03
It's 1979, March, in Iran.
0
3583
3837
Marzec 1979 w Iranie.
00:07
I'm in Niavaran, an affluent neighborhood in the north of Tehran.
1
7462
4338
Mieszkam w Niavaran, zamożnej dzielnicy na północy Teheranu.
00:11
I'm in my bedroom that night, that has Brady Bunch-style wallpaper,
2
11841
4130
Tej nocy jestem w mojej sypialni: tapeta z motywem z Brady’ego Buncha,
00:16
Archie comics and Barbies all over the floor.
3
16012
3212
komiksy Archie i Barbie rozrzucone po całej podzłodze.
00:19
I'm doing my homework with Fidel, my little Yorkie by my side.
4
19266
3837
Odrabiam pracę domową z Fidelem u boku, moim małym yorkiem.
00:24
We live in a Spanish hacienda-style house.
5
24563
3044
Mieszkamy w domu w stylu hiszpańskiej haciendy.
00:27
My grandparents, they live downstairs and we're upstairs.
6
27607
3921
Moi dziadkowie mieszkają na dole, a my zajmujemy piętro.
00:31
Suddenly, the doorbell.
7
31528
1710
Nagle dzwonek do drzwi.
00:33
My grandmother and her mom are in the kitchen sipping tea,
8
33238
3587
Moja babcia i jej mama są w kuchni, popijając herbatę,
00:36
and my grandpa is napping.
9
36825
1960
a mój dziadek drzemie.
00:38
"Open the gate!"
10
38785
1835
„Otwierać bramę!”
00:40
I hear angry voices, so I run to the balcony
11
40620
2628
Słyszę gniewne głosy, więc biegnę na balkon
00:43
and look over to find three armed guards standing at the gate.
12
43290
4504
i widzę trzech uzbrojonych strażników stojących przy bramie.
00:47
One is jabbing at the door. "Jump the fence!"
13
47836
3003
Jeden szarpie drzwiami. „Przeskocz przez płot!”
00:50
My five-foot-two grandmother, covered in head to toe with a chador,
14
50880
3421
Moja babcia, 160 cm wzrostu, pokryta od stóp do głów czadorem,
00:54
opens the gate.
15
54342
1252
otwiera bramę.
00:56
The men were looking for my father's former boss.
16
56595
2794
Mężczyźni szukają byłego szefa mojego ojca.
00:59
"He's not here," she says calmly.
17
59431
2502
„Nie ma go tutaj” - mówi spokojnie.
01:01
By this point, I’ve run downstairs, and I’m hiding in her doorway.
18
61975
4671
Tymczasem ja zbiegłam na dół i schowałam się przy wejściu,
01:06
So I can hear everything.
19
66646
1835
żeby móc wszystko usłyszeć.
01:09
They start to move upstairs, and I run back to my room,
20
69441
2711
Gdy mężczyźni idą na górę, ja wracam do pokoju,
01:12
where I should have been all along.
21
72152
1918
gdzie miałam być przez cały czas.
01:14
And that's where Maman finds me.
22
74070
2127
I tam Maman mnie odnajduje.
01:16
I'm pretending to do my homework.
23
76197
2253
Udaję, że odrabiam pracę domową.
01:18
She says stay put,
24
78450
2043
Mówi: „Zostań na miejscu”,
01:20
but I'm too anxious and curious to listen.
25
80493
3170
ale ja jestem zbyt niespokojna i zaciekawiona, żeby jej słuchać.
01:23
So I pick up Fidel under my arm, and I follow her out.
26
83663
3712
Więc biorę Fidela pod pachę i podążam za nią.
01:27
Suddenly, he squirms out of my arm, and he runs free into the room.
27
87417
4546
Nagle pies wymyka mi się spod ręki i wbiega swobodnie do pokoju.
01:32
The men, they're disgusted.
28
92005
3045
Mężczyźni są zniesmaczeni.
