Life’s an Obstacle Course — Here’s How To Navigate It | Maryam Banikarim | TED

43,557 views ・ 2024-02-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Indah Setiawan
00:03
It's 1979, March, in Iran.
0
3583
3837
Pada Maret 1979, di Iran.
00:07
I'm in Niavaran, an affluent neighborhood in the north of Tehran.
1
7462
4338
Saya berada di Niavaran, lingkungan menengah atas di utara Teheran.
00:11
I'm in my bedroom that night, that has Brady Bunch-style wallpaper,
2
11841
4130
Saya di kamar tidur malam itu, dengan wallpaper bergaya Brady Bunch,
komik Archie, dan Barbie di seluruh lantai.
00:16
Archie comics and Barbies all over the floor.
3
16012
3212
00:19
I'm doing my homework with Fidel, my little Yorkie by my side.
4
19266
3837
Saya sedang mengerjakan pekerjaan rumah dengan Fidel, Yorkie kecil saya.
00:24
We live in a Spanish hacienda-style house.
5
24563
3044
Kami tinggal di rumah bergaya hacienda Spanyol.
00:27
My grandparents, they live downstairs and we're upstairs.
6
27607
3921
Kakek-nenek saya tinggal di lantai bawah dan kami di lantai atas.
00:31
Suddenly, the doorbell.
7
31528
1710
Tiba-tiba, bel berbunyi.
00:33
My grandmother and her mom are in the kitchen sipping tea,
8
33238
3587
Nenek saya dan ibunya di dapur minum teh
00:36
and my grandpa is napping.
9
36825
1960
dan kakek saya sedang tidur siang.
00:38
"Open the gate!"
10
38785
1835
“Buka gerbangnya!”
00:40
I hear angry voices, so I run to the balcony
11
40620
2628
Saya mendengar suara-suara marah dan berlari ke balkon,
00:43
and look over to find three armed guards standing at the gate.
12
43290
4504
mengintip ada tiga orang bersenjata berdiri di gerbang.
00:47
One is jabbing at the door. "Jump the fence!"
13
47836
3003
Salah satunya menusuk pintu.
“Lompati pagar!”
00:50
My five-foot-two grandmother, covered in head to toe with a chador,
14
50880
3421
Nenek saya setinggi 1.5 meter,
yang kepala hingga ujung kakinya tertutup chādor, membuka gerbangnya.
00:54
opens the gate.
15
54342
1252
00:56
The men were looking for my father's former boss.
16
56595
2794
Orang-orang itu mencari mantan bos ayah saya.
00:59
"He's not here," she says calmly.
17
59431
2502
“Dia tidak ada di sini,” katanya dengan tenang.
01:01
By this point, I’ve run downstairs, and I’m hiding in her doorway.
18
61975
4671
Saat itu, saya sudah di bawah dan bersembunyi di ambang pintunya.
01:06
So I can hear everything.
19
66646
1835
Sehingga saya dapat mendengar semuanya.
01:09
They start to move upstairs, and I run back to my room,
20
69441
2711
Mereka mulai naik ke atas, dan saya berlari ke kamar saya,
01:12
where I should have been all along.
21
72152
1918
tempat yang seharusnya saya berada.
Di situlah Maman menemukan saya.
01:14
And that's where Maman finds me.
22
74070
2127
01:16
I'm pretending to do my homework.
23
76197
2253
Saya berpura-pura mengerjakan PR saya.
01:18
She says stay put,
24
78450
2043
Dia menyuruh saya diam di tempat,
01:20
but I'm too anxious and curious to listen.
25
80493
3170
tetapi saya cemas dan penasaran untuk mendengarkan.
01:23
So I pick up Fidel under my arm, and I follow her out.
26
83663
3712
Jadi, saya mengangkat Fidel dan mengikuti Maman ke luar.
01:27
Suddenly, he squirms out of my arm, and he runs free into the room.
