A New Social Contract for Global Climate Justice | Huma Yusuf | TED

56,888 views ・ 2022-10-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Grace Man 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
One third of my country, Pakistan, is under water.
0
8676
4120
我的祖国,巴基斯坦, 有三分之一的国土正泡在水里。
00:13
An exceptional monsoon coupled with flash flooding
1
13396
3040
超强季风伴随着
00:16
due to the accelerated melting of the Himalayan glaciers
2
16476
3800
喜马拉雅冰川加速融化 所带来的山洪爆发
00:20
has led to devastating flooding.
3
20276
2640
导致了毁灭性的洪水灾害。
00:23
Floods so destructive, so all-consuming,
4
23516
4200
洪水破坏力巨大,气吞山河,
00:27
that the adjective most frequently used to describe them is “biblical.”
5
27716
4720
现在最常用来形容这场洪水的 形容词是“圣经级别的” (biblical)。
00:34
The area of land that is underwater is larger than Britain.
6
34116
4600
泡在水里的土地面积比 英国的国土面积还要大。
00:39
Over 33 million people are affected, stripped of homes and livelihoods.
7
39396
6000
已有超过 3300 万人受到影响, 失去了家园与生计。
00:46
Hundreds have been killed,
8
46476
2360
数百人丧生,
00:48
and those that survived are now dying of malaria,
9
48876
3920
那些幸存者因为疟疾、
00:52
dengue fever, diarrhea.
10
52836
2600
登革热以及痢疾而命悬一线。
00:56
The crops that we planted have been washed away,
11
56436
3080
我们种植的农作物被冲走了,
00:59
and our fields will be waterlogged for many months to come,
12
59516
3960
未来数月,土地会充满积水,
01:03
imperiling the critical wheat-planting season.
13
63516
3400
严重威胁着 至关重要的小麦种植季节。
01:08
Pakistan is in shock,
14
68276
2640
巴基斯坦备受冲击,
01:10
and all it can look ahead to is food insecurity, famine,
15
70956
5480
接下来估计还会有以下问题: 粮食危机、饥荒、
01:16
climate migration and conflict.
16
76436
3360
气候迁徙以及冲突。
01:21
Pakistan needs tens of billions in emergency relief funds,
17
81236
3480
巴基斯坦需要 数百亿的紧急救济资金,
01:24
and it needs them right now.
18
84756
2040
现在就需要。
01:27
But I'm not here to talk about today's crisis.
19
87476
3040
但我今天不是来讨论这些危机的。
01:30
I'm here to talk about the way forward.
20
90556
2360
我是来讨论今后的道路的。
01:33
As the scale of devastation becomes apparent,
21
93596
3000
这次大洪水的破坏规模 显而易见,
01:36
the sense of climate injustice is mounting.
22
96636
3560
气候不公正的情况 也愈加明显。
01:40
Pakistan emits less than one percent of global greenhouse gases,
23
100956
4240
巴基斯坦在全球碳排放份额中 仅仅占据不到 1%,
01:45
and yet it is consistently among the countries
24
105236
3360
却始终是受到气候变化影响 最为显著的脆弱国家之一。
01:48
most vulnerable to disasters caused by climate change.
25
108596
3520
01:52
That vulnerability has been horrifyingly laid bare
26
112996
3120
过去几个月,这种脆弱已经 骇人听闻地暴露无疑。
01:56
over the last few months.
27
116156
2040
01:59
Calls are growing for the global North to compensate the global South
28
119516
4640
要求发达国家对发展中国家 进行补偿的呼声越来越大,
02:04
for the fact that high-emitting activities in developed economies
29
124196
4000
发达经济体的高碳排放活动正在导致 灾难性气候变化相关事件
02:08
are leading to catastrophic climate change-linked events
30
128196
3880
发生在相对不发达的国家。
02:12
in less developed countries.
31
132116
1840
02:14
Since the Industrial Revolution,
32
134996
2200
自工业革命以来,
02:17
today's wealthy nations have benefited economically
33
137236
4160
如今的富裕国家 均从高碳排放活动中获得了经济利益。
02:21
from high-emitting activities.
34
141396
2320
02:24
The G20 are still responsible
35
144316
2440
二十国集团 (G20) 的排放量依旧 占全球温室气体排放量的 80%。
02:26
for 80 percent of global greenhouse gas emissions.