01:35
Some consider dogs, particularly Muslims, to be haram, unclean,
29
95091
4797
Niektórzy, a zwłaszcza muzułmanie, uważają psy za „haram” - nieczyste
01:39
and a token of westernisation.
30
99929
3421
oraz oznakę westernizacji.
01:43
After the men leave,
31
103391
1252
Po wyjściu mężczyzn
01:44
I learn that the man they'd been looking for
32
104684
2127
dowiaduję się, że poszukiwany mężczyzna
01:46
had been at our house just a few hours before.
33
106853
2252
był w naszym domu zaledwie kilka godzin wcześniej.
01:49
It's not long after when my father and the other executives from the bank
34
109898
4045
Wkrótce potem mój ojciec i inni dyrektorzy banku
01:53
are rounded up and placed under house arrest.
35
113943
3087
zostają zebrani i umieszczeni w areszcie domowym.
01:57
A few weeks later, they're released without much explanation.
36
117030
3629
Kilka tygodni później zostają zwolnieni bez żadnych wyjaśnień.
02:01
And then we learn that my father is going to be blacklisted.
37
121660
3044
A następnie dowiadujemy się, że mój ojciec będzie na czarnej liście.
02:04
So he arranges for us to leave the country.
38
124704
2670
Więc organizuje on nasz wyjazd z kraju.
02:07
We think it's temporary, but it's not.
39
127415
2628
Myślimy, że to tylko na jakiś czas, ale tak nie jest.
02:11
Now, that was not the only time in my life
40
131002
3128
To nie był jedyny moment w moim życiu,
02:14
when the Earth would move dramatically beneath my feet.
41
134172
3253
kiedy straciłam grunt pod nogami.
02:17
It happened again when I was in college and my father drowned windsurfing.
42
137467
4796
Zdarzyło się to ponownie, gdy studiowałam, a mój ojciec utonął podczas windsurfingu.
02:22
And then again years later,
43
142305
1502
I znów kilka lat później,
02:23
when my mother decided to move back to Iran.
44
143848
3212
kiedy moja mama postanowiła wrócić do Iranu.
02:27
Through it all, there was really only two choices:
45
147102
2669
W tym wszystkim istniały tylko dwie opcje:
02:29
roll up like a ball or compulsively move forward.
46
149813
4212
zwinąć się w kłębek lub kompulsywnie iść do przodu.
02:35
Cut to today, when we've all emerged from a global pandemic,
47
155485
4046
Dziś, kiedy wszyscy wyszliśmy z globalnej pandemii,
02:39
and the hits, they just keep coming.
48
159531
3211
kolejne ciosy nadchodzą jeden po drugim.
02:42
Climate change, war, mass shootings, the political divide.
49
162742
4296
Zmiana klimatu, wojna, masowe strzelaniny, podział polityczny.
02:47
It's no wonder that we're all feeling overwhelmed, anxious and lonely.
50
167038
4546
Nic dziwnego, wszyscy jesteśmy przytłoczeni, zaniepokojeni i osamotnieni.
02:51
And those feelings from my childhood,
51
171626
2252
I te wszystkie odczucia z mojego dzieciństwa powróciły.
02:53
they're back.
52
173920
1919
02:55
So recently, a friend who knows me well pointed out
53
175880
2628
Niedawno ktoś, kto dobrze mnie zna,
02:58
one of my coping mechanisms to me,
54
178550
2002
zwrócił uwagę na mój mechanizm radzenia sobie,
03:00
and I want to share it with you in case it can help.
55
180593
2837
którym chcę się z wami podzielić, gdyż może okazać się pomocny.
03:04
Instead of seeing life's challenges as an obstacle,
56
184764
2795
Zamiast postrzegać wyzwania życiowe jako przeszkodę,
03:07
I see them as an obstacle course:
57
187600
2753
ja widzę je jako tor przeszkód: fascynujący zestaw testów,
03:10
a fascinating array of tests that I'm curious to see if I can pass.
