A Virus-Resistant Organism -- and What It Could Mean for the Future | Jason W. Chin | TED

43,598 views

2022-11-13 ・ TED


New videos

A Virus-Resistant Organism -- and What It Could Mean for the Future | Jason W. Chin | TED

43,598 views ・ 2022-11-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeryung Kim 검토: DK Kim
00:03
So we built a virus-resistant organism.
0
3708
3504
우리는 바이러스에 내성이 있는 생명체를 개발했습니다.
00:07
Why?
1
7254
1251
그 이유는
00:08
It's not about disease, or not directly.
2
8547
3420
질병을 직접 치료하려는 것이 아니라
00:12
It's about building the clean factories of the future.
3
12008
3170
미래의 친환경 공장을 만들려는 것입니다.
00:16
Let me explain by taking a big step back.
4
16429
2711
아주 기본적인 것에서부터 설명을 시작하겠습니다.
00:20
All life runs on DNA.
5
20433
2002
모든 생명체는 DNA로 움직입니다.
00:23
DNA codes for proteins, and proteins run life.
6
23311
4338
DNA는 단백질을 만들고 단백질은 생명을 움직입니다.
00:29
DNA is composed of four bases:
7
29067
3504
DNA는 네 가지 염기로 이루어집니다.
00:32
A, T, G and C.
8
32571
1876
A, T, G 그리고 C입니다.
00:35
And triplets of these bases, known as codons,
9
35407
3837
이 중 염기 세 개로 이루어진 ‘코돈’이라는 것이
00:39
encode each of the amino acid building blocks in proteins.
10
39244
3962
단백질을 구성하는 아미노산 구성 단위를 표시합니다.
00:43
The genetic code is a rulebook
11
43915
2544
유전 암호는 규정집으로서
00:46
that defines which codon encodes which amino acid.
12
46501
4630
어떤 코돈이 어떤 아미노산을 만드는지 알려줍니다.
00:51
So, for example,
13
51172
2545
예를 들어 볼까요?
00:53
the triplet codon TCG encodes the amino acid serine.
14
53758
5089
TCG라는 코돈은 아미노산 세린을 만듭니다.
01:00
And the order of triplet codons in DNA
15
60181
3337
그리고 코돈이 DNA에 배열된 순서는
01:03
encodes the order of amino acid building blocks in a protein.
16
63560
4379
아미노산 구성 단위가 단백질에 배열되는 순서를 규정합니다.
01:07
There are 64 triplet codons in DNA
17
67939
3671
DNA에 있는 코돈은 예순네 가지인데
01:11
and just 20 common amino acids.
18
71610
3503
아미노산은 스무 가지밖에 없습니다.
01:15
And this means that most amino acids
19
75113
2169
이는 아미노산 대부분이
01:17
are encoded by more than one triplet codon.
20
77282
3503
한 가지 이상 코돈에서 만들어진다는 뜻이죠.
01:20
So, for example, the amino acid serine
21
80785
3003
예를 들어 세린이라는 아미노산은
01:23
is encoded by six different triplet codons.
22
83788
3879
서로 다른 코돈 여섯 가지에서 만들어집니다.
01:27
And triplet codons that encode the same amino acid
23
87709
2336
이렇게 같은 아미노산을 만드는 코돈들을
01:30
are defined as synonymous codons.
24
90086
2670
‘동의 코돈’이라고 합니다.
01:33
The DNA code used for life is near universal.
25
93632
3336
생물이 이용하는 DNA 암호는 거의 보편적입니다.
01:38
All forms of life and viruses use essentially the same genetic code.
26
98178
5422
그래서 모든 생물이나 바이러스가
다 같은 유전 암호를 이용할 수밖에 없죠.
01:44
And that's a trait that we can exploit.
27
104684
2378
우리는 바로 이 점에 착안하여
01:48
Here's what we did.
28
108396
1252
연구를 했습니다.
01:50
We asked whether life needs multiple synonymous codons
29
110482
3753
생명체가 아미노산 하나를 만들 떼
동의 코돈 여러 가지가 있어야 하는지 알아봤습니다.
