Elizabeth Zion: The need for family reunification -- to make families whole again | TED

35,239 views ・ 2022-02-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
(Irish) Dia duit.
1
3940
1280
(بالإيرلندية) ديا دوت.
00:05
(Yoruba) Bawo ní.
2
5740
1040
(بلغة اليوروبا) باو ني.
00:07
(English) My name is Elizabeth.
3
7020
1520
(بالإنجليزية) اسمي إليزابيث.
00:08
I am 18 years old,
4
8900
1960
أنا عمري 18 سنة،
00:10
and I am a second-year university student in Dublin.
5
10860
4120
وأنا طالبة جامعية في السنة الثانية في دبلن.
00:14
And I would like to share a glimpse into my beginnings.
6
14980
2920
وأود أن أشارك لمحة عن بداياتي.
00:18
Prior to my birth,
7
18180
1600
قبل ولادتي،
00:19
my mother,
8
19780
1200
أمي،
00:20
who was born in a Muslim family,
9
20980
1880
وُلدت في أسرة مسلمة
00:22
converted to Christianity.
10
22860
1440
واعتنقت المسيحية.
00:25
And she faced persecution from her family,
11
25460
2760
وتعرضت للاضطهاد من أهلها
00:28
who were all Muslims at the time,
12
28220
2120
الذين كانوا جميعا مسلمين في ذلك الوقت،
00:30
and fled Nigeria to escape religious persecution
13
30340
3600
وفرت من نيجيريا هربا من الاضطهاد الديني
00:33
and to fight for a better life for my four siblings and I,
14
33940
4440
وللقتال لتحقيق حياة أفضل من أجل أشقائي الأربعة وأنا،
00:38
of which I am the youngest.
15
38380
1760
- أنا الأصغر بينهم. -
00:40
She tried to get asylum in a number of countries
16
40580
2640
حاولت أمي الحصول على حق اللجوء في عدد من الدول
00:43
and eventually got a letter of acceptance
17
43220
2440
وحصلت في النهاية على القبول
00:45
from a relatively small country known as Ireland.
18
45660
2560
من دولة صغيرة نسبيا تُعرف باسم أيرلندا.
00:48
Ireland accepted her application,
19
48980
2680
قبلت أيرلندا طلبها،
00:51
and while her case was pending,
20
51660
2000
وبينما كانت قضيتها معلقة،
00:53
we were given housing
21
53660
1680
حصلنا على سكن في بلدة صغيرة في غرب أيرلندا تسمى كليفدن،
00:55
in a small town in the West of Ireland called Clifden,
22
55340
3800
00:59
in one of the country’s Direct Provision centers.
23
59140
2440
في أحد مراكز التزويد المباشر في الدولة.
01:02
And so began the wait for my arrival.
24
62980
1880
وهكذا بدأ انتظار ولادتي.
01:05
My due date was July 13th,
25
65700
2200
كان يوم ولادتي المتوقع في 13 يوليو،
01:07
which was also the day that my father was born.
26
67900
2240
وهو اليوم الذي ولد فيه والدي أيضا.
01:11
But I refused,
27
71060
2080
لكنني رفضت
01:13
and decided that I preferred to be born on the 16th.
28
73140
2720
وقررت أنني أفضل أن يكون ميلادي في السادس عشر.
01:17
And so I was born in my mother’s room
29
77220
3480
وهكذا ولدت في غرفة أمي
01:20
with the umbilical cord wrapped around my neck.
30
80700
2240
والحبل السري ملفوف حول رقبتي.
01:23
I was actually believed to be the first child to be born in Clifden,
31
83540
4280
كان يُعتقد أنني أول طفل يولد في كليفدن،
01:27
as opposed to in the hospital,
32
87820
1960
بدل الازدياد في المستشفى،
01:29
in 15 years.
33
89780
1040
لمدة 15 سنة.
01:32
I even made the local news.
34
92220
1440
حتى أنني تصدرت الأخبار المحلية.