58
190395
4171
i ciekawi mnie, czy uda mi się je przejść.
03:14
And the goal, it's always to find a way to push through
59
194566
3587
Celem jest zawsze to, żeby iść naprzód
03:18
and find belonging wherever I land.
60
198153
2502
i znaleźć poczucie przynależności, gdziekolwiek trafię.
03:21
Now back to the Iranian Revolution
61
201573
2085
Wróćmy do rewolucji w Iranie
03:23
and the first major hurdle in my obstacle course.
62
203658
3295
i pierwszej poważnej przeszkody na moim torze przeszkód.
03:26
I end up finishing sixth grade in Paris.
63
206953
2920
Kończę szóstą klasę w Paryżu.
03:29
And when it becomes clear that the revolution is here to stay,
64
209914
3212
A kiedy staje się jasne, że rewolucja będzie trwać,
03:33
my parents decide that we're going to move to California.
65
213168
3128
moi rodzice decydują, że przeprowadzimy się do Kalifornii.
03:36
They pick a bucolic suburb of San Francisco as our new hometown,
66
216337
4922
Wybierają San Francisco i jego sielskie przedmieścia
jako nasze nowe miejsce, mając nadzieję, że się tu dopasujemy
03:41
and here they hope that we're going to fit in and get a good education.
67
221301
4337
i uzyskamy dobre wykształcenie.
03:46
In the scheme of things, we were the lucky ones.
68
226723
3003
Ogólnie rzecz biorąc, mieliśmy wiele szczęścia.
03:49
I spoke English fluently thanks to my American school in Iran.
69
229768
3837
Mówiłam płynnie po angielsku dzięki mojej amerykańskiej szkole w Iranie.
03:53
My parents, who were westernized professionals,
70
233605
2544
Moi rodzice, profesjonaliści obyci z zachodem,
03:56
also spoke English,
71
236149
1376
również mówili po angielsku, choć z lekkim akcentem.
03:57
albeit they had a slight accent.
72
237525
2544
04:00
We Americanized our names,
73
240069
1961
Amerykanizowaliśmy nasze imiona,
04:02
a common immigrant rite of passage.
74
242030
2878
to powszechny zwyczaj imigrantów.
04:04
Maryam becomes Mary,
75
244908
2043
Maryam zostaje Marią,
04:06
Giti becomes Kathy,
76
246951
1919
Giti to Kathy, (Śmiech widowni)
04:08
Shabnam becomes Susie, and so on.
77
248870
3086
Shabnam staje się Susie i tak dalej. (Śmiech widowni)
04:13
But fit in,
78
253458
1835
Dopasowani?
04:15
not so much.
79
255335
1585
Nie za bardzo.
04:16
"Did you ride a camel to school?"
80
256961
2336
„Jeździłaś do szkoły na wielbłądzie?”
04:19
Another classmate nicknamed me “Khomeini.”
81
259339
3170
Inny kolega z klasy przezwał mnie „Chomeini”.
04:22
It stung.
82
262550
1752
To bolało.
04:24
But I pushed those hurt feelings aside,
83
264344
2711
Ale odsunęłam na bok te zranione uczucia
04:27
and I started tackling that obstacle course by joining.
84
267096
3295
i zacząłem radzić sobie z tym torem przeszkód, włączając się.
04:30
I joined everything,
85
270433
1710
Włączałam się do wszystkiego,
04:32
regardless of my level of knowledge or talent.
86
272185
3962
niezależnie od poziomu mojej wiedzy czy talentu. (Śmiech widowni)
04:36
Basketball. Softball. Bowling.
87
276147
3629
Koszykówka. Softball. Kręgle.
04:39
Let me tell you, I was a really, really bad bowler.
88
279776
3503
Okropnie grałam w kręgle, naprawdę.
04:44
Sometimes these things worked out, sometimes they didn't.
