A Virus-Resistant Organism -- and What It Could Mean for the Future | Jason W. Chin | TED

42,870 views ・ 2022-11-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: MOSAAB MOHMED zEINELABDIN MOHAMED المدقّق: akram Abu-Farea
00:03
So we built a virus-resistant organism.
0
3708
3504
لذلك قمنا ببناء كائن حي مقاوم للفيروسات.
00:07
Why?
1
7254
1251
لماذا؟
00:08
It's not about disease, or not directly.
2
8547
3420
لا يتعلق الأمر بالمرض، أو ليس بشكل مباشر.
00:12
It's about building the clean factories of the future.
3
12008
3170
يتعلق الأمر ببناء مصانع المستقبل النظيفة.
00:16
Let me explain by taking a big step back.
4
16429
2711
اسمحوا لي أن أشرح من خلال اتخاذ خطوة كبيرة إلى الوراء.
00:20
All life runs on DNA.
5
20433
2002
كل الحياة تعمل على الحمض النووي.
00:23
DNA codes for proteins, and proteins run life.
6
23311
4338
رموز الحمض النووي للبروتينات، والبروتينات تعمل في الحياة.
00:29
DNA is composed of four bases:
7
29067
3504
يتكون الحمض النووي من أربع قواعد:
00:32
A, T, G and C.
8
32571
1876
A, T, G, and C.
00:35
And triplets of these bases, known as codons,
9
35407
3837
وثلاثة توائم من هذه القواعد ، المعروفة باسم الكودونات ،
00:39
encode each of the amino acid building blocks in proteins.
10
39244
3962
ترميز كل من لبنات بناء الأحماض الأمينية في البروتينات.
00:43
The genetic code is a rulebook
11
43915
2544
الكود الجيني هو كتاب قواعد
00:46
that defines which codon encodes which amino acid.
12
46501
4630
الذي يحدد أي كودون يشفر أي حمض أميني.
00:51
So, for example,
13
51172
2545
لذلك ، على سبيل المثال ،
00:53
the triplet codon TCG encodes the amino acid serine.
14
53758
5089
الكودون الثلاثي TCG يشفر الحمض الأميني سيرين.
01:00
And the order of triplet codons in DNA
15
60181
3337
وترتيب الكودونات الثلاثية في الحمض النووي
01:03
encodes the order of amino acid building blocks in a protein.
16
63560
4379
يشفر ترتيب الأحماض الأمينية اللبنات الأساسية في البروتين.
01:07
There are 64 triplet codons in DNA
17
67939
3671
يوجد 64 كودون ثلاثي في الحمض النووي
01:11
and just 20 common amino acids.
18
71610
3503
و 20 نوعًا من الأحماض الأمينية الشائعة.
01:15
And this means that most amino acids
19
75113
2169
وهذا يعني أن معظم الأحماض الأمينية
01:17
are encoded by more than one triplet codon.
20
77282
3503
يتم ترميزها بأكثر من كودون ثلاثي واحد.
01:20
So, for example, the amino acid serine
21
80785
3003
لذلك ، على سبيل المثال ، سيرين الأحماض الأمينية
01:23
is encoded by six different triplet codons.
22
83788
3879
يتم ترميزه بستة أكواد ثلاثية مختلفة.
01:27
And triplet codons that encode the same amino acid
23
87709
2336
وكودونات ثلاثية ترمز نفس الحمض الأميني
01:30
are defined as synonymous codons.
24
90086
2670
يتم تعريفها على أنها رموز مترادفة.
01:33
The DNA code used for life is near universal.
25
93632
3336
إن شفرة الحمض النووي المستخدمة للحياةعالمية تقريبًا.
01:38
All forms of life and viruses use essentially the same genetic code.
26
98178
5422
تستخدم جميع أشكال الحياة والفيروسات أساسًا نفس الشفرة الجينية.
01:44
And that's a trait that we can exploit.
27
104684
2378
وهذه سمة يمكننا استغلالها.
01:48
Here's what we did.
28
108396
1252
هذا ما فعلناه.
01:50
We asked whether life needs multiple synonymous codons
29
110482
3753
سألنا ما إذا كانت الحياة تحتاج إلى عدة أكواد مترادفة
01:54
to encode a single amino acid.
30
114235
2461
لتشفير حمض أميني واحد.