01:54
to encode a single amino acid.
30
114235
2461
01:56
For example, does life need six different codons,
31
116696
3379
예를 들어 동의 코돈 여섯 가지가 다 있어야
02:00
which all code for the amino acid serine?
32
120075
3253
세린 아미노산을 만들 수 있는지 알아보는 겁니다.
02:04
We took the four-million-character DNA of E. coli, its genome,
33
124871
5464
이를 위해 대장균의 유전체에서 DNA 코드 사백만 자를 추출해서
02:10
and completely rewrote the code of this microbe
34
130377
2794
아주 특별한 방법으로 이 미생물의 코드를 다시 썼습니다.
02:13
in a very specific way
35
133213
2294
02:15
by replacing targeted codons in its genome
36
135548
3420
유전체 안의 표적 코돈을
02:19
with synonymous codons that encode the same amino acid.
37
139010
3671
같은 아미노산을 만드는 다른 동의 코돈으로 바꾼 겁니다.
02:23
So for example,
38
143515
2460
그러니까 예를 들어
02:26
we replaced the TCG and TCA codons,
39
146017
3420
TCG와 TCA 코돈은
02:29
which encode the amino acid serine,
40
149437
2628
세린 아미노산을 만드는데
02:32
with AGT and AGC codons,
41
152065
2794
이것을 AGT와 AGC 코돈으로 바꿔 보았습니다.
02:34
which also encode the amino acid serine.
42
154859
3087
이들 역시 세린 아미노산을 만드는 동의 코돈입니다.
02:38
By doing this across the whole four-million-base genome,
43
158571
3796
이런 방식을 유전체 안의 400만 염기에 모두 적용했습니다.
02:42
we completely removed the targeted codons from the genetic code of E. coli.
44
162367
4588
대장균의 유전체에서 표적 코돈을 완전히 제거한 거죠.
02:48
Overall, we compressed the genetic code from using 64 codons to using 61 codons.
45
168206
6882
이제 유전 코드 암호화에 쓸 코돈이
예순네 가지에서 예순한 가지로 줄었습니다.
02:56
How did we do it?
46
176631
2044
어떻게 이렇게 했을까요?
02:58
We first took the four-million-character code in a computer
47
178717
4045
우선 코드 사백만 자를 컴퓨터에 전부 입력합니다.
03:02
and used a find-and-replace operation
48
182804
2377
그리고 ‘찾아서 바꾸기’ 기능을 이용해
03:05
to replace targeted codons with their synonyms.
49
185223
3003
표적 코돈을 모두 다른 동의 코돈으로 바꿨습니다.
03:08
This created our new genome design,
50
188935
2920
이로써 새로운 유전체 설계도가 생겨났고
03:11
which contained more than 18,000 changes with respect to the original genome.
51
191855
5213
새 유전체는 기존 유전체에서 만팔천 군데 이상 바뀌었죠.
03:18
We then asked whether we could build an organism
52
198236
2836
그리고 다음으로 새로 만든 이 설계도를 가지고
03:21
that runs on our synthetic genome design.
53
201072
2503
생명체가 실제로 살 수 있는지 알아봤습니다.
03:24
We built the synthetic genome starting from short pieces of DNA.
54
204492
3837
짧은 DNA 조각에서 시작해 합성 유전체를 만들어 나갔습니다.
03:29
These were made by chemistry in a test tube,
55
209205
2586
이건 시험관에서 화학적으로 만들었는데
03:31
something that would have been prohibitively expensive to do
56
211833
2836
십 년에서 이십 년 전까지만 해도 이 정도 규모의 실험은
03:34
on this scale just a decade or two ago.
57
214711
2544
비용이 엄청나게 많이 들었죠.
03:38
We then assembled these short pieces of DNA
58
218506
2253
다음으로 이 짧은 DNA 조각들을 나열해
03:40
into longer stretches of DNA,
59
220800
2378
기다란 DNA 가닥을 만들었습니다.