89
284614
3587
Czasami te rzeczy się udawały, czasami nie.
04:48
In junior high, I was mesmerized by the cheerleaders
90
288201
3337
W gimnazjum byłam oczarowana cheerleaderkami,
04:51
who were clearly at the top of the social hierarchy.
91
291538
3253
które wyraźnie znajdowały się na szczycie hierarchii społecznej.
04:54
When I got to high school, I auditioned, but I didn't make it.
92
294833
4254
W liceum wzięłam udział w przesłuchaniu, ale nie udało mi się.
04:59
Oh well, next year.
93
299128
1794
No cóż, w przyszłym roku.
05:00
So I audition again. And this year I make it.
94
300964
3336
Więc znowu mam przesłuchanie. I w tym roku udaje się.
05:05
By the time I'm a senior, I'm included in a lot of different groups.
95
305301
3879
Zanim przeszłam do seniorów, dołączyłam do wielu różnych grup.
05:09
But my people, they were the brainy kids in AP government
96
309222
3587
A moi przyjaciele? Mądre dzieciaki
w zarządzie licencjatu i w redakcji gazetki szkolnej.
05:12
and on the school newspaper.
97
312851
2335
05:16
Joining and doing and being undaunted by obstacles,
98
316145
4505
Przyłączanie się, działanie i niezrażanie się przeszkodami,
05:20
this is an attitude I take with me to college.
99
320650
2961
to postawa, którą przyjmuję podczas studiów.
05:23
During orientation week, I sign up for everything,
100
323611
3337
Podczas tygodnia orientacyjnego zapisuję się na wszystko,
05:26
every event and every club.
101
326948
2502
każde wydarzenie i do każdego klubu.
05:29
When a senior says in passing, "You should run for class president,"
102
329450
4213
Kiedy opiekun grupy rzuca mimochodem:
„Powinnaś kandydować na przewodniczącą”, więc robię to i wygrywam.
05:33
I do, and I win.
103
333705
1626
05:37
At Barnard College and in New York City,
104
337000
2544
Odnajduję siebie czy to w Barnard College, czy w Nowym Jorku,
05:39
I find my voice
105
339586
1668
05:41
because here, being a misfit, curious and determined to make your mark,
106
341296
5046
ponieważ tutaj bycie odmieńcem, bycie dociekliwym i zdeterminowanym,
by zostawić po sobie ślad, jest normą.
05:46
it's the norm.
107
346384
1793
05:48
Soon I take on a range of internships,
108
348219
2461
Wkrótce odbywam kilka staży
05:50
and I'm throwing parties at downtown nightclubs.
109
350722
2752
i organizuję imprezy w nocnych klubach w centrum miasta.
05:54
Because I'm looking for success and belonging
110
354684
2628
Ponieważ chcę osiągnąć sukces i przynależeć
05:57
in whatever system I find myself in.
111
357353
3003
do każdego systemu, w którym się znajduję.
06:01
For my professional life, I begin the climb on the ladder
112
361357
3295
W życiu zawodowym rozpoczynam wspinanie się po szczeblach kariery
06:04
at a Madison Avenue advertising agency,
113
364652
3212
w agencji reklamowej Madison Avenue
06:07
and over the last 25 years,
114
367864
2044
i w ciągu ostatnich 25 lat
06:09
I've successfully navigated this obstacle course,
115
369908
3128
z powodzeniem pokonałam ten tor przeszkód,
06:13
as defined by accolades and titles, with major executive roles
116
373036
4462
wypełniony wyróżnieniami i nagrodami,
pełniąc główne role kierownicze w mediach, hotelarstwie i technologii.
06:17
in media, hospitality and tech.
117
377540
3629
06:21
But I still hadn’t really found what I was looking for.
118
381210
3045
Ale nadal nie znalazłam tego, czego szukałam.
06:24
Because success I’d achieved,
119
384297
2419
Ponieważ osiągnęłam sukces,
06:26
but it didn't translate into belonging.