36
146796
3320
02:31
The logic is simple:
37
151996
2280
这个逻辑很简单:
02:35
industrialized nations that have profited from fossil-fuel-driven development
38
155276
4320
受益于化石燃料发展的工业化国家
02:39
should be the ones to pay the bill
39
159636
2320
应该为巴基斯坦这样的贫穷国家 所遭受的气候灾害买单。
02:41
when climate disasters strike poor countries such as mine.
40
161996
3480
02:47
This idea is not new,
41
167076
2120
这种想法既不新鲜,
02:49
nor is it particularly controversial.
42
169236
2760
也没有颇具争议。
02:52
In 2009,
43
172876
1800
2009 年,
02:54
developed countries promised to mobilize billions in climate finance
44
174716
4080
发达国家承诺筹措上千亿气候融资 来支持新兴经济体。
02:58
to support emerging economies.
45
178836
2400
03:02
That funding has not materialized.
46
182836
2960
这笔资金尚未得到兑现。
03:06
And so the demands for reparations have.
47
186556
3520
同样落空的还有气候赔偿。
03:10
But let's be clear.
48
190876
1520
不过我们要说清楚。
03:12
Developing countries are not asking for charity.
49
192916
4200
发展中国家并不是在要求慈善捐款。
03:17
Having polluted only marginally,
50
197796
2800
发展中国家 只制造了微不足道的污染,
03:20
they are climate creditors, and that credit is now due.
51
200636
5240
但它们才是牺牲了自己气候权益的 债主,而还债的期限到了。
03:27
As I said, the logic is simple.
52
207356
3400
正如我所说,逻辑很简单。
03:31
But the politics are complicated.
53
211556
2480
但是政治很复杂。
03:35
Developing countries have not consistently demanded reparations
54
215076
4480
发展中国家并未一致对外地 对气候问题所造成的损失要求赔偿。
03:39
for climate change-linked loss and damage.
55
219596
2840
03:42
Many countries in the Global South, led by India and China,
56
222476
3880
以印度和中国为主的 很多发展中国家
03:46
subscribe to the “catch up” argument:
57
226396
2800
选择的立场是“追赶”:
03:49
the notion that developing countries
58
229516
1880
意思是发展中国家
03:51
should now be allowed their share of pollutants and greenhouse gases
59
231436
4120
现在应被允许他们自己的 污染物与温室气体排放份额,
03:55
in order to build infrastructure
60
235596
1640
来进行基础设施建设和 促进经济发展。
03:57
and spur economic growth.
61
237276
1720
04:00
This reasoning envisions the West curtailing emissions
62
240036
3600
这个推论设想的是 西方国家会减少碳排放,
04:03
and bearing the financial cost of the economic slowdown,
63
243676
4040
并承受经济放缓所带来的损失,
04:07
while developing countries continue to emit,
64
247716
2920
而发展中国家会继续 排放,建设,增长。
04:10
build and grow.
65
250676
1760
04:13
It's a way of saying, "Hey, it's our turn."
66
253636
3240
这是“嘿,轮到我们了。”的说法。
04:18
This "catch up" argument is compelling,
67
258116
2520
这种“追赶”理论很有说服力,
04:20
but it does not speak the language of reparations.
68
260676
3400
但是它所说的不是赔偿。
04:25
Climate justice is based on the notion of not being punished
69
265236
4960
气候正义是基于 不为其他人的不良行为买单。
04:30
for someone else's bad behavior.
70
270236
2160
04:32
It does not sanction more bad behavior.
71
272996
3040
它不应该批准更多的恶劣行为。
04:36
You cannot both demand reparations and the right to emit.
72
276916
6000
你不能既提出赔偿的诉求 又要求排放的权利。
04:44
But many developing countries have yet to engage in climate diplomacy,
73
284876
4960
但是很多发展中国家还没有参与到 这场气候外交当中,
04:50
a process of reconciling the demand for reparations with existing security
74
290316
5240
这是一个用现有的安全与外交政策来 协调赔偿诉求的过程。
04:55
and foreign policies.