01:56
For example, does life need six different codons,
31
116696
3379
على سبيل المثال ، هل تحتاج الحياة ستة أكواد مختلفة ،
02:00
which all code for the amino acid serine?
32
120075
3253
التي كل رمز سيرين الأحماض الأمينية؟
02:04
We took the four-million-character DNA of E. coli, its genome,
33
124871
5464
أخذنا أربعة ملايين شخصية من الحمض النووي للإشريكية القولونية ، جينومها ،
02:10
and completely rewrote the code of this microbe
34
130377
2794
وأعيد كتابته بالكامل رمز هذا الميكروب
02:13
in a very specific way
35
133213
2294
بطريقة محددة للغاية
02:15
by replacing targeted codons in its genome
36
135548
3420
عن طريق استبدال الكودونات المستهدفة في جينومها
02:19
with synonymous codons that encode the same amino acid.
37
139010
3671
مع الكودونات المترادفة الذي يشفر نفس الحمض الأميني.
02:23
So for example,
38
143515
2460
على سبيل المثال ،
02:26
we replaced the TCG and TCA codons,
39
146017
3420
استبدلنا رموز TCG و TCA ،
02:29
which encode the amino acid serine,
40
149437
2628
الذي يشفر سيرين الأحماض الأمينية ،
02:32
with AGT and AGC codons,
41
152065
2794
مع أكواد AGT و AGC ،
02:34
which also encode the amino acid serine.
42
154859
3087
والذي يشفر أيضًا سيرين الأحماض الأمينية.
02:38
By doing this across the whole four-million-base genome,
43
158571
3796
من خلال القيام بذلك عبر الجينوم المكون من أربعة ملايين قاعدة بأكملها ،
02:42
we completely removed the targeted codons from the genetic code of E. coli.
44
162367
4588
لقد أزلنا الكودونات المستهدفة تمامًا من الكود الجيني للإشريكية القولونية.
02:48
Overall, we compressed the genetic code from using 64 codons to using 61 codons.
45
168206
6882
بشكل عام ، قمنا بضغط الشفرة الجينية من استخدام 64 كودونًا إلى استخدام 61 كودونًا.
02:56
How did we do it?
46
176631
2044
كيف فعلنا ذلك؟
02:58
We first took the four-million-character code in a computer
47
178717
4045
أخذنا في البداية أربعة ملايين شخصية كود في الكمبيوتر
03:02
and used a find-and-replace operation
48
182804
2377
واستخدمت عملية البحث والاستبدال
03:05
to replace targeted codons with their synonyms.
49
185223
3003
لتحل محل الأكواد المستهدفة مع مرادفاتهم.
03:08
This created our new genome design,
50
188935
2920
أدى هذا إلى إنشاء تصميم الجينوم الجديد الخاص بنا ،
03:11
which contained more than 18,000 changes with respect to the original genome.
51
191855
5213
التي تحتوي على أكثر من 18000 تغيير فيما يتعلق بالجينوم الأصلي.
03:18
We then asked whether we could build an organism
52
198236
2836
ثم سألنا عما إذا كان يمكننا بناء كائن حي
03:21
that runs on our synthetic genome design.
53
201072
2503
التي تعمل على تصميم الجينوم الاصطناعي لدينا.
03:24
We built the synthetic genome starting from short pieces of DNA.
54
204492
3837
بنينا الجينوم الاصطناعي بدءا من قطع قصيرة من الحمض النووي.
03:29
These were made by chemistry in a test tube,
55
209205
2586
تم صنعها بواسطة الكيمياء في أنبوب اختبار ،
03:31
something that would have been prohibitively expensive to do
56
211833
2836
شيء كان من الممكن أن يكون مكلفًا للغاية
03:34
on this scale just a decade or two ago.
57
214711
2544
على هذا المقياس قبل عقد أو عقدين فقط.
03:38
We then assembled these short pieces of DNA
58
218506
2253
ثم قمنا بتجميع هذه القطع القصيرة من الحمض النووي
03:40
into longer stretches of DNA,
59
220800
2378
إلى امتدادات أطول من الحمض النووي ،
03:43
which we then used to step-by-step replace
60
223219
3254
والتي استخدمناها بعد ذلك لاستبدالها خطوة بخطوة
03:46
all four million bases of the E. coli genome.