03:43
which we then used to step-by-step replace
60
223219
3254
그리고 순차적으로
03:46
all four million bases of the E. coli genome.
61
226514
3879
대장균 유전체의 염기 사백만 개 전체를 바꿔나갔죠.
03:51
This created the largest synthetic genome ever made.
62
231227
3546
이렇게 해서 역사상 가장 큰 합성 유전체가 탄생했고
03:55
And the resulting cell was alive.
63
235774
2711
그 결과로 만들어진 세포는 살아있었습니다.
03:59
Think about that.
64
239819
1293
생각해보세요.
유전 암호를 줄였는데도
04:01
We streamlined the genetic code, and yet the cell lived.
65
241112
4380
세포는 여전히 살아있습니다.
04:05
We can create life with a compressed genetic code.
66
245492
3837
유전 암호를 압축한 생명체를 만들 수 있다는 뜻입니다.
04:10
Now because our organism with a compressed genetic code
67
250246
3629
이 생명체는 이제 단백질을 만들 때
04:13
doesn't use all 64 triplet codons to make proteins,
68
253917
4379
예순네 가지 코돈을 다 쓰지 않으므로
04:18
we could remove some of the machinery from the cell
69
258338
3086
거의 보편적인 유전 암호를 읽는 장치들 중 일부는
04:21
that normally reads the near-universal genetic code.
70
261466
3754
세포에서 제거할 수 있습니다.
04:26
Specifically, we could remove components of the translational machinery,
71
266763
4296
구체적으로 말하면 그것은 번역 장치의 구성품 중
04:31
specific tRNAs,
72
271100
1752
특정 운반 RNA이며
04:32
that normally read the codons that we've removed from the genome.
73
272894
3295
우리가 제거한 특정 코돈을 읽던 것입니다.
04:37
Now, the key point here is that we've created a cell
74
277732
3712
핵심은 이겁니다.
우리가 새로 만든 세포는 거의 보편적인 유전 암호에 있는 코돈을
04:41
that no longer reads all the codons in the near-universal genetic code.
75
281444
5381
전부 다 읽지 않아도 됩니다.
04:47
Now viruses infect cells.
76
287909
2294
이제 바이러스가 세포를 감염시킵니다.
04:51
These might be the cells of our bodies
77
291079
2085
우리 몸에 있는 세포일 수도 있고
04:53
or single-celled microbes like E.coli.
78
293206
2377
대장균 같은 단세포 생물일 수도 있겠죠.
04:56
They commonly have their own DNA,
79
296668
2586
대개 바이러스는 자체 DNA가 있으며
04:59
which uses the near-universal genetic code
80
299295
3003
이들 역시 거의 보편적인 유전 암호를 이용해
05:02
to encode the proteins necessary to make copies of the virus.
81
302340
4630
단백질을 만들고 자가 복제합니다.
05:07
But viruses don't have the machinery to read the genetic code in their DNA,
82
307011
4672
하지만 바이러스에는 유전 암호를 읽는 장치가 없습니다.
05:11
and instead they rely on the host cell, the machinery of the host cell,
83
311724
5714
그 대신에 숙주 세포로 들어가 숙주의 장치를 이용해
05:17
to read the genetic code in their DNA
84
317438
2294
자기 DNA 유전 암호를 읽고 복제합니다.
05:19
and make copies of the virus.
85
319732
1794
05:22
It's these copies of the virus that go on to infect other cells.
86
322443
3712
이렇게 복제된 바이러스는 다른 세포를 또 감염시키고
05:26
And this is how viruses spread.
87
326155
2086
이런 식으로 바이러스가 퍼지는 거죠.
05:29
But viruses are unable to make copies of themselves in our new organism
88
329284
3962
하지만 우리가 만든 생명체에서는 바이러스가 복제할 수 없습니다.
05:33
because our new organism doesn't have the machinery
89
333246
3045
바이러스 DNA의 모든 코돈을 읽을 수 있는 기계가
05:36
to read all the codons in the DNA of the virus.
90
336332
3796
이 새로운 생물체에는 없으니까요.
