A New Social Contract for Global Climate Justice | Huma Yusuf | TED

55,596 views ・ 2022-10-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Hani Eldalees
00:08
One third of my country, Pakistan, is under water.
0
8676
4120
ثلث من بلدي باكستان غارق تحت الماء.
00:13
An exceptional monsoon coupled with flash flooding
1
13396
3040
رياح موسمية استثنائية، بالإضافة إلى فيضانات مفاجئة
00:16
due to the accelerated melting of the Himalayan glaciers
2
16476
3800
ناجمة عن الذوبان المتسارع للأنهار الجليدية في الهيمالايا
00:20
has led to devastating flooding.
3
20276
2640
أدت إلى فيضانات مدمرة.
00:23
Floods so destructive, so all-consuming,
4
23516
4200
هذه الفيضانات مدمرة جداً، هائلة جداً
00:27
that the adjective most frequently used to describe them is “biblical.”
5
27716
4720
لغاية أن أكثر صفة مستخدمة لوصفها هي “لا تصدق“.
00:34
The area of land that is underwater is larger than Britain.
6
34116
4600
إن المناطق المغمورة بالماء أكبر من بريطانيا.
00:39
Over 33 million people are affected, stripped of homes and livelihoods.
7
39396
6000
تضرر أكثر من ثلاثة وثلاثين مليون شخص، حيث خسروا منازلهم وسبل عيشهم.
00:46
Hundreds have been killed,
8
46476
2360
توفي المئات من الأشخاص،
00:48
and those that survived are now dying of malaria,
9
48876
3920
وهؤلاء الذين نجوا من الفيضانات يموتون الآن من الملاريا،
00:52
dengue fever, diarrhea.
10
52836
2600
أو حمى الضنك، أو الإسهال.
00:56
The crops that we planted have been washed away,
11
56436
3080
المحاصيل التي زرعناها جرفتها الفيضانات،
00:59
and our fields will be waterlogged for many months to come,
12
59516
3960
وحقولنا غارقة بالماء للأشهر العديدة القادمة،
01:03
imperiling the critical wheat-planting season.
13
63516
3400
مما يشكل خطراً كبيراً على موسم زراعة القمح.
01:08
Pakistan is in shock,
14
68276
2640
باكستان في حالة من الصدمة،
01:10
and all it can look ahead to is food insecurity, famine,
15
70956
5480
وكل ما تستطيع أن تتطلع إليه هو تراجع الأمن الغذائي، والمجاعة،
01:16
climate migration and conflict.
16
76436
3360
والهجرة المناخية، والصراعات.
01:21
Pakistan needs tens of billions in emergency relief funds,
17
81236
3480
باكستان بحاجة إلى عشرات المليارات من أموال الإغاثة الطارئة،
01:24
and it needs them right now.
18
84756
2040
وهي تحتاج لهذه المساعدات الآن.
01:27
But I'm not here to talk about today's crisis.
19
87476
3040
ولكنني لست هنا للتكلم عن كارثة اليوم.
01:30
I'm here to talk about the way forward.
20
90556
2360
أنا هنا للتحدث عن المستقبل.
01:33
As the scale of devastation becomes apparent,
21
93596
3000
بينما يصبح مستوى الدمار واضحاً،
01:36
the sense of climate injustice is mounting.
22
96636
3560
تزداد نسبة الظلم المناخي.
01:40
Pakistan emits less than one percent of global greenhouse gases,
23
100956
4240
باكستان تسهم في أقل من 1% من غازات الاحتباس الحراري العالمي.
01:45
and yet it is consistently among the countries
24
105236
3360
ولكنها تعد من بين البلدان
01:48
most vulnerable to disasters caused by climate change.
25
108596
3520
الأكثر عرضة للكوارث الناجمة عن التغير المناخي.
01:52
That vulnerability has been horrifyingly laid bare
26
112996
3120
وقد شهدنا هذا بوضوح شديد
01:56
over the last few months.
27
116156
2040
في الأشهر القليلة الماضية.