61
226514
3879
الأربعة ملايين قاعدة لجينوم الإشريكية القولونية.
03:51
This created the largest synthetic genome ever made.
62
231227
3546
أدى هذا إلى إنشاء أكبر جينوم اصطناعي على الإطلاق.
03:55
And the resulting cell was alive.
63
235774
2711
وكانت الخلية الناتجة حية.
03:59
Think about that.
64
239819
1293
فكر بالامر.
04:01
We streamlined the genetic code, and yet the cell lived.
65
241112
4380
قمنا بتبسيط الشفرة الجينية ، ومع ذلك عاشت الخلية.
04:05
We can create life with a compressed genetic code.
66
245492
3837
يمكننا أن نخلق الحياة بشفرة جينية مضغوطة.
04:10
Now because our organism with a compressed genetic code
67
250246
3629
الآن لأن الكائن الحي لدينا مع رمز جيني مضغوط
04:13
doesn't use all 64 triplet codons to make proteins,
68
253917
4379
لا تستخدم جميع الكودونات الثلاثية الـ 64 لصنع البروتينات،
04:18
we could remove some of the machinery from the cell
69
258338
3086
يمكننا إزالة بعض الآلات من الخلية
04:21
that normally reads the near-universal genetic code.
70
261466
3754
يقرأ عادةً الشفرة الجينية شبه العالمية.
04:26
Specifically, we could remove components of the translational machinery,
71
266763
4296
على وجه التحديد ، يمكننا إزالة مكونات آلية الترجمة ،
04:31
specific tRNAs,
72
271100
1752
الحمض الريبي النووي النقال محدد ،
04:32
that normally read the codons that we've removed from the genome.
73
272894
3295
التي عادةً ما تقرأ الكودونات التي أزلناها من الجينوم.
04:37
Now, the key point here is that we've created a cell
74
277732
3712
الآن ، النقطة الأساسية هنا هي أننا أنشأنا خلية
04:41
that no longer reads all the codons in the near-universal genetic code.
75
281444
5381
التي لم تعد تقرأ جميع الكودونات في الشفرة الجينية شبه العالمية.
04:47
Now viruses infect cells.
76
287909
2294
الآن تصيب الفيروسات الخلايا.
04:51
These might be the cells of our bodies
77
291079
2085
قد تكون هذه خلايا أجسامناأو الميكروبات وحيدة الخلية مثل الإشريكية القولونية
04:53
or single-celled microbes like E.coli.
78
293206
2377
04:56
They commonly have their own DNA,
79
296668
2586
عادة ما يكون لديهم الحمض النووي الخاص بهم
04:59
which uses the near-universal genetic code
80
299295
3003
الذي يستخدم الشفرة الجينية شبه العالمية
05:02
to encode the proteins necessary to make copies of the virus.
81
302340
4630
لترميز البروتينات اللازمة لعمل نسخ من الفيروس.
05:07
But viruses don't have the machinery to read the genetic code in their DNA,
82
307011
4672
لكن الفيروسات لا تملك الآلية لقراءة الشفرة الجينية في حمضها النووي ،
05:11
and instead they rely on the host cell, the machinery of the host cell,
83
311724
5714
وبدلاً من ذلك يعتمدون على الخلية المضيفة ، وهي آلية الخلية المضيفة ،
05:17
to read the genetic code in their DNA
84
317438
2294
لقراءة الشفرة الجينية في حمضهم النووي
05:19
and make copies of the virus.
85
319732
1794
وعمل نسخ من الفيروس.
05:22
It's these copies of the virus that go on to infect other cells.
86
322443
3712
هذه النسخ من الفيروس هي التي تصيب الخلايا الأخرى.
05:26
And this is how viruses spread.
87
326155
2086
وهذه هي الطريقة التي تنتشر بها الفيروسات.
05:29
But viruses are unable to make copies of themselves in our new organism
88
329284
3962
لكن الفيروسات غير قادرة على نسخ نفسها في كائننا الجديد
05:33
because our new organism doesn't have the machinery
89
333246
3045
لأن كائننا الجديد لا يمتلك الآلية
05:36
to read all the codons in the DNA of the virus.
90
336332
3796
لقراءة جميع الكودونات في الحمض النووي للفيروس.