01:34
I guess persistence and stubbornness pays off.
35
94620
2880
أعتقد أن الإصرار والعناد يؤتي ثماره.
01:38
And my mom still has a newspaper that detailed my arrival story
36
98700
5480
وما زالت لدى أمي صحيفة تشرح بالتفصيل قصة وصولي
01:44
to this day.
37
104180
1040
حتى يومنا هذا.
01:45
So you could say I had a rocky start to life.
38
105780
2200
لذا يمكنك القول إن بداية حياتي كانت صعبة.
01:48
Other than the fact that I was born on the floor,
39
108420
3720
بخلاف حقيقة أنني ولدت على الأرضية،
01:52
I was literally born into a system
40
112140
2520
فقد ولدت في نظام
01:54
that has been criticized by human rights organizations as illegal,
41
114660
4640
انتقدته منظمات حقوق الإنسان باعتباره غير قانوني،
01:59
inhumane and degrading.
42
119300
1520
وغير إنساني ومهين.
02:01
But I’ve denied my beginnings the ability to dictate my end.
43
121700
3360
لكنني رفضت لبداياتي أن تعكس مآلي.
02:06
After I was born,
44
126380
1640
بعد ولادتي،
02:08
my siblings were granted residence here,
45
128020
2680
جرى منح إخوتي الإقامة هنا،
02:10
and it was a relief for her to have all of her children with her.
46
130700
3080
وكان من دواعي ارتياح أمي أن يكون معها جميع أطفالها.
02:14
But what she didn’t have was her husband ...
47
134740
3280
لكن ما لم يكن معها هو زوجها...
02:18
my father ...
48
138020
1840
أبي...
02:19
her biggest support in the journey.
49
139860
2680
أكبر من دعمها في رحلتها.
02:24
And now after 18 years,
50
144140
2120
والآن بعد 18 عاما
02:26
multiple rejected visa applications,
51
146260
3200
وبعد رفض العديد من طلبات التأشيرة،
02:29
countless trips to the immigration offices
52
149460
2840
وبعد رحلات لا حصر لها إلى مكاتب الهجرة
02:32
and hundreds of visits to various different lawyers and solicitors,
53
152300
5360
وبعد مئات الزيارات لمختلف المحامين،
02:37
my father is yet to be granted access to join his family here.
54
157660
3240
إلا أن والدي لم يُسمح له بعد بالانضمام إلى عائلته هنا.
02:42
And growing up without him has been the hardest part.
55
162940
3560
وكان الترعرع بدونه الجزءَ الأصعب.
02:48
So the topic of this talk today
56
168620
2760
لذا فإن موضوع هذا الحديث اليوم
02:51
is the need for family reunification
57
171380
3080
هو الحاجة إلى لم شمل الأسرة
02:54
and the effects of one-parent households on children.
58
174460
2720
وتأثير الأسر التي يرعاها أحد الوالدين فقط على الأطفال.
02:58
We often spend time talking about how children are the future
59
178380
4360
غالبا ما نقضي الوقت في الحديث عن كون الأطفال هم المستقبل
03:02
and how it’s necessary and crucial for us to lay good foundations for them
60
182740
5080
وكيف أن إرساء أسس جيدة لهم أمر ضروري
03:07
so they have equal opportunities to succeed.
61
187820
2760
حتى يحصلوا على فرص متساوية للنجاح.
03:11
But the first and most important foundations in a child’s life
62
191380
3760
لكن الأسس الأولى والأكثر أهمية في حياة الطفل
03:15
are laid at home. within the family structure.
63
195140
3560
تُبنى في المنزل. داخل هيكل الأسرة.
03:19
And think about it:
64
199060
1400
وفكر في الأمر:
03:20
when you have two parents who want to be in your life,
65
200460
2760
عندما يرغب والداك في أن يكونا في حياتك،
03:23
having both parents around and involved means having access
66
203220
3240
ومشاركة كلا الوالدين في حياتك يعني إمكانية الوصول
03:26
to more of the economic and community resources available,
67
206460
3920
لمزيد من الموارد الاقتصادية والمجتمعية،
03:30
as both parents are willing
68
210380
1360
حيث يرغب الوالدان
03:31
to invest their time, energy and money into the well-being of their children.