01:59
Calls are growing for the global North to compensate the global South
28
119516
4640
والآن الجنوب العالمي يطالب الشمال العالمي بتعويضه
02:04
for the fact that high-emitting activities in developed economies
29
124196
4000
لأن الانبعاثات الحرارية العالية التي تساهم بها الدول المتقدمة
02:08
are leading to catastrophic climate change-linked events
30
128196
3880
تؤدي إلى الكوارث الناجمة عن التغير المناخي
02:12
in less developed countries.
31
132116
1840
في الدول النامية.
02:14
Since the Industrial Revolution,
32
134996
2200
منذ الثورة الصناعية
02:17
today's wealthy nations have benefited economically
33
137236
4160
استفادت الدول الغنية اقتصادياً
02:21
from high-emitting activities.
34
141396
2320
من الصناعات ذات الانبعاثات العالية.
02:24
The G20 are still responsible
35
144316
2440
مجموعة الدول الصناعية السبع ما تزال مسؤولة
02:26
for 80 percent of global greenhouse gas emissions.
36
146796
3320
عن ثمانين في المئة من غازات الاحتباس الحراري العالمي.
02:31
The logic is simple:
37
151996
2280
والمنطق بسيط:
02:35
industrialized nations that have profited from fossil-fuel-driven development
38
155276
4320
الدول الصناعية التي استفادت من الصناعات الناتجة عن الوقود الأحفوري
02:39
should be the ones to pay the bill
39
159636
2320
يجب أن تدفع التكاليف المطلوبة
02:41
when climate disasters strike poor countries such as mine.
40
161996
3480
عند حدوث كوارث مناخية في البلاد الفقيرة كبلدي.
02:47
This idea is not new,
41
167076
2120
هذه الفكرة ليست جديدة،
02:49
nor is it particularly controversial.
42
169236
2760
ولا مثيرة للجدل.
02:52
In 2009,
43
172876
1800
في عام 2009،
02:54
developed countries promised to mobilize billions in climate finance
44
174716
4080
تعهدت الدول المتقدمة باستثمار المليارات من الموارد المالية لمكافحة التغير المناخي
02:58
to support emerging economies.
45
178836
2400
من أجل مساعدة الدول النامية.
03:02
That funding has not materialized.
46
182836
2960
ولكن لم تقم الدول المتقدمة بالحفاظ على وعدها حتى الآن.
03:06
And so the demands for reparations have.
47
186556
3520
والآن تطالب الدول النامية بالتعويضات.
03:10
But let's be clear.
48
190876
1520
ولكن فلنكن واضحين،
03:12
Developing countries are not asking for charity.
49
192916
4200
الدول النامية لا تسأل الصدقة.
03:17
Having polluted only marginally,
50
197796
2800
بما أنها تلوث بشكل هامشي فقط،
03:20
they are climate creditors, and that credit is now due.
51
200636
5240
فهي مستحقة للمساعدة المناخية والتي يجب دفعها الآن.
03:27
As I said, the logic is simple.
52
207356
3400
كما كنت قد ذكرت من قبل، المنطق بسيط،
03:31
But the politics are complicated.
53
211556
2480
ولكن السياسة معقدة.
03:35
Developing countries have not consistently demanded reparations
54
215076
4480
الدول النامية لم تطالب دائماً بالتعويضات
03:39
for climate change-linked loss and damage.
55
219596
2840
عن التغيرات المناخية والخسائر الناجمة عنها.
03:42
Many countries in the Global South, led by India and China,
56
222476
3880
الكثير من دول الجنوب العالمي بقيادة الهند والصين
03:46
subscribe to the “catch up” argument:
57
226396
2800
تنادي بفكرة “التقارب الاقتصادي“:
03:49
the notion that developing countries
58
229516
1880
المصطلح القائم على أن الدول النامية
03:51
should now be allowed their share of pollutants and greenhouse gases
59
231436
4120
يجب أن يتاح لها المجال في الاسهام بالملوثات والغازات المسببة للتغير المناخي
03:55
in order to build infrastructure
60
235596
1640
لكي تستطيع بناء بنيتها التحتية
03:57
and spur economic growth.