05:40
The code in the DNA used in the virus
91
340169
2586
الكود الموجود في الحمض النووي المستخدم في الفيروس
05:42
and the host cell's machinery to read that code are incompatible.
92
342797
4129
وآلية الخلية المضيفة لقراءة هذا الرمز غير متوافقة.
05:47
Therefore, the virus doesn’t spread in the new organism,
93
347802
3670
لذلك لا ينتشر الفيروس في الكائن الحي الجديد ،
05:51
and the new organism is resistant to viruses.
94
351514
3629
والكائن الجديد مقاوم للفيروسات.
05:55
In fact, we showed that our new organism was resistant to a wide range of viruses,
95
355184
5423
في الواقع ، أظهرنا أن كائننا الجديد كان مقاومًا لمجموعة واسعة من الفيروسات ،
06:00
suggesting that rewriting the genetic code
96
360607
2961
مما يشير إلى أن إعادة كتابة الشفرة الجينية
06:03
provides a route to creating broadly virus-resistant life.
97
363568
4338
يوفر طريقًا لخلق حياة مقاومة للفيروسات على نطاق واسع.
06:08
By extending the approaches we've developed to other organisms,
98
368781
3295
توسيع الأساليب التي طورناها لتشمل الكائنات الحية الأخرى ،
06:12
it may be possible to create virus-resistant crops and animals
99
372076
4380
قد يكون من الممكن إنشاء محاصيل وحيوانات مقاومة للفيروسات
06:16
with important applications in agriculture and beyond.
100
376497
3129
مع تطبيقات مهمة في الزراعة وخارجها.
06:20
But our advances also provide a foundation
101
380543
2336
لكن تقدمنا يوفر أيضًا أساسًا
06:22
for turning cells into the clean factories of the future.
102
382921
4004
لتحويل الخلايا إلى مصانع نظيفة في المستقبل.
06:27
How?
103
387967
1251
كيف؟
06:29
So to explain, let me take another step back
104
389928
2419
لتوضيح ذلك ، اسمحوا لي أن أعود خطوة أخرى إلى الوراء
06:32
to how organisms read their genetic code to make proteins.
105
392388
3504
لكيفية قراءة الكائنات الحية لشفرتها الجينية لصنع البروتينات.
06:36
Recall that the order of triplet codons in DNA
106
396935
3128
تذكر أن ترتيب الكودونات الثلاثية في الحمض النووي
06:40
encodes the order of amino acid building blocks in a protein.
107
400063
3420
يشفر ترتيب كتل بناء الأحماض الأمينية في البروتين.
06:44
And it's the translational machinery of cells
108
404609
2753
وهي آلية ترجمة الخلايا
06:47
that reads the triplet codons
109
407362
2002
هذا يقرأ الكودونات الثلاثية
06:49
and builds the corresponding sequence of amino acids.
110
409364
3378
ويبني التسلسل المقابل للأحماض الأمينية.
06:54
The translational machinery of natural cells --
111
414077
2377
آلية ترجمة الخلايا الطبيعية -
06:56
including ribosomes,
112
416454
1627
بما في ذلك الريبوسومات ،
06:58
aminoacyl-tRNA synthetase enzymes and tRNAs --
113
418122
3504
إنزيمات synthetase aminoacyl-tRN و tRNAs -
07:01
is a unique and special system for making proteins
114
421668
3795
هو نظام فريد وخاص لصنع البروتينات
07:05
in which the 20 common amino acids are strung together in a chain.
115
425505
4212
حيث يتم ربط 20 من الأحماض الأمينية الشائعة معًا في سلسلة.
07:10
Now, proteins are amazing,
116
430718
2378
الآن ، البروتينات مذهلة ،
07:13
but they're just one example
117
433137
2086
لكنهم مجرد مثال واحد
07:15
from a vast class of molecules known as polymers,
118
435264
4088
من فئة واسعة من الجزيئات المعروفة بالبوليمرات ،
07:19
which includes plastics, materials and drugs.
119
439394
3169
والتي تشمل البلاستيك والمواد والأدوية.
07:23
And the polymer or linear polymer is really any molecule
120
443731
3003
والبوليمر أو البوليمر الخطي هو في الحقيقة أي جزيء
07:26
in which simpler chemical building blocks are strung together in a chain.