69
211740
3840
في استثمار وقتهما وطاقتهما وأموالهما في رفاهية أطفالهما.
03:37
And so I often imagine
70
217740
3480
لذلك أتخيل غالبا
03:41
how different life would be if my father was here.
71
221220
3400
كيف ستكون الحياة مختلفة إذا كان والدي هنا.
03:46
If my father was here,
72
226660
1400
إذا كان والدي هنا،
03:48
I would have never had to witness my mother painstakingly try her best
73
228060
6080
لم أكن لأضطر أبدا إلى مشاهدة والدتي وهي تبذل قصارى جهدها
03:54
to raise my two sisters and I along with my two brothers alone.
74
234140
3440
لتربية شقيقتيّ وشقيقيّ وأنا لوحدها.
03:59
There is not one day
75
239620
2520
لم يمر ولا يوم واحد
04:02
I have not heard her beg God for the strength to raise us.
76
242140
4200
لم أسمعها تتوسل الله ليمنحها القوة لتربيتنا.
04:06
Her earnest prayers have been the backdrop of my sleep
77
246580
4120
كانت صلاتها الجادة تتردد أثناء خلودي للنوم
04:10
and my only lullaby for as long as I can remember.
78
250700
3560
وتهويدة نومي الوحيدة لزمن طويل من حياتي.
04:16
She’s only one person,
79
256100
2000
لم تكن إلا شخصا واحدا،
04:18
so she needed his strength to be in five places at once,
80
258100
3760
لذلك احتاجت إلى قوته لتكون في خمسة أماكن في آن واحد
04:21
as my siblings and I all had our different issues
81
261860
3040
حيث واجهت أنا وإخوتي جميعا عوائق مختلفة
04:24
and problems to deal with that we needed her there for --
82
264900
2760
ومشاكل احتجنا أمنا لنجابهها -
04:28
but all the while struggling to maintain a good relationship with my father,
83
268620
4440
وكانت طوال ذلك الوقت تكافح للحفاظ على علاقة جيدة مع والدي
04:33
who is thousands of miles away.
84
273060
1800
الذي يبعد آلاف الأميال.
04:38
Or what it would have meant
85
278140
1320
أو بماذا كنت سأشعر
04:39
to see my father at my recitals or at my brothers’ matches.
86
279460
4080
إن حضر والدي في حفلاتي أو في مباريات إخوتي.
04:44
None of us would have ever been left staring into a crowd of parents,
87
284780
6080
لم يكن ليُترك أي منا محدقا في حشد من الآباء
04:50
disappointed that our own parents,
88
290860
3240
خائب الأمل لأن والدينا،
04:54
our biggest supporters,
89
294100
2160
وهما أكبر من ينصرنا،
04:56
couldn’t be there.
90
296260
1240
لم يتمكنا من الحضور.
04:58
And I’m certain we would have escaped experiencing homelessness
91
298580
4560
وأنا متأكدة من أننا كنا سننجو من التشرد
05:03
if my father was here.
92
303140
1080
لو كان والدي هنا.
05:06
For months, my family and I were homeless.
93
306060
2800
عِشت وعائلتي بلا مأوى لأشهر.
05:10
Finding housing in Ireland is difficult enough already,
94
310420
3000
يعد العثور على سكن في أيرلندا أمرا صعبا في الأصل،
05:13
but just imagine how challenging it is for a single mother,
95
313420
4920
فتخيل مدى صعوبته لأم عزباء،
05:18
trying desperately to provide for her five children.
96
318340
3080
تحاول جاهدة إعالة أطفالها الخمسة.