61
237276
1720
وتعجيل نموها الاقتصادي.
04:00
This reasoning envisions the West curtailing emissions
62
240036
3600
حيث يجب على الغرب الحد من الانبعاثات الذي يسهم بها
04:03
and bearing the financial cost of the economic slowdown,
63
243676
4040
وتحمل العواقب المالية الناجمة عن تراجعه الاقتصادي،
04:07
while developing countries continue to emit,
64
247716
2920
بينما تستمر الدول النامية بالإسهام في الانبعاثات
04:10
build and grow.
65
250676
1760
وبناء بنيتها التحتية والنمو.
04:13
It's a way of saying, "Hey, it's our turn."
66
253636
3240
هذه طريقة أخرى لقول: “إنه دورنا الآن“.
04:18
This "catch up" argument is compelling,
67
258116
2520
فكرة التقارب الاقتصادي فكرة جذابة،
04:20
but it does not speak the language of reparations.
68
260676
3400
ولكنها لا تذكر الإصلاحات والتعويضات.
04:25
Climate justice is based on the notion of not being punished
69
265236
4960
مصطلح العدل المناخي يقوم على فكرة أنه يجب عدم التعرض للعقاب
04:30
for someone else's bad behavior.
70
270236
2160
جراء أفعال الآخرين السيئة.
04:32
It does not sanction more bad behavior.
71
272996
3040
هذا المصطلح لا يبيح بالمزيد من الأفعال السيئة.
04:36
You cannot both demand reparations and the right to emit.
72
276916
6000
لا يمكنك أن تطالب بالتعويضات، والحق بالاسهام في الانبعاثات الضارة معاً.
04:44
But many developing countries have yet to engage in climate diplomacy,
73
284876
4960
ولكن لم تبدأ الكثير من الدول النامية بالمشاركة في الدبلوماسية المناخية.
04:50
a process of reconciling the demand for reparations with existing security
74
290316
5240
وهي عملية التوفيق بين مطالبة التعويضات مع السياسات الأمنية
04:55
and foreign policies.
75
295556
1800
والخارجية القائمة.
04:57
And so you'll see cases where some government departments
76
297396
4040
وإذاً سترون في بعض الحالات بعض السلطات الحكومية
05:01
are demanding climate justice,
77
301476
2200
تطالب بالعدل المناخي
05:03
while others are seeking foreign funding for coal and gas projects
78
303716
5240
بينما يبحث البعض الآخر عن التمويل الأجنبي لأجل مشاريع الفحم والغاز،
05:08
or pursuing defense deals with high-emitting nations.
79
308996
3720
أو يسعون للحصول على الحماية من قبل الدول ذات الانبعاثات الكربونية المرتفعة.
05:13
It is difficult to have it both ways.
80
313716
2960
ولكن من الصعب تحقيق هذين الأمرين معاً.
05:18
And that's why demanding reparations
81
318636
2640
ولهذا فإن المطالبة بالتعويضات
05:21
also means bringing forward a clean, green vision --
82
321316
4840
يعني أيضاً بدء العمل على تحقيق رؤية مستقبلية نظيفة وخضراء.
05:26
one which includes leapfrogging
83
326196
1880
والتي تتضمن التخلي عن مرحلة الانبعاثات الكربونية العالية
05:28
the high emitting stage of economic development
84
328116
2800
لتحقيق النمو الاقتصادي
05:30
into a more sustainable future.
85
330956
2040
في صالح مستقبل أكثر استدامة.
05:34
For countries like mine,
86
334316
1560
لبعض البلاد كبلادي،
05:35
that means no more poorly planned expressways
87
335916
3720
هذا يعني لا للمزيد من الطرق السريعة ذات التخطيط السيء
05:39
or elite real estate developments dotted with swimming pools
88
339676
3920
أو مشاريع التنمية العقارية النخبوية بمسابحها الخاصة
05:43
or golf courses in drought-hit areas.
89
343596
2720
أو ملاعب الغولف في المناطق الجافة.