05:40
The code in the DNA used in the virus
91
340169
2586
바이러스가 사용하는 DNA 암호와
05:42
and the host cell's machinery to read that code are incompatible.
92
342797
4129
그 암호를 읽는 숙주 세포의 장치가 서로 맞지 않는 거죠.
05:47
Therefore, the virus doesn’t spread in the new organism,
93
347802
3670
따라서 이 생명체를 통해서는 바이러스가 퍼질 수 없습니다.
05:51
and the new organism is resistant to viruses.
94
351514
3629
이로써 새로운 생명체는 바이러스에 내성이 생깁니다.
05:55
In fact, we showed that our new organism was resistant to a wide range of viruses,
95
355184
5423
실제로 이 생명체는 매우 다양한 바이러스에 내성을 보였습니다.
06:00
suggesting that rewriting the genetic code
96
360607
2961
이는 곧 유전 암호를 다시 쓰면
06:03
provides a route to creating broadly virus-resistant life.
97
363568
4338
그 생물은 대체로 바이러스에 강해진다는 뜻입니다.
06:08
By extending the approaches we've developed to other organisms,
98
368781
3295
우리 기술의 접근 방식을 확장하여 다른 생명체를 만들 수도 있습니다.
06:12
it may be possible to create virus-resistant crops and animals
99
372076
4380
바이러스에 내성이 있는 농작물이나 동물을 만들면
06:16
with important applications in agriculture and beyond.
100
376497
3129
농업이나 다른 산업에 요긴하게 쓰일 수 있을 겁니다.
06:20
But our advances also provide a foundation
101
380543
2336
또한 우리 기술을 토대로 해서
06:22
for turning cells into the clean factories of the future.
102
382921
4004
세포를 미래의 친환경 공장으로 바꿀 수 있습니다.
06:27
How?
103
387967
1251
어떻게 그럴 수 있을까요?
06:29
So to explain, let me take another step back
104
389928
2419
설명을 위해 아까보다 한 단계 더 돌아가서
06:32
to how organisms read their genetic code to make proteins.
105
392388
3504
생명체가 단백질을 만들 때 유전 암호를 어떻게 읽는지 보죠.
06:36
Recall that the order of triplet codons in DNA
106
396935
3128
DNA에서 코돈 순서가
06:40
encodes the order of amino acid building blocks in a protein.
107
400063
3420
단백질에서 아미노산 구성 단위의 순서를 정한다고 했죠.
06:44
And it's the translational machinery of cells
108
404609
2753
여기 보이는 번역 장치는 세포에서 코돈을 읽고
06:47
that reads the triplet codons
109
407362
2002
06:49
and builds the corresponding sequence of amino acids.
110
409364
3378
거기에 상응하는 아미노산 서열을 만듭니다.
06:54
The translational machinery of natural cells --
111
414077
2377
자연 세포의 번역 장치는 리보솜과
06:56
including ribosomes,
112
416454
1627
아미노아실 운반 RNA 합성 효소 그리고 운반 RNA들입니다.
06:58
aminoacyl-tRNA synthetase enzymes and tRNAs --
113
418122
3504
07:01
is a unique and special system for making proteins
114
421668
3795
이들은 단백질을 만드는 아주 독특하고 특별한 장치로
07:05
in which the 20 common amino acids are strung together in a chain.
115
425505
4212
이 안에서 스무 가지 아미노산이 고리처럼 연결됩니다.
07:10
Now, proteins are amazing,
116
430718
2378
단백질은 정말 놀랍지만
07:13
but they're just one example
117
433137
2086
이는 사실 ‘고분자’라고 알려진 수많은 분자 중 한 가지일 뿐입니다.
07:15
from a vast class of molecules known as polymers,
118
435264
4088
07:19
which includes plastics, materials and drugs.
119
439394
3169
플라스틱이나 재료, 약들이 여기 포함되죠.
07:23
And the polymer or linear polymer is really any molecule
120
443731
3003
그리고 이 고분자 혹은 선형 고분자 안에는
더 단순한 화학 구성 단위들이 사슬로 연결되어 있습니다.