05:23
In fact, at times it’s virtually impossible,
97
323660
5120
بل في بعض الأحيان يكون الأمر شبه مستحيل
05:28
which is how my family and I ended up homeless.
98
328780
2440
وهذا هو السبب الذي جعلني أنا وعائلتي بلا مأوى.
05:32
And I remember the first night we spent at the emergency accommodation hostel.
99
332900
5040
أتذكر الليلة الأولى التي قضيناها في نزل سكن الطوارئ.
05:39
My mother, siblings and I all gathered to pray
100
339220
3560
اجتمعنا أنا وأمي وإخوتي للصلاة
05:42
because we knew that the only thing we had left to depend on
101
342780
5160
لأننا علمنا أن ما تبقى لنا للاعتماد عليه
05:47
was God and his mercy.
102
347940
1880
كان الله ورحمته.
05:51
It was a tearful night.
103
351460
2600
كانت ليلة دامعة.
05:55
And we had many more of those
104
355140
1400
وعشنا ليالي دامعة أكثر من تلك في الأشهر السبعة التالية لتشردنا.
05:56
in the following seven months of our homelessness.
105
356540
3000
06:00
And I could give you all of the statistics about family separation around the world
106
360740
4800
يمكنني أن أقدم لكم جميع الإحصائيات حول تشرذم الأسرة حول العالم
06:05
or the harm it does children
107
365540
2280
أو الأذى الذي يلحق بالأطفال
06:07
when they have parents who want to be together raising them
108
367820
3040
عندما يرغب والداهم في تربيتهم معا
06:10
but are denied the chance to do so.
109
370860
2320
ولكن يحرمان من فرصة القيام بذلك.
06:13
But we don’t need statistics or case studies
110
373180
3160
لكننا لسنا بحاجة إلى إحصاءات أو دراسات
06:16
to justify the need for family reunification.
111
376340
3680
لتبرير الحاجة إلى لم شمل الأسرة.
06:20
Because the idea that families should be together,
112
380020
2920
لأن فكرة أن العائلات يجب أن تكون متحدة
06:22
deserve to be together,
113
382940
1920
وتستحق أن يكون شملها ملموما،
06:24
is a fundamental human right.
114
384860
2440
هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
06:28
It doesn't arise from research evidence or government charts.
115
388260
4320
لا ينشأ من أدلة البحث أو الرسوم البيانية الحكومية.
06:33
The right to be with your family,
116
393340
2600
الحق في أن تكون مع عائلتك،
06:35
to be loved and cared for by your family,
117
395940
2200
وأن تتلقى الحب والعناية من أسرتك،
06:38
exists because you exist.
118
398140
2080
موجود لأنك موجود.
06:42
It is the right of all humans.
119
402020
1600
إنه حق لكل البشر.
06:45
And according to the United Nations Convention of the Rights of the Child,
120
405780
3880
ووفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل،
06:49
Article 9 states
121
409660
1000
تنص المادة التاسعة
06:50
that children must not be separated from their parents against their will
122
410660
4520
على أنه لا يجوز فصل الأطفال عن ذويهم رغما عنهم
06:55
unless it is in their best interest.
123
415180
2640
ما لم يكن ذلك في مصلحتهم.
06:57
And children whose parents are separated have the right
124
417820
3120
وللأطفال الذين انفصل آباؤهم الحق
07:00
to stay in contact with them
125
420940
3400
في البقاء على اتصال معهم
07:04
unless this would cause them harm.
126
424340
1680
إلا إذا كان لذلك أن يسبب لهم الضرر.
07:07
And we don’t have to document that harm to show its magnitude
127
427340
3520
ولسنا مضطرين لتوثيق ذلك الضرر لإظهار حجمه
07:10
and for those rights to be vital and central and urgent,
128
430860
4640
ولكي تكون تلك الحقوق ضرورية ومركزية وعاجلة،
07:15
even though, of course, those harms are indeed very real.
129
435500
4160
على الرغم من أن تلك الأضرار حقيقية بلا شك.