27
87417
4546
Tiba-tiba, Fidel keluar dari lengan saya dan berlari ke dalam ruangan.
Para pria itu, mereka merasa jijik.
01:32
The men, they're disgusted.
28
92005
3045
01:35
Some consider dogs, particularly Muslims, to be haram, unclean,
29
95091
4797
Beberapa menganggap anjing, khususnya Muslim, sebagai haram, najis,
01:39
and a token of westernisation.
30
99929
3421
dan tanda pembaratan.
01:43
After the men leave,
31
103391
1252
Setelah orang-orang pergi,
01:44
I learn that the man they'd been looking for
32
104684
2127
saya mengetahui bahwa pria yang mereka cari
01:46
had been at our house just a few hours before.
33
106853
2252
berada di rumah kami beberapa jam sebelumnya.
01:49
It's not long after when my father and the other executives from the bank
34
109898
4045
Tidak lama kemudian, ayah saya dan para eksekutif lain dari bank
01:53
are rounded up and placed under house arrest.
35
113943
3087
ditangkap dan ditempatkan sebagai tahanan rumah.
Beberapa minggu kemudian, mereka dibebaskan tanpa penjelasan.
01:57
A few weeks later, they're released without much explanation.
36
117030
3629
02:01
And then we learn that my father is going to be blacklisted.
37
121660
3044
Kemudian kami sadar, ayah saya akan masuk daftar hitam.
02:04
So he arranges for us to leave the country.
38
124704
2670
Jadi, dia mengatur agar kami meninggalkan negara ini.
02:07
We think it's temporary, but it's not.
39
127415
2628
Kami pikir ini sementara, tetapi tidak.
Itu bukan satu-satunya kejadian dalam hidup saya
02:11
Now, that was not the only time in my life
40
131002
3128
02:14
when the Earth would move dramatically beneath my feet.
41
134172
3253
ketika Bumi sangat berubah di bawah kaki saya.
02:17
It happened again when I was in college and my father drowned windsurfing.
42
137467
4796
Itu terjadi lagi ketika saya kuliah dan ayah saya tewas saat berselancar angin.
02:22
And then again years later,
43
142305
1502
Beberapa tahun kemudian,
02:23
when my mother decided to move back to Iran.
44
143848
3212
ketika ibu saya memutuskan untuk pindah kembali ke Iran.
02:27
Through it all, there was really only two choices:
45
147102
2669
Melalui itu semua, sebenarnya hanya ada dua pilihan:
02:29
roll up like a ball or compulsively move forward.
46
149813
4212
bergulir seperti bola atau bergerak maju secara kompulsif.
02:35
Cut to today, when we've all emerged from a global pandemic,
47
155485
4046
Lompat ke hari ini, ketika kita semua telah keluar dari pandemi global,
02:39
and the hits, they just keep coming.
48
159531
3211
dan dampaknya terus berdatangan.
02:42
Climate change, war, mass shootings, the political divide.
49
162742
4296
Perubahan iklim, perang, penembakan massal, kesenjangan politik.
Tidak heran jika kita semua kewalahan, cemas dan kesepian.
02:47
It's no wonder that we're all feeling overwhelmed, anxious and lonely.
50
167038
4546
02:51
And those feelings from my childhood,
51
171626
2252
Perasaan-perasaan dari masa kecil saya,
02:53
they're back.
52
173920
1919
mereka kembali.
02:55
So recently, a friend who knows me well pointed out
53
175880
2628
Baru-baru ini, seorang teman baik saya menunjukkan salah satu koping saya
02:58
one of my coping mechanisms to me,
54
178550
2002
03:00
and I want to share it with you in case it can help.
55
180593
2837
dan saya ingin membagikannya barangkali itu bermanfaat
03:04
Instead of seeing life's challenges as an obstacle,
56
184764
2795
Alih-alih melihat tantangan hidup sebagai hambatan,
03:07
I see them as an obstacle course:
57
187600
2753
saya melihatnya sebagai rintangan:
03:10
a fascinating array of tests that I'm curious to see if I can pass.