121
446734
3462
حيث يتم تجميع وحدات البناء الكيميائية الأبسط معًا في سلسلة.
07:31
We wanted to unlock the potential of the translational machinery
122
451948
3295
أردنا إطلاق العنان لإمكانات آلية الترجمة
07:35
for making plastics, materials and drugs
123
455243
3336
لصناعة البلاستيك والمواد والأدوية
07:38
that simply can't be made in any other way,
124
458579
3295
لا يمكن صنعه بأي طريقة أخرى ،
07:41
or that could be made more cleanly and efficiently
125
461916
3295
أو يمكن جعله أكثر نظافة وكفاءة
07:45
using engineered versions of the cell's translational machinery.
126
465253
3879
باستخدام إصدارات هندسية من آلية الترجمة للخلية.
07:49
The building blocks for these polymers
127
469841
1835
اللبنات الأساسية لهذه البوليمرات
07:51
go well beyond the 20 common amino acids used to make proteins.
128
471718
4170
تذهب ما هو أبعد من 20 من الأحماض الأمينية
الشائعة المستخدمة في صنع البروتينات.
07:57
It's been impossible to unlock the potential
129
477432
2085
07:59
of the translational machinery for making plastics, materials and drugs
130
479559
3462
للآلات متعدية لصناعة البلاستيك والمواد والأدوية
08:03
for two reasons.
131
483062
1377
لسببين.
08:05
First, all 64 triplet codons in natural cells
132
485189
4380
أولاً ، جميع الكودونات الـ 64 ثلاثية في الخلايا الطبيعية
08:09
are used for making natural proteins,
133
489569
2919
تستخدم لصنع البروتينات الطبيعية ،
08:12
and there are simply no codons available to encode the synthesis of new polymers.
134
492488
4296
وببساطة لا توجد أكواد متاحة لتشفير تخليق البوليمرات الجديدة.
08:17
Second, the natural translational machinery
135
497952
3504
ثانيًا ، آلية الترجمة الطبيعية
08:21
specifically uses natural amino acids
136
501497
2836
يستخدم على وجه التحديد الأحماض الأمينية الطبيعية
08:24
and simply can't use the chemical building blocks
137
504375
2419
وببساطة لا يمكن استخدام اللبنات الكيميائية
08:26
required to make new polymers.
138
506836
2044
اللازمة لصنع بوليمرات جديدة.
08:30
However, a virus-resistant organism
139
510298
4212
ومع ذلك ، فهو كائن مقاوم للفيروسات
08:34
doesn't use all 64 triplet codons to make proteins
140
514552
3795
لا تستخدم كل 64 كودونات ثلاثي لصنع البروتينات؟
08:38
and doesn't contain the machinery to read the codons
141
518389
3170
ولا يحتوي على آلية قراءة الكودونات
08:41
that have been deleted from its genome.
142
521601
2335
التي تم حذفها من الجينوم الخاص بها.
08:43
And this cell provides the starting point for genetically-encoded polymer synthesis.
143
523978
5130
وتوفر هذه الخلية نقطة البداية لتخليق البوليمر المشفر جينيًا.
08:50
To realize genetically-encoded polymer synthesis
144
530943
2670
لتحقيق تخليق البوليمر المشفر وراثيا
08:53
in our virus-resistant organism,
145
533613
2294
في جسمنا المقاوم للفيروسات ،
08:55
we added synthetic DNA containing the triplet codons
146
535907
3545
أضفنا DNA اصطناعيًا يحتوي على الكودونات الثلاثية
08:59
we'd removed from the genome of the cell
147
539452
3086
كنا قد أزلنا من جينوم الخلية
09:02
and engineered translational machinery to read these codons
148
542538
3212
وصُممت آلات الترجمة لقراءة هذه الأكواد
09:05
and reassign them to new chemical building blocks for new polymers.
149
545792
4129
وإعادة تخصيصها إلى وحدات بناء كيميائية جديدة للبوليمرات الجديدة.
09:11
This system can be programmed to make diverse synthetic polymers.
150
551172
4212
يمكن برمجة هذا النظام لصنع بوليمرات تركيبية متنوعة.
09:15
By changing the order of the triplet codons
151
555426
2294
عن طريق تغيير ترتيب الكودونات الثلاثية
09:17
in the synthetic DNA,
152
557762
1585
في الحمض النووي الاصطناعي ،
09:19
we can change the order of the chemical building blocks
153
559388
2628
يمكننا تغيير ترتيب اللبنات الكيميائية
09:22
that we program into the resulting polymer.