07:20
I remember a time, when I was about seven years old,
130
440900
5080
أتذكر وقتا، عندما كنت في السابعة تقريبا،
07:25
and I had been tucked into bed by my mom,
131
445980
4480
ووضعتني والدتي في الفراش،
07:30
and I had a sudden realization
132
450460
3680
وأدركت فجأة
07:34
that I couldn’t remember what my father even looked like anymore.
133
454140
4320
أنني لم أعد أتذكر كيف كان شكل والدي.
07:39
I began to cry to her,
134
459980
2440
أجهشت في البكاء عليها،
07:42
as it felt like the waves of time had wiped away his image from my mind.
135
462420
5680
حيث شعرت أن موجات الزمن قد جرفت صورته من ذهني.
07:49
My memories of him consisted of pictures
136
469220
3680
تألفت ذكرياتي عنه من صور
07:52
and her stories of him
137
472900
2040
وقصص أمي عنه
07:54
for the longest time.
138
474940
1160
لفترة طويلة.
07:59
And now that my siblings and I are all grown up,
139
479460
4840
والآن بعد أن كبرنا أنا وإخوتي،
08:04
I hear him lamenting to my mother over the phone
140
484300
4120
سمعته يندب والدتي عبر الهاتف
08:08
about just how much he’s missed out on.
141
488420
2120
حول مقدار ما فاته.
08:12
It deeply pains him
142
492300
3400
إن الألم يعصره
08:15
that he doesn’t know life with his daughters as women
143
495700
5440
لأنه لا يعرف الحياة مع بناته بعدما صرن نساء
08:21
and his sons as men.
144
501140
1280
وأبنائه بعدما صاروا رجالا.
08:24
And each day my yearnings grow stronger
145
504580
3160
وكل يوم يزداد شوقي
08:27
to enjoy life with him now that he’s getting older,
146
507740
4440
للاستمتاع بالحياة معه الآن وقد بلغ من الكِبر عتيا،
08:32
and for him to enjoy the fruits of his labor.
147
512180
2720
ولكي ينعم بثمار عمله.
08:39
He was never given the chance to hold my hand as I took my first steps.
148
519700
5160
لم يُمنح أبدا فرصة إمساك يدي عندما خطوت أولى خطواتي.
08:48
But I pray I get the chance to hold his
149
528180
2920
لكني أدعو الله أن تسنح لي الفرصة لأمسك يده
08:51
when he needs my help to walk
150
531100
3280
عندما يحتاجني لأعينه على المشي
08:54
In his old age.
151
534380
1120
في شيخوخته.
08:57
As many of you already know,
152
537300
2280
كما يعلم الكثير منكم بالفعل،
08:59
the issue of family reunification is more than just an Irish issue.
153
539580
4920
فإن قضية لم شمل الأسرة هي أكثر من مجرد قضية إيرلندية.
09:05
It's indeed a global issue,
154
545220
2520
إنها بالفعل قضية عالمية،
09:07
and it has been highlighted by the recent takeover in Afghanistan
155
547740
4240
وقد وقع تسليط الضوء عليها في الاستيلاء الأخير على أفغانستان
09:11
and the ongoing Israeli-Palestinian conflict.
156
551980
2920
والصراع الإسرائيلي الفلسطيني المستمر.
09:15
The sheer amount of families who have been displaced
157
555460
2600
العدد الهائل من العائلات التي نزحت
09:18
and the thousands of unaccompanied children arriving
158
558060
3000
ووصول آلاف الأطفال غير المصحوبين بذويهم إلى شواطئ البلدان في أنحاء المعمورة،
09:21
on the shores of countries all over the world,
159
561060
4000
09:25
Ireland included.
160
565060
1160
بما في ذلك أيرلندا.