120
386758
2043
ale nie czułam, że przynależę.
06:28
And I'm going to tell you a story.
121
388843
1710
Tak dla przykładu opowiem wam pewną historię,
06:30
I got a lot where this one came from, just by way of example.
122
390595
3503
bo wiele z niej wyniosłam.
06:34
It's March 2007.
123
394974
2002
Jest marzec 2007 roku.
Jestem dyrektorką marketingu w dużej firmie medialnej
06:37
I'm the chief marketing officer at a major media company,
124
397018
3629
06:40
and we're sold.
125
400647
1293
i zostaliśy sprzedani.
06:41
The new CEO comes in,
126
401940
1459
Przychodzi nowy prezes
06:43
and he scraps the plans for our TV upfront.
127
403399
2962
i z góry anuluje plany dotyczące naszej telewizji.
06:46
He puts me in charge of a project that takes a year of planning,
128
406361
3295
Powierza mi kierowanie projektem, który zajmuje rok planowania.
06:49
and I have six weeks to basically produce
129
409656
2627
A ja mam sześć tygodni, by stworzyć
06:52
a one-day Broadway-like show for advertisers.
130
412283
3420
jednodniowy program dla reklamodawców podobny do Broadwayu.
06:55
The upfront, it is a major hit,
131
415703
2670
Od samego początku to wielki hit, i czyni go bohaterem.
06:58
and it makes him a hero.
132
418414
2503
07:00
To thank me, he sends me a bouquet of flowers,
133
420959
2711
Aby mi podziękować, wysyła mi bukiet kwiatów,
07:04
and then a few weeks later,
134
424837
1877
a potem, kilka tygodni później,
07:06
when it was politically expedient,
135
426756
1835
kiedy było to użyteczne politycznie, zdegradował mnie.
07:08
he demoted me.
136
428633
1501
07:10
So here's the thing.
137
430176
1376
Więc bywa też tak,
07:11
You can overdeliver on that obstacle course,
138
431594
2711
że można na tym torze przeszkód przesadzić,
07:14
and the Earth, it can move beneath your feet at any time.
139
434347
3587
i w każdym momencie grunt zacznie usuwać się spod twoich stóp.
07:17
Because success doesn’t mean
140
437976
2252
Bo sukces nie oznacza,
07:20
you're not going to get thrown off the lifeboat.
141
440269
4255
że jesteś całkowicie bezpieczny.
07:24
And since I still hadn't realized
142
444524
2169
A ponieważ wciąż nie zdawałam sobie sprawy,
07:26
that belonging through work wasn't going to be a thing necessarily for me,
143
446693
3920
że przynależność poprzez pracę nie będzie dla mnie koniecznie tym czymś,
07:30
I just kept at it, determined to figure out this puzzle.
144
450613
3379
po prostu trzymałam się tej myśli, zdecydowana rozwiązać tę zagadkę.
07:33
One big job after the next.
145
453992
2043
Jedna wielka praca po drugiej.
07:37
And then something happened.
146
457245
2419
A potem coś się wydarzyło.
07:39
It was February of 2020.
147
459706
2043
To było w lutym 2020 roku.
07:41
I was an executive at a tech company,
148
461791
2878
Byłam dyrektorką w firmie technologicznej
07:44
on the executive team,
149
464711
1251
w zespole wykonawczym, kiedy wybuchła pandemia.
07:46
and the pandemic hit.
150
466004
2085
07:49
I was in New York, and New York got hit with COVID early and hard,
151
469507
4004
Byłam wtedy w Nowym Jorku, wcześnie i mocno dotkniętym przez COVID.
07:53
and by the summer people started saying, my city, New York, was dead.
152
473553
4421
Zanim nadeszło lato, ludzie zaczęli mówić: „Moje miasto, Nowy Jork, umarło”.
07:58
And my coping mechanisms, they kicked right in.