05:47
Because sadly, it is true
90
347676
3320
لأنه، ولشدة الأسف،
05:51
that the scale of devastation in Pakistan,
91
351036
2360
مستوى الدمار في باكستان
05:53
and in climate calamities elsewhere,
92
353436
2760
والكوارث المناخية في المناطق الأخرى في العالم
05:56
is not just the result of climate change
93
356236
3160
ليست نتيجة التغير المناخي فقط،
05:59
but also a consequence of poor governance,
94
359436
3720
بل أنها نتيجة سوء الإدارة،
06:03
of inadequate planning,
95
363196
1800
والتخطيط الغير الملائم،
06:05
the lack of infrastructure, corruption and the lack of accountability.
96
365036
5560
والافتقار إلى البنية التحتية، وانتشار الفساد، وانعدام المساءلة أيضاً.
06:11
This is something the Global South must acknowledge.
97
371836
3800
ويجب أن يقوم الجنوب العالمي بالاعتراف بهذا.
06:16
But this is absolutely not to place the onus back
98
376356
4240
ولكن هذا لا يعني على الإطلاق إعادة تحميل المسؤولية
06:20
on climate vulnerable developing countries.
99
380596
2720
على الدول النامية الأكثر تأثراً بالتغيرات المناخية.
06:23
No.
100
383996
1200
لا.
06:25
Instead, it is to say that the time has come
101
385196
2440
هذا يعني أن الوقت قد حل
06:27
for the global North and South to agree [on] the terms of a just transition.
102
387676
6040
لأن يقوم الشمال والجنوب العالميين بالاتفاق على شروط التحول المناخي العادل.
06:34
Are we ready for a new social contract within countries and between countries?
103
394836
5280
هل نحن جاهزون لعقد اجتماعي وطني وعالمي جديد؟
06:42
One way forward
104
402636
1280
هناك طريق واحد للأمام
06:43
is to adopt a more expansive definition of reparations.
105
403916
4480
هو تبني مصطلح أكثر شمولاً للتعويضات.
06:49
This should take the form of funding for emergency relief, loss and damage,
106
409076
5360
ويجب أن يتضمن هذا المصطلح التمويل للإغاثة في الحالات الطارئة والخسائر والأضرار.
06:54
but it should also include technical assistance,
107
414476
2760
ولكنه يجب أن يتضمن المساعدة التقنية أيضاً،
06:57
adaptation planning
108
417276
2080
والتخطيط للتكيف مع التغيرات المناخية،
06:59
and the skills development needed to tackle the climate challenge.
109
419356
3680
والمهارات اللازمة للتغلب على ظاهرة التغير المناخي.
07:03
Developed countries should provide funding,
110
423516
3960
يجب على الدول المتقدمة تقديم الدعم والتمويل،
07:07
but they should also provide access to the green technologies
111
427476
3640
بالإضافة إلى التقنيات الخضراء
07:11
that can help countries such as Pakistan catch up,
112
431156
3920
التي قد تساعد الدول النامية كباكستان على تحصيل الدول المتقدمة اقتصادياً،
07:15
but without the high emissions.
113
435116
1920
من غير الاسهام في الانبعاثات العالية.
07:18
Pakistan is drowning,
114
438916
2480
باكستان تغرق الآن،
07:21
and its people are desperate.
115
441396
2200
وشعبها يشعر باليأس.
07:24
Their present is your future.
116
444716
2680
حاضرهم هو مستقبلكم.
07:29
We need a new era of climate diplomacy,
117
449156
2920
نحن بحاجة إلى عصر جديد من دبلوماسية المناخ.
07:32
and we need a new recognition that we are in this together.
118
452076
4040
ونحتاج إلى اعتراف جديد بأننا نواجه هذا معاً.
07:37
We can adapt, mitigate, build resilience,
119
457236
3640
نستطيع التكيف مع تغير المناخ والتغلب عليه وبناء المرونة لمكافحته،
07:40
but only if we do it together.
120
460916
2880
ولكن حصراً إذا فعلنا هذا معاً.
07:45
The logic of climate justice is simple.