07:26
in which simpler chemical building blocks are strung together in a chain.
121
446734
3462
07:31
We wanted to unlock the potential of the translational machinery
122
451948
3295
우리는 번역 장치가 이런 플라스틱이나 재료, 약을
07:35
for making plastics, materials and drugs
123
455243
3336
만들 잠재력이 있는지 알고 싶었습니다.
07:38
that simply can't be made in any other way,
124
458579
3295
사실 다른 방법으로는 만들기 어려운 것들이죠.
07:41
or that could be made more cleanly and efficiently
125
461916
3295
또한 세포의 번역 장치를 조작해서 그걸로 고분자를 만들면
07:45
using engineered versions of the cell's translational machinery.
126
465253
3879
더 깨끗하고 효과적일지도 궁금했습니다.
07:49
The building blocks for these polymers
127
469841
1835
이런 고분자를 만드는 구성 단위는
07:51
go well beyond the 20 common amino acids used to make proteins.
128
471718
4170
단백질을 만드는 스무 가지 아미노산보다 종류가 훨씬 많습니다.
07:57
It's been impossible to unlock the potential
129
477432
2085
지금까지는 번역 장치가 플라스틱, 재료, 약을 만드는
07:59
of the translational machinery for making plastics, materials and drugs
130
479559
3462
잠재력을 발휘하게 하는 게 불가능했는데 이유는 두 가지입니다.
08:03
for two reasons.
131
483062
1377
08:05
First, all 64 triplet codons in natural cells
132
485189
4380
첫 번째로, 자연 세포의 코돈 예순네 가지는
08:09
are used for making natural proteins,
133
489569
2919
자연 단백질을 만들 때 쓰이며
08:12
and there are simply no codons available to encode the synthesis of new polymers.
134
492488
4296
새로운 고분자를 합성하는 코돈은 없습니다.
08:17
Second, the natural translational machinery
135
497952
3504
두 번째로, 자연 번역 장치는
08:21
specifically uses natural amino acids
136
501497
2836
특정한 자연 아미노산을 이용할 뿐이고
08:24
and simply can't use the chemical building blocks
137
504375
2419
새로운 고분자 합성에 필요한 화학 구성 단위는 이용하지 못합니다.
08:26
required to make new polymers.
138
506836
2044
08:30
However, a virus-resistant organism
139
510298
4212
반면에
바이러스에 내성이 있는 생명체는
08:34
doesn't use all 64 triplet codons to make proteins
140
514552
3795
단백질을 만들 때 코돈 64가지를 다 사용하지 않으며
08:38
and doesn't contain the machinery to read the codons
141
518389
3170
사용하지 않아서 유전체에서 제거된 코돈을 읽는 장치도 없습니다.
08:41
that have been deleted from its genome.
142
521601
2335
08:43
And this cell provides the starting point for genetically-encoded polymer synthesis.
143
523978
5130
이 세포는 유전 암호화된 고분자 합성의 시작점입니다.
08:50
To realize genetically-encoded polymer synthesis
144
530943
2670
바이러스 내성 생명체 안에서
08:53
in our virus-resistant organism,
145
533613
2294
유전 암호화된 고분자를 생성하기 위해
08:55
we added synthetic DNA containing the triplet codons
146
535907
3545
기존에 제거했던 코돈이 있는 합성 DNA를 추가하고
08:59
we'd removed from the genome of the cell
147
539452
3086
09:02
and engineered translational machinery to read these codons
148
542538
3212
이 코돈을 읽는 번역 장치를 조작해서
09:05
and reassign them to new chemical building blocks for new polymers.
149
545792
4129
새로운 고분자를 만들 새로운 화학 구성 단위를 읽게 했죠.
09:11
This system can be programmed to make diverse synthetic polymers.
150
551172
4212
이 방법은 다양한 합성 고분자를 만들도록 조작할 수 있습니다.