153
478016
2836
Moje mechanizmy radzenia sobie od razu się włączyły.
08:00
I joined forces with friends, and we started New York City Next:
154
480893
4088
Wraz z przyjaciółmi założyliśmy New York City Next:
08:04
an all-volunteer organization
155
484981
2002
organizację wolontariacką, która przynosi nadzieję i radość
08:06
to bring hope and joy back to New York City.
156
486983
2836
08:10
In five weeks, we tackled a lot of hurdles,
157
490695
3170
W ciągu pięciu tygodni pokonaliśmy wiele przeszkód
08:13
and we brought together 24 award-winning Broadway performers
158
493865
4004
i zebraliśmy 24 nagradzanych wykonawców Broadwayu,
08:17
to sing "Sunday" from "Sunday in the Park with George."
159
497869
3378
by zaśpiewali „Niedzielę” z „Niedzieli w parku z Georgem”.
08:22
It blew up on social and got coverage around the world.
160
502165
3712
W sieci społecznościowej zawrzało, a występ zyskał światowy zasięg.
08:25
And we reminded ourselves and the world that New York was very much alive.
161
505918
4880
I przypomnieliśmy sobie i światu, że Nowy Jork jest całkiem żywy.
Pamiętam, że tamtego dnia,
08:32
I remember that that day,
162
512050
1292
08:33
as I stood in Times Square with the other volunteers,
163
513384
3671
kiedy stałam na Times Square z innymi wolontariuszami,
08:37
I was thinking to myself, "How did I, an immigrant girl, get here?"
164
517096
5381
myślałam sobie: „Jak ja, imigrantka, dotarłam aż tutaj?”
08:42
Well, the answer is that in my search for belonging,
165
522518
3337
Odpowiedź jest taka, że starając się przynaleć,
08:45
I had built a community just across my different worlds.
166
525855
3879
zbudowałam społeczność, która połączyła wszystkie obszary mojego życia.
08:49
In joining and doing,
167
529734
2210
Przyłączając się i tworząc,
08:51
prioritizing relationships over politics,
168
531944
3712
przedkładając więzi nad politykę,
08:55
I had built a community that I could now draw on,
169
535656
3170
zbudowałam społeczność, z której mogłam teraz czerpać.
08:58
and together we produced 14 pop-up events
170
538826
3837
Wspólnie wyprodukowaliśmy 14 imprez pop-up
09:02
and a music video of Billy Joel's "New York State of Mind."
171
542705
4088
i teledysk z „New York State of Mind” Billy'ego Joela.
09:06
It was a love letter that featured iconic New Yorkers
172
546834
3087
Był to list miłosny, który opisywał kultowych nowojorczyków z pięciu dzielnic,
09:09
across the five boroughs,
173
549962
1794
09:11
and it celebrated the city's creativity, diversity and energy.
174
551798
4754
w którym uczczono kreatywność, różnorodność i energię miasta.
09:16
And you know what? It went on to win an Emmy.
175
556594
2920
I wiecie co? Zdobył Emmy.
09:20
So in coming together to help, we found success.
176
560556
4630
Tak więc łącząc siły, aby pomóc, odnieśliśmy sukces.
09:25
But I also found belonging and community.
177
565228
3295
Ale odnalazłam też przynależność i wspólnotę.
09:29
My kids, Natasha and Nicky,
178
569649
2461
Moje dzieci, Natasha i Nicky, szybko mi przypominają,
09:32
they are quick to remind me
179
572110
1835
09:33
that not all my coping mechanisms are for everyone
180
573945
3670
że nie wszystkie moje mechanizmy radzenia sobie są dla każdego
09:37
or particularly healthy,
181
577615
2628
lub szczególnie zdrowe. (Śmiech widowni)
09:40
like compartmentalizing my feelings.
182
580243
3336
Jak rozdzielanie moich uczuć... (Śmiech widowni)
09:43
But treating obstacles as an obstacle course,
183
583579
3754
Ale postrzeganie przeciwności losu jako tor przeszkód
09:47
that's fared me well.