58
190395
4171
serangkaian tes menarik yang ingin saya coba untuk tahu apakah bisa lulus.
03:14
And the goal, it's always to find a way to push through
59
194566
3587
Tujuannya adalah selalu untuk menemukan cara untuk mendorong
03:18
and find belonging wherever I land.
60
198153
2502
dan menemukan milik di mana pun saya mendarat.
03:21
Now back to the Iranian Revolution
61
201573
2085
Sekarang kembali ke Revolusi Iran
03:23
and the first major hurdle in my obstacle course.
62
203658
3295
dan rintangan besar pertama di perjalanan hidup saya.
03:26
I end up finishing sixth grade in Paris.
63
206953
2920
Saya tamat sekolah dasar di Paris.
03:29
And when it becomes clear that the revolution is here to stay,
64
209914
3212
Ketika menjadi jelas bahwa revolusi akan terus berlanjut,
03:33
my parents decide that we're going to move to California.
65
213168
3128
orang tua saya memutuskan bahwa kami akan pindah ke California.
03:36
They pick a bucolic suburb of San Francisco as our new hometown,
66
216337
4922
Mereka memilih pinggiran San Francisco sebagai kampung halaman kami yang baru,
03:41
and here they hope that we're going to fit in and get a good education.
67
221301
4337
di sini mereka berharap kami akan betah dan mendapat pendidikan yang baik.
03:46
In the scheme of things, we were the lucky ones.
68
226723
3003
Dalam situasi ini, kami beruntung.
03:49
I spoke English fluently thanks to my American school in Iran.
69
229768
3837
Saya lancar berbahasa Inggris berkat sekolah Amerika saya di Iran.
03:53
My parents, who were westernized professionals,
70
233605
2544
Orang tua saya, yang mengikuti budaya barat,
03:56
also spoke English,
71
236149
1376
juga berbicara bahasa Inggris,
03:57
albeit they had a slight accent.
72
237525
2544
meskipun mereka memiliki sedikit aksen.
Kami membuat nama kami seperti orang Amerika,
04:00
We Americanized our names,
73
240069
1961
04:02
a common immigrant rite of passage.
74
242030
2878
ritual peralihan imigran yang umum.
04:04
Maryam becomes Mary,
75
244908
2043
“Maryam” menjadi “Mary”,
04:06
Giti becomes Kathy,
76
246951
1919
“Giti” menjadi “Kathy”,
04:08
Shabnam becomes Susie, and so on.
77
248870
3086
“Shabnam” menjadi “Susie”, dan seterusnya.
04:13
But fit in,
78
253458
1835
Namun betah,
04:15
not so much.
79
255335
1585
tidak juga.
04:16
"Did you ride a camel to school?"
80
256961
2336
“Apakah Anda naik unta ke sekolah?”
04:19
Another classmate nicknamed me “Khomeini.”
81
259339
3170
Teman sekelas lain menjuluki saya “Khomeini.”
04:22
It stung.
82
262550
1752
Itu menyakitkan.
04:24
But I pushed those hurt feelings aside,
83
264344
2711
Tetapi, saya mengesampingkan perasaan menyakitkan itu
04:27
and I started tackling that obstacle course by joining.
84
267096
3295
dan mulai mengatasi rintangan itu dengan ikut serta.
04:30
I joined everything,
85
270433
1710
Saya mengikutkan diri ke segala hal,
04:32
regardless of my level of knowledge or talent.
86
272185
3962
terlepas dari tingkat pengetahuan atau bakat saya.
04:36
Basketball. Softball. Bowling.
87
276147
3629
Basket. Softball. Boling.
04:39
Let me tell you, I was a really, really bad bowler.