121
465596
3680
منطق العدل المناخي بسيط.
07:49
Let's make the politics simpler to.
122
469756
2640
لنجعل السياسة بسيطة أيضاً.
07:53
Thank you.
123
473036
1200
شكراً جزيلاً.
07:54
(Applause and cheers)
124
474276
6840
(هتاف وتصفيق)
08:01
Bruno Giussani: Huma, thank you.
125
481116
1560
برونو جيوساني: شكراً هوما.
08:02
So when introduced you, I said
126
482716
1840
لقد قُلتُ عندما قمت بتقديمك
08:04
that the floods have not received enough attention in the global media.
127
484596
3360
أن الفيضانات لم تحصل على الاهتمام الذي تستحقه من قبل الإعلام العالمي.
08:07
But how are the Pakistani media talking and reporting about them?
128
487996
3720
ولكن كيف يقوم الإعلام الباكستاني بتغطيتها؟
08:12
Huma Yusuf: Thank you for that question.
129
492076
1920
هوما يوسف: شكراً لهذا السؤال.
08:14
You know, we’re just a month into the declaration of a national emergency,
130
494036
4000
لم يكاد يمضي شهر على إعلان حالة الطوارئ الوطنية،
08:18
and the floods are already slipping out of the news headlines in Pakistan.
131
498076
4120
والفيضانات بدأت تتسرب من عناوين الأخبار الرئيسية في باكستان.
08:22
I think we're really suffering from the fact
132
502556
2080
أعتقد بأننا نعاني من فكرة
08:24
that the 24-hour news cycle does not know how to tell this story,
133
504676
3600
أن أخبار الأربع وعشرين ساعة لا تعرف كيف تروي هذه القصة
08:28
a story so big,
134
508316
1560
الكبيرة للغاية،
08:29
a story that requires you to connect the dots
135
509876
2200
والتي تتطلب ربطها
08:32
to every other story you will ever tell,
136
512076
2040
مع كل القصص الأخرى التي سنرويها.
08:34
whether we're talking about food,
137
514116
2520
سواء كنا نتكلم عن الغذاء،
08:36
the economy, insecurity, domestic militancy.
138
516636
4360
أو الاقتصاد، أو انعدام الأمن، أو الميليشيات المحلية.
08:41
There is no story that can be told without also telling this story.
139
521036
3680
لا يوجد قصة يمكن رويها من دون ذكر هذه القصة أيضاً.
08:44
But unfortunately, I don’t think we have that media literacy,
140
524716
3200
ولكن للأسف، لا أعتقد أنه لدينا تلك الثقافة الإعلامية.
08:47
and the floods are already receding out of our own headlines.
141
527916
3520
والفيضانات تتراجع من عناويننا المحلية.
08:51
So what can we expect from the international press?
142
531476
2440
فما الذي يجب أن نتوقعه من الصحافة العالمية؟
08:53
BG: Well, is aid already coming, at least?
143
533916
3840
حسناً. هناك مساعدات قادمة على الأقل؟
08:58
HY: Aid is coming, but not enough and not fast enough.
144
538596
3800
نعم، ولكن المساعدات ليست كافية وليست سريعة بما يكفي.
09:02
And, you know, Pakistan has said that they need about 30 billion dollars
145
542436
4880
فقد أعلنت باكستان أنها تحتاج إلى ثلاثين مليار دولاراً
09:07
to help with the rehabilitation and reconstruction phase.
146
547316
4080
للمساعدة في مرحلتي الإصلاح وإعادة الإعمار.
09:11
And we're at a stage where, for example,
147
551436
1960
كما أننا في مرحلة شديدة لدرجة
09:13
I think the UN tomorrow launches a new appeal
148
553396
2160
أن الأمم المتحدة ستطلق غداً نداءً جديداً للدول
09:15
that's for 600 million dollars.
149
555556
2280
بالتبرع بمبلغ بقيمة ستمائة مليون دولاراً.
09:17
So I don’t think that there will ever be enough aid.
150
557876
3320
ولهذا لا أعتقد أن المساعدات ستكون كافية على الإطلاق.