75
295556
1800
04:57
And so you'll see cases where some government departments
76
297396
4040
你将会看到有些政府部门 在要求气候正义,
05:01
are demanding climate justice,
77
301476
2200
05:03
while others are seeking foreign funding for coal and gas projects
78
303716
5240
而另外一些在寻求外国资金 来发展煤炭燃气项目
05:08
or pursuing defense deals with high-emitting nations.
79
308996
3720
或者努力促进 与高碳排放国家的防御协议。
05:13
It is difficult to have it both ways.
80
313716
2960
两者兼得是很难的。
05:18
And that's why demanding reparations
81
318636
2640
这就是为什么要求赔偿其实等同于 提出了一个清洁、绿色的愿景——
05:21
also means bringing forward a clean, green vision --
82
321316
4840
05:26
one which includes leapfrogging
83
326196
1880
从经济发展的高排放阶段 跨越到一个更加可持续的未来。
05:28
the high emitting stage of economic development
84
328116
2800
05:30
into a more sustainable future.
85
330956
2040
05:34
For countries like mine,
86
334316
1560
对于像巴基斯坦这样的国家,
05:35
that means no more poorly planned expressways
87
335916
3720
这意味着不再有 规划混乱的高速公路,
05:39
or elite real estate developments dotted with swimming pools
88
339676
3920
带泳池的奢华房地产开发项目,
05:43
or golf courses in drought-hit areas.
89
343596
2720
或是在受旱灾影响的地区 开设高尔夫课程。
05:47
Because sadly, it is true
90
347676
3320
因为,令人遗憾的是, 巴基斯坦所遭受的大规模破坏
05:51
that the scale of devastation in Pakistan,
91
351036
2360
05:53
and in climate calamities elsewhere,
92
353436
2760
以及其他地方的气候灾害,
05:56
is not just the result of climate change
93
356236
3160
并不只是由气候变化造成的,
05:59
but also a consequence of poor governance,
94
359436
3720
其它原因包括治理不善、规划不当、
06:03
of inadequate planning,
95
363196
1800
06:05
the lack of infrastructure, corruption and the lack of accountability.
96
365036
5560
缺乏基础设施、腐败 以及缺乏责任追究制度。
06:11
This is something the Global South must acknowledge.
97
371836
3800
这是发展中国家必须要承认的事。
06:16
But this is absolutely not to place the onus back
98
376356
4240
但是这绝不是要将责任推向
06:20
on climate vulnerable developing countries.
99
380596
2720
受气候变化影响严重的 脆弱的发展中国家。
06:23
No.
100
383996
1200
绝不是。
06:25
Instead, it is to say that the time has come
101
385196
2440
相反地,它是在说 发达国家与发展中国家
06:27
for the global North and South to agree [on] the terms of a just transition.
102
387676
6040
就公平转型条款 达成一致的时候到了。
06:34
Are we ready for a new social contract within countries and between countries?
103
394836
5280
我们准备好在国家内部以及国家之间 实行新型社会契约了吗?
06:42
One way forward
104
402636
1280
一条出路是对气候赔偿 进行更广泛的定义。
06:43
is to adopt a more expansive definition of reparations.
105
403916
4480
06:49
This should take the form of funding for emergency relief, loss and damage,
106
409076
5360
赔偿形式应该包括 紧急救济资金,损失损坏赔款,
06:54
but it should also include technical assistance,
107
414476
2760
还应该包括技术援助,适应性规划
06:57
adaptation planning
108
417276
2080
06:59
and the skills development needed to tackle the climate challenge.
109
419356
3680
以及对抗气候挑战所需的技能开发。
07:03
Developed countries should provide funding,
110
423516
3960
发达国家应该提供资金,
07:07
but they should also provide access to the green technologies
111
427476
3640
还应该提供绿色科技的技术支持,
07:11
that can help countries such as Pakistan catch up,
112
431156
3920
帮助像巴基斯坦这样的国家在不进行 高碳排放的情况下,技术也可以赶上。
07:15
but without the high emissions.
113
435116
1920
07:18
Pakistan is drowning,
114
438916
2480
巴基斯坦正在被淹没,
07:21
and its people are desperate.
115
441396
2200
它的人民非常绝望。
07:24
Their present is your future.
116
444716
2680
他们的现在就是你们的未来。
07:29
We need a new era of climate diplomacy,