88
279776
3503
Izinkan saya memberi tahu Anda, saya pemain boling buruk.
04:44
Sometimes these things worked out, sometimes they didn't.
89
284614
3587
Terkadang berhasil, terkadang tidak.
04:48
In junior high, I was mesmerized by the cheerleaders
90
288201
3337
Saat SMP, saya terpesona oleh pemandu sorak
04:51
who were clearly at the top of the social hierarchy.
91
291538
3253
yang jelas berada di puncak hierarki sosial.
04:54
When I got to high school, I auditioned, but I didn't make it.
92
294833
4254
Ketika saya SMA, saya mengikuti audisi, tetapi gagal.
04:59
Oh well, next year.
93
299128
1794
Mungkin tahun depan.
05:00
So I audition again. And this year I make it.
94
300964
3336
Jadi saya audisi lagi. tahun ini saya berhasil.
05:05
By the time I'm a senior, I'm included in a lot of different groups.
95
305301
3879
Pada saat saya menjadi senior, saya masuk ke dalam berbagai kelompok.
05:09
But my people, they were the brainy kids in AP government
96
309222
3587
Namun, teman dekat saya, mereka adalah anak-anak cerdas di pemerintahan AP
05:12
and on the school newspaper.
97
312851
2335
dan di surat kabar sekolah.
05:16
Joining and doing and being undaunted by obstacles,
98
316145
4505
Bergabung dan melakukan dan tidak gentar oleh rintangan,
05:20
this is an attitude I take with me to college.
99
320650
2961
ini adalah sikap yang saya bawa ke perguruan tinggi.
05:23
During orientation week, I sign up for everything,
100
323611
3337
Selama minggu orientasi, saya mendaftar semua kegiatan,
05:26
every event and every club.
101
326948
2502
setiap acara dan setiap klub.
05:29
When a senior says in passing, "You should run for class president,"
102
329450
4213
Saat senior melewati saya dan berkata, “Anda harus mendaftar jadi ketua kelas,”
05:33
I do, and I win.
103
333705
1626
saya menjalaninya dan menang.
Di Barnard College dan di New York City,
05:37
At Barnard College and in New York City,
104
337000
2544
05:39
I find my voice
105
339586
1668
saya menemukan suara saya.
05:41
because here, being a misfit, curious and determined to make your mark,
106
341296
5046
karena di sini menjadi orang tidak biasa, ingin tahu dan bertekad meninggalkan jejak
05:46
it's the norm.
107
346384
1793
adalah norma.
05:48
Soon I take on a range of internships,
108
348219
2461
Segera saya mengambil berbagai magang,
05:50
and I'm throwing parties at downtown nightclubs.
109
350722
2752
dan saya mengadakan pesta di klub malam pusat kota.
05:54
Because I'm looking for success and belonging
110
354684
2628
Karena saya mencari kesuksesan dan rasa memiliki
05:57
in whatever system I find myself in.
111
357353
3003
dalam sistem apa pun yang saya temukan.
06:01
For my professional life, I begin the climb on the ladder
112
361357
3295
Untuk kehidupan karier saya,
saya mulai menaiki tangga di biro iklan Madison Avenue,
06:04
at a Madison Avenue advertising agency,
113
364652
3212
06:07
and over the last 25 years,
114
367864
2044
dan selama 25 tahun terakhir,
06:09
I've successfully navigated this obstacle course,
115
369908
3128
saya telah berhasil menavigasi rintangan ini,
dibuktikan oleh penghargaan dan gelar, dengan peran eksekutif utama
06:13
as defined by accolades and titles, with major executive roles
116
373036
4462
06:17
in media, hospitality and tech.
117
377540
3629
di media, perhotelan dan teknologi.
06:21
But I still hadn’t really found what I was looking for.
118
381210
3045
Namun, saya masih belum benar-benar menemukan apa yang saya cari.