09:21
We do need some of these reparations.
151
561236
3400
نحن بحاجة ماسة إلى التعويضات التي سبق وتحدثنا عنها.
09:24
We need a better plan
152
564676
1160
ونحتاج إلى خطة أفضل
09:25
for how we're going to fund these kinds of climate disasters.
153
565876
3240
لكيفية تمويل مكافحة هذه الكوارث المناخية.
09:29
But unfortunately, even before the money has started flowing,
154
569156
2880
ولكن، وللأسف، حتى قبل بدء إرسال المساعدات المالية لباكستان،
09:32
those questions have started.
155
572036
1720
تم طرح الأسئلة التالية:
09:33
You know, where's the money that's already come through gone?
156
573796
2880
أين ذهبت الأموال التي تم الحصول عليها بالفعل؟
09:36
Who is tracking it? What is it being spent on?
157
576716
2160
من الذي يتتبعها؟ كيف يتم انفاقها؟
09:38
And I fear that those kinds of questions deter more funding,
158
578916
3040
وأخشى أن تعرقل هذه الأسئلة المزيد من التمويل
09:41
when actually it's the absolute need of the hour.
159
581996
2320
في حين أننا بأمس الحاجة إليه الآن.
09:44
BG: Now, I want just to put an image in the mind of people here.
160
584316
3000
برونو :الآن، أود أن أزرع صورة في رؤوس الحاضرين.
09:47
One of our conversations,
161
587356
1560
في إحدى محادثاتنا
09:48
you told me a story about people in flooded areas
162
588956
3520
رويتي لي كيف أن الناس في المناطق التي غمرتها الفيضانات
09:52
going around in small boats and hitting structures under water.
163
592516
3680
يتحركون على قوارب صغيرة ويرتطمون بالهياكل تحت الماء.
09:56
Tell us about that.
164
596236
1160
أخبريني عن ذلك.
09:57
HY: Yes, you saw the pictures that I started with.
165
597436
2360
هوما : نعم، لقد رأيتم الصور التي بدأت بها ندوتي.
09:59
And I’ve been seeing those, and I haven’t visited myself
166
599796
3120
وأنا أراها أيضاً، ولكنني لم أزر
10:02
the most badly affected areas.
167
602956
2640
أكثر المناطق تضرراً.
10:05
And it was only when I received a video from a friend of mine
168
605596
3120
حتى تم ارسال مقطع فيديو لي من قبل أحد أصدقائي
10:08
who was out there reporting in the field,
169
608756
1960
الذي كان يعمل في الميدان على تغطية الحدث،
10:10
which showed her on a boat going through what I thought was a lake,
170
610716
3440
والمقطع يظهر قارباً يعوم في ما اعتقدت أنه كان بحيرة،
10:14
and then they start bumping up against things --
171
614196
2240
ثم يبدؤون بالارتطام بالأشياء...
10:16
and you realize that it’s the top of electricity pylons,
172
616476
2840
ثم تدرك أنهم يرتطمون بأعلى أبراج الكهرباء،
10:19
and it's the top of school buildings
173
619356
1840
وأسطح المدارس،
10:21
and it's the top of petrol stations
174
621236
1960
وأسطح محطات الوقود
10:23
with the little, you know, advertising symbol --
175
623236
2280
مع شعارها الإعلاني الصغير...
10:25
that I really understood that my country is submerged.
176
625516
3240
في تلك اللحظة أدركت أن بلدي غارقاً تحت الماء.
10:28
It is truly underwater.
177
628796
1720
إنه حقاً تحت الماء.
10:30
And I don't know how you come back from that.
178
630556
2480
ولا أعرف كيف يمكننا أن نتغلب على هذا.
10:33
BG: Thank you for sharing this story and thank you for your talk.
179
633036
3080
شكراً لمشاركتك هذه القصة معنا وشكراً جزيلاً لندوتك.
10:36
HY: Thank you for having me.
180
636116
1360
شكراً جزيلاً لدعوتي.
10:37
(Applause)
181
637516
2160
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7