09:27
If there are parents who want to be together raising their children,
161
567340
5000
إن وُجد آباء يرغبون أن يكونوا معا لتربية أطفالهم،
09:32
no government should ever stand in their way
162
572340
3520
فلا ينبغي أبدا لأي حكومة أن تقف في طريقهم
09:35
but should instead find ways to reunite families who have been broken up by war,
163
575860
5080
ولكن يجب بدلا من ذلك إيجاد طرق للم شمل العائلات التي شتّتتها الحرب
09:40
persecution,
164
580940
1000
والاضطهاد،
09:41
immigration
165
581940
1000
والهجرة
09:42
and all sorts,
166
582940
1000
وغيرها،
09:43
but still have a desire to be together.
167
583940
3720
ولكن ما تزال ترغب في أن تكون متحدة.
09:47
We need governments to take into account the stories of young people like myself,
168
587940
5600
نحتاج أن تحتسب الحكومات قصص الشباب مثلي،
09:53
whose families have been needlessly separated.
169
593540
2240
ممن تفرقت عائلاتهم بلا داع.
09:56
By expanding safe and legal pathways for families to migrate together,
170
596860
4520
إن بتوسيع المسارات الآمنة والقانونية لكي تهاجر العائلات معا،
10:01
whether that be migrant workers and their children
171
601380
2760
سواء أكانوا عمال مهاجرين وأطفالهم
10:04
or refugees,
172
604140
1720
أو لاجئين،
10:05
families have a greater chance of staying unified.
173
605860
2440
فإن العائلات ستزيد فرصها للبقاء موحدة.
10:10
We need governments to accelerate reunification applications,
174
610420
5160
نحن بحاجة إلى أن تسرع الحكومات طلبات إعادة التوحيد،
10:15
and we need them to address
175
615580
1360
ونحن بحاجة إلى معالجة
10:16
the bureaucratic and political barriers to reunification
176
616940
4320
العوائق البيروقراطية والسياسية التي تحول دون لم شمل العائلات في كل أنحاء العالم.
10:21
for families all over the world.
177
621260
2160
10:27
My father is a gentle, loving man
178
627020
3880
والدي رجل لطيف ومحب
10:30
and the role model I have always needed.
179
630900
1960
والقدوة التي لطالما احتجتها.
10:34
He’s a man of great integrity
180
634540
3440
إنه رجل يتمتع بقدر كبير من النزاهة
10:37
and a passionate, loyal advocate for the welfare of his family.
181
637980
3360
ومدافع شغوف ومخلص عن رفاهية أسرته.
10:43
His love doesn't announce itself when it enters into a room.
182
643900
4080
حبه لا يعلن نفسه عندما يدخل الغرفة.
10:50
It’s a quiet type of love,
183
650100
2800
إنه نوع هادئ من الحب،
10:52
but it knows no bounds for his family.
184
652900
2360
لكنه لا يعرف حدودا لعائلته.
10:57
So ...
185
657060
2080
لذا...
10:59
I cannot possibly begin to express
186
659140
4400
تخونني الكلمات للتعبير
11:03
how devastating it would be
187
663540
2840
عن مدى الدمار الذي قد يلحق
11:06
to continue living life this way,
188
666380
4040
إن استمرت حياتي على هذا النحو
11:10
especially when I know that my father loves me
189
670420
2960
خاصة عندما أعلم أن والدي يحبني
11:13
and wants to be in my life.
190
673380
1640
ويريد أن يكون في حياتي.
11:17
I want my father to join me here in Ireland,
191
677060
3920
أريد أن ينضم إلي والدي هنا في أيرلندا،
11:20
the country that my family and I are proud to call home.
192
680980
4000
البلد الذي نفخر أنا وعائلتي بأن نسميه بـ"الوطن".
11:27
And I want all families to be made whole,
193
687060
5880
وأريد توحيد كل العائلات،
11:32
to be reunified,
194
692940
2320
وجمع شملها،
11:35
to be together,
195
695260
2720
وأن تكون متآزرة،
11:37
as is our right.
196
697980
2040
كذلك هو حقنا.
11:41
Thank you.
197
701980
1240
شكرا جزيلا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7