06:24
Because success I’d achieved,
119
384297
2419
Karena kesuksesan telah saya raih,
06:26
but it didn't translate into belonging.
120
386758
2043
tetapi itu tidak sama dengan rasa memiliki.
06:28
And I'm going to tell you a story.
121
388843
1710
Saya akan menceritakan cerita.
06:30
I got a lot where this one came from, just by way of example.
122
390595
3503
Cerita sebenarnya panjang, ini hanya sebagai contoh.
06:34
It's March 2007.
123
394974
2002
Ini Maret 2007.
Saya Chief Marketing Officer di sebuah perusahaan media besar,
06:37
I'm the chief marketing officer at a major media company,
124
397018
3629
06:40
and we're sold.
125
400647
1293
dan kami laku keras.
06:41
The new CEO comes in,
126
401940
1459
CEO baru datang,
06:43
and he scraps the plans for our TV upfront.
127
403399
2962
dan dia menghapus rencana
06:46
He puts me in charge of a project that takes a year of planning,
128
406361
3295
Dia memercayakan saya atas proyek yang memakan satu tahun perencanaan,
06:49
and I have six weeks to basically produce
129
409656
2627
dan saya punya enam minggu untuk membuat tayangan satu hari seperti Broadway
06:52
a one-day Broadway-like show for advertisers.
130
412283
3420
untuk pengiklan.
06:55
The upfront, it is a major hit,
131
415703
2670
Tayangan utama itu pencapaian besar
06:58
and it makes him a hero.
132
418414
2503
dan itu pencapaian besarnya.
07:00
To thank me, he sends me a bouquet of flowers,
133
420959
2711
Untuk berterima kasih, dia mengirimi saya karangan bunga,
07:04
and then a few weeks later,
134
424837
1877
dan beberapa minggu kemudian, ketika dianggap bijaksana secara politis,
07:06
when it was politically expedient,
135
426756
1835
07:08
he demoted me.
136
428633
1501
dia menurunkan jabatan saya.
07:10
So here's the thing.
137
430176
1376
Jadi inilah masalahnya.
07:11
You can overdeliver on that obstacle course,
138
431594
2711
Anda dapat memberikan hasil lebih pada rintangan itu,
07:14
and the Earth, it can move beneath your feet at any time.
139
434347
3587
dan Bumi, dapat bergerak di bawah kaki Anda kapan saja.
07:17
Because success doesn’t mean
140
437976
2252
Karena sukses tidak berarti Anda tidak akan terlempar dari sekoci.
07:20
you're not going to get thrown off the lifeboat.
141
440269
4255
07:24
And since I still hadn't realized
142
444524
2169
Karena saya masih belum menyadari
07:26
that belonging through work wasn't going to be a thing necessarily for me,
143
446693
3920
bahwa rasa memiliki lewat pekerjaan tidak akan menjadi sesuatu untuk saya,
07:30
I just kept at it, determined to figure out this puzzle.
144
450613
3379
saya terus melakukannya, bertekad menyelesaikan teka-teki ini.
07:33
One big job after the next.
145
453992
2043
Satu pekerjaan besar demi pekerjaan berikutnya.
07:37
And then something happened.
146
457245
2419
Kemudian sesuatu terjadi.
07:39
It was February of 2020.
147
459706
2043
Saat Februari 2020.
07:41
I was an executive at a tech company,
148
461791
2878
Saya seorang eksekutif di sebuah perusahaan teknologi,
07:44
on the executive team,
149
464711
1251
di tim eksekutif,
07:46
and the pandemic hit.
150
466004
2085
dan pandemi melanda.
07:49
I was in New York, and New York got hit with COVID early and hard,
151
469507
4004
Saya berada di New York dan di sana COVID melanda lebih awal dan parah,
07:53
and by the summer people started saying, my city, New York, was dead.
152
473553
4421
dan pada musim panas orang-orang berkata kota saya, New York, sudah mati.