09:15
By changing the order of the triplet codons
151
555426
2294
합성 DNA 안에서 코돈 순서를 바꾸면
09:17
in the synthetic DNA,
152
557762
1585
09:19
we can change the order of the chemical building blocks
153
559388
2628
우리가 원하는 고분자를 만드는 화학 구성 단위 순서도 바뀝니다.
09:22
that we program into the resulting polymer.
154
562058
2127
09:25
And by changing the identity of the engineered translational machinery
155
565186
3795
그리고 세포에 추가했던 조작된 번역 장치를 바꾸면
09:28
that we add to the cell,
156
568981
1544
09:30
we can change the identity of the chemical building blocks
157
570525
2752
원하는 고분자를 만들 화학 구성 단위도 바꿀 수 있습니다.
09:33
from which we compose the polymer.
158
573277
1752
09:36
Overall, we've created a cellular factory
159
576155
3045
요약하면 우리가 고안한 세포 공장에서
09:39
that we can reliably and predictably program
160
579200
2836
믿을 수 있고 예측할 수 있는 방법으로 합성 고분자를 만들어낼 수 있습니다.
09:42
to make synthetic polymers.
161
582036
2503
09:44
Using our approach, we've already been able to program cells
162
584580
2836
이 기술로 세포가 새로운 분자를 만들도록 조작할 수 있게 되었습니다.
09:47
to make new molecules,
163
587458
1794
09:49
including molecules from an important class of drugs
164
589293
2920
여기엔 ‘뎁시펩티드 거대 고리’라는 약품에 쓰는 중요한 분자도 있습니다.
09:52
known as depsipeptide macrocycles.
165
592255
2085
09:55
Molecules in this class include antibiotics,
166
595133
2794
이런 종류의 분자에는
항생제나 면역 억제제와 항종양 화합물도 포함됩니다.
09:57
immunosuppressives and anti-tumor compounds.
167
597969
2919
10:01
We've also been able to program cells to make completely synthetic polymers
168
601848
4379
또한 세포가 완전한 합성 고분자를 만들도록 설계할 수 있었는데
10:06
containing the chemical linkages found
169
606269
1835
이 고분자는 생분해성 플라스틱과 유사한 화학 결합이 있습니다.
10:08
in several classes of biodegradable plastics.
170
608146
2752
10:12
As we build new polymer molecules using our cellular factories,
171
612400
4212
이 세포 공장을 이용해 새로운 고분자를 만들면서
10:16
we have the opportunity to consider from the beginning
172
616612
3337
우리는 다시 원점으로 돌아가서 이런 생각도 해 볼 수 있었습니다.
10:19
how we might also use engineered biological cells
173
619949
3712
조작한 생물 세포를 써서
10:23
to break these polymers down
174
623661
1502
고분자를 분해하여 화학 구성 단위로 되돌려 놓을 수도 있을까?
10:25
into their constituent chemical building blocks
175
625163
2794
10:27
that could be recycled and used for new encoded polymers.
176
627999
4045
그러면 그 구성 단위를 다시 사용해서 또 다른 고분자를 만들 수 있겠죠.
10:33
We envision a circular bioeconomy
177
633129
2294
순환되는 바이오 경제를 구상합니다.
10:35
in which our new genetically-encoded plastics and materials
178
635464
4004
새롭게 유전 암호화된 플라스틱과 재료를 만들고 나서
10:39
are manufactured and ultimately broken down
179
639510
3587
에너지를 적게 쓰는 세포 공정으로 그걸 다시 분해하는 거죠.
10:43
using low-energy cellular processes,
180
643139
2794
10:45
taking advantage of existing bioreactors and fermenters.
181
645975
3462
기존 생물 반응기와 발효조를 그대로 쓸 수 있을 겁니다.
10:50
By taking inspiration from nature and reimagining what life can become,
182
650855
6131
자연으로부터 영감을 얻고
앞으로 다가올 삶을 다시 그려본다면
10:56
we have the opportunity to build the sustainable industries of the future.
183
656986
5214
지속 가능한 미래 산업을 만들 기회가 올 것입니다.
11:03
Thank you.
184
663451
1293
감사합니다.
11:04
(Applause)
185
664744
1251
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7