184
587375
1334
dobrze mi poszło.
09:49
As we emerge out of this collective trauma that’s COVID,
185
589752
3670
Po przejściu przez tę zbiorową traumę jaką jest COVID,
09:53
it is not surprising that feelings of non-belonging, loss and disconnection
186
593464
5422
nic dziwnego, że poczucie odosobnienia, utraty i separacji
09:58
are at an all-time high.
187
598928
2461
osiągnęły rekordowo wysoki poziom.
10:01
Those are feelings that were usually reserved for refugees and immigrants.
188
601430
4547
Są to uczucia, które zwykle przypisuje się uchodźcom i imigrantom.
10:06
But today, 68 percent of Americans
189
606018
2628
Ale dzisiaj 68 procent Amerykanów
10:08
are reporting feelings of non-belonging in the nation,
190
608646
3170
zgłasza poczucie braku przynależności do narodu,
10:11
74 percent in their local communities.
191
611816
2961
74 procent do lokalnych społeczności.
10:14
And one in two reports feeling some form of loneliness.
192
614777
4421
Jedna na dwie osoby podaje, że odczuwa jakąś formę samotności.
10:20
And here's the thing. I know loneliness. It's just an obstacle course.
193
620116
4504
I tu leży sedno sprawy. Wiem, co to samotność.
To tylko tor przeszkód.
10:24
So I see a picture of neighbors gathered together for a shared meal on the street.
194
624620
5047
Patrzę na zdjęcie ludzi z sąsiedztwa zebranych przy wspólnym posiłku na ulicy.
10:29
It gives me an idea.
195
629709
1501
To podsuwa mi pomysł.
10:31
I post, "What if we gathered with the neighbors we've gotten to know
196
631252
3962
Wysyłam posta: „A może zbierzemy się z sąsiadami, których już znamy
10:35
and those we don't know?"
197
635256
1627
i z tymi, których jeszcze nie?” W końcu spotykam się z sąsiadami,
10:36
I end up meeting some neighbors,
198
636924
1710
10:38
and we hack together what we called The Longest Table:
199
638676
3921
i razem przyłączamy się do tego, co nazwaliśmy „Najdłuższy stół”:
10:42
a table event down West 21st Street in Chelsea, New York.
200
642638
4129
spotkanie przy stole w Nowym Jorku, na West 21st Street w Chelsea.
10:46
The proposition was simple:
201
646809
1668
Pomysł jest prosty:
10:48
we’d bring the tables and chairs,
202
648519
1669
przynosimy stoły i krzesła,
10:50
and we invited neighbors to bring friends and food.
203
650188
2669
i zapraszamy sąsiadów, aby przyszli z przyjaciółmi i przynieśli jedzenie.
10:53
The first year, 500 neighbors showed up.
204
653691
3253
W pierwszym roku pojawiło się 500 osób.
10:56
The second year, over 700.
205
656944
2795
W drugim, ponad 700.
11:00
In coming together, we were successful,
206
660489
2962
Spotykając się, wspólnie odnieśliśmy sukces,
11:03
but we all found community, belonging and, in fact, joy.
207
663451
5046
ale też wszyscy odnaleźliśmy wspólnotę, przynależność i, tak naprawdę, radość.
11:10
Now things can feel big and overwhelming.
208
670041
3003
Czasem rzeczy mogą wydawać się ponad nasze siły.
11:13
But when that Earth moves beneath your feet,
209
673085
2670
Ale kiedy grunt usuwa się pod twoimi stopami,
11:15
remember: it's not an obstacle,
210
675796
2586
pamiętaj: to nie przeciwność losu,
11:18
it's just an obstacle course.
211
678424
2836
to tylko tor przeszkód.
11:21
Thank you.
212
681302
1251
Dziękuję.
11:22
(Applause)
213
682595
3712
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7