Mekanisme koping saya, mereka langsung masuk.
07:58
And my coping mechanisms, they kicked right in.
153
478016
2836
08:00
I joined forces with friends, and we started New York City Next:
154
480893
4088
Saya menggabungkan daya dengan teman-teman dan memulai New York City Next:
08:04
an all-volunteer organization
155
484981
2002
sebuah organisasi sukarelawan
08:06
to bring hope and joy back to New York City.
156
486983
2836
untuk membawa harapan dan kegembiraan ke New York City.
08:10
In five weeks, we tackled a lot of hurdles,
157
490695
3170
Dalam lima minggu, kami mengatasi banyak rintangan,
08:13
and we brought together 24 award-winning Broadway performers
158
493865
4004
kami mengumpulkan 24 pemain Broadway pemenang penghargaan
08:17
to sing "Sunday" from "Sunday in the Park with George."
159
497869
3378
untuk menyanyikan “Sunday” dari “Sunday in the Park with George.”
08:22
It blew up on social and got coverage around the world.
160
502165
3712
Itu meledak di media sosial dan mendapat liputan di seluruh dunia.
08:25
And we reminded ourselves and the world that New York was very much alive.
161
505918
4880
Kami mengingatkan diri sendiri dan dunia bahwa New York sangat hidup.
Saya ingat hari itu,
08:32
I remember that that day,
162
512050
1292
08:33
as I stood in Times Square with the other volunteers,
163
513384
3671
ketika saya berdiri di Times Square bersama sukarelawan lainnya,
08:37
I was thinking to myself, "How did I, an immigrant girl, get here?"
164
517096
5381
saya berpikir dalam hati,
“Bagaimana saya, seorang gadis imigran, bisa sampai sini?”
08:42
Well, the answer is that in my search for belonging,
165
522518
3337
Jawabannya adalah dalam mencari rasa memiliki,
08:45
I had built a community just across my different worlds.
166
525855
3879
saya telah membangun komunitas di seluruh dunia saya yang berbeda.
08:49
In joining and doing,
167
529734
2210
Dengan bergabung dan melakukan,
08:51
prioritizing relationships over politics,
168
531944
3712
memprioritaskan hubungan daripada politik,
08:55
I had built a community that I could now draw on,
169
535656
3170
saya telah membangun komunitas yang sekarang dapat saya gunakan,
08:58
and together we produced 14 pop-up events
170
538826
3837
dan bersama-sama kami menghasilkan 14 acara pop-up
09:02
and a music video of Billy Joel's "New York State of Mind."
171
542705
4088
dan video musik “New York State of Mind” oleh Billy Joel
09:06
It was a love letter that featured iconic New Yorkers
172
546834
3087
Itu adalah surat cinta yang menampilkan warga New York ikonik dari lima wilayah,
09:09
across the five boroughs,
173
549962
1794
09:11
and it celebrated the city's creativity, diversity and energy.
174
551798
4754
dan itu merayakan kreativitas, keragaman, dan energi kota.
09:16
And you know what? It went on to win an Emmy.
175
556594
2920
Anda tahu? Karya itu kemudian memenangkan Emmy.
09:20
So in coming together to help, we found success.
176
560556
4630
Jadi dengan bersama untuk membantu, kami menemukan kesuksesan.
09:25
But I also found belonging and community.
177
565228
3295
Namun, saya juga menemukan rasa memiliki dan komunitas.
09:29
My kids, Natasha and Nicky,
178
569649
2461
Anak-anak saya, Natasha dan Nicky,
09:32
they are quick to remind me
179
572110
1835
mereka dengan cepat mengingatkan saya
09:33
that not all my coping mechanisms are for everyone
180
573945
3670
bahwa tidak semua mekanisme koping saya untuk semua orang atau sehat,
09:37
or particularly healthy,
181
577615
2628
09:40
like compartmentalizing my feelings.