154
562058
2127
التي نبرمجها في البوليمر الناتج.
09:25
And by changing the identity of the engineered translational machinery
155
565186
3795
وعن طريق تغيير هوية آلية الترجمة المهندسة
09:28
that we add to the cell,
156
568981
1544
التي نضيفها إلى الخلية ،
09:30
we can change the identity of the chemical building blocks
157
570525
2752
يمكننا تغيير هوية اللبنات الكيميائية
09:33
from which we compose the polymer.
158
573277
1752
التي نؤلف منها البوليمر.
09:36
Overall, we've created a cellular factory
159
576155
3045
بشكل عام ، أنشأنا مصنعًا خلويًا
09:39
that we can reliably and predictably program
160
579200
2836
يمكننا برمجته بشكل موثوق ومتوقع
09:42
to make synthetic polymers.
161
582036
2503
لصنع البوليمرات الاصطناعية.
09:44
Using our approach, we've already been able to program cells
162
584580
2836
باستخدام نهجنا ، تمكنا بالفعل من برمجة الخلايا
09:47
to make new molecules,
163
587458
1794
لصنع جزيئات جديدة ،
09:49
including molecules from an important class of drugs
164
589293
2920
بما في ذلك جزيئات من فئة مهمة من الأدوية
09:52
known as depsipeptide macrocycles.
165
592255
2085
المعروف باسم macrocycles و depsipeptide.
09:55
Molecules in this class include antibiotics,
166
595133
2794
تشمل الجزيئات في هذه الفئة المضادات الحيوية ،
09:57
immunosuppressives and anti-tumor compounds.
167
597969
2919
مثبطات المناعة والمركبات المضادة للأورام.
10:01
We've also been able to program cells to make completely synthetic polymers
168
601848
4379
لقد تمكنا أيضًا من برمجة الخلايا لصنع بوليمرات اصطناعية بالكامل
10:06
containing the chemical linkages found
169
606269
1835
تحتوي على الروابط الكيميائية الموجودة
10:08
in several classes of biodegradable plastics.
170
608146
2752
في عدة فئات من المواد البلاستيكية القابلة للتحلل.
10:12
As we build new polymer molecules using our cellular factories,
171
612400
4212
بينما نبني جزيئات بوليمر جديدة باستخدام مصانعنا الخلوية ،
10:16
we have the opportunity to consider from the beginning
172
616612
3337
لدينا فرصة للنظر من البداية
10:19
how we might also use engineered biological cells
173
619949
3712
كيف يمكننا أيضًا استخدام الخلايا البيولوجية المهندسة
10:23
to break these polymers down
174
623661
1502
لتحطيم هذه البوليمرات
10:25
into their constituent chemical building blocks
175
625163
2794
في اللبنات الكيميائية المكونة لها
10:27
that could be recycled and used for new encoded polymers.
176
627999
4045
يمكن إعادة تدويرها واستخدامها للبوليمرات المشفرة الجديدة.
10:33
We envision a circular bioeconomy
177
633129
2294
نتصور اقتصادًا حيويًا دائريًا
10:35
in which our new genetically-encoded plastics and materials
178
635464
4004
التي نستخدم فيها البلاستيك والمواد الجديدة المشفرة وراثيًا
10:39
are manufactured and ultimately broken down
179
639510
3587
يتم تصنيعها وتفكيكها في النهاية
10:43
using low-energy cellular processes,
180
643139
2794
باستخدام العمليات الخلوية منخفضة الطاقة ،
10:45
taking advantage of existing bioreactors and fermenters.
181
645975
3462
الاستفادة من المفاعلات الحيوية والتخمير الموجودة.
10:50
By taking inspiration from nature and reimagining what life can become,
182
650855
6131
من خلال الإلهام من الطبيعة وإعادة تصور ما يمكن أن تصبح الحياة ،
10:56
we have the opportunity to build the sustainable industries of the future.
183
656986
5214
لدينا الفرصة لبناء صناعات مستدامة في المستقبل.
11:03
Thank you.
184
663451
1293
شكرًا لكم.
11:04
(Applause)
185
664744
1251
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7