182
580243
3336
seperti memisahkan perasaan saya.
09:43
But treating obstacles as an obstacle course,
183
583579
3754
Namun, memperlakukan hambatan sebagai rintangan,
09:47
that's fared me well.
184
587375
1334
itu membuat saya bernasib baik.
09:49
As we emerge out of this collective trauma that’s COVID,
185
589752
3670
Saat kita keluar dari trauma kolektif yaitu COVID ini,
09:53
it is not surprising that feelings of non-belonging, loss and disconnection
186
593464
5422
tidak mengherankan bahwa perasaan tidak memiliki, kehilangan dan kesenjangan
09:58
are at an all-time high.
187
598928
2461
berada pada titik tertinggi sepanjang masa.
10:01
Those are feelings that were usually reserved for refugees and immigrants.
188
601430
4547
Itu adalah perasaan yang biasanya dirasakan oleh pengungsi dan imigran.
Tetapi hari ini, 68 persen orang Amerika
10:06
But today, 68 percent of Americans
189
606018
2628
10:08
are reporting feelings of non-belonging in the nation,
190
608646
3170
melaporkan perasaa tidak memiliki di negara ini,
10:11
74 percent in their local communities.
191
611816
2961
Sebanyak 74 persen di komunitas lokal mereka.
10:14
And one in two reports feeling some form of loneliness.
192
614777
4421
Satu dari dua melaporkan beberapa bentuk perasaan kesepian.
10:20
And here's the thing. I know loneliness. It's just an obstacle course.
193
620116
4504
Ini dia. Saya tahu kesepian. Ini hanya rintangan.
10:24
So I see a picture of neighbors gathered together for a shared meal on the street.
194
624620
5047
Saya melihat gambar tetangga berkumpul untuk makan bersama di jalan.
10:29
It gives me an idea.
195
629709
1501
Itu memberi saya ide.
10:31
I post, "What if we gathered with the neighbors we've gotten to know
196
631252
3962
Saya memposting, “Bagaimana jika berkumpul dengan tetangga yang kita kenal
10:35
and those we don't know?"
197
635256
1627
dan yang tidak kita kenal?”
10:36
I end up meeting some neighbors,
198
636924
1710
Saya akhirnya bertemu beberapa tetangga,
10:38
and we hack together what we called The Longest Table:
199
638676
3921
dan kami merencanakan bersama apa yang kami sebut The Longest Table:
10:42
a table event down West 21st Street in Chelsea, New York.
200
642638
4129
acara meja di West 21st Street di Chelsea, New York.
10:46
The proposition was simple:
201
646809
1668
Rencananya sederhana:
10:48
we’d bring the tables and chairs,
202
648519
1669
kami akan membawa meja dan kursi,
10:50
and we invited neighbors to bring friends and food.
203
650188
2669
dan kami mengundang tetangga untuk membawa teman dan makanan.
10:53
The first year, 500 neighbors showed up.
204
653691
3253
Tahun pertama, 500 tetangga muncul.
10:56
The second year, over 700.
205
656944
2795
Tahun kedua, lebih dari 700.
11:00
In coming together, we were successful,
206
660489
2962
Dalam berkumpul, kami berhasil,
11:03
but we all found community, belonging and, in fact, joy.
207
663451
5046
tetapi kami menemukan komunitas, rasa memiliki dan sukacita.
Sekarang sesuatu terasa besar dan luar biasa.
11:10
Now things can feel big and overwhelming.
208
670041
3003
11:13
But when that Earth moves beneath your feet,
209
673085
2670
Tetapi ketika Bumi bergerak di bawah kaki Anda,
11:15
remember: it's not an obstacle,
210
675796
2586
ingatlah: itu bukan halangan,
11:18
it's just an obstacle course.
211
678424
2836
itu hanya rintangan.
11:21
Thank you.
212
681302
1251
Terima kasih.
11:22
(Applause)
213
682595
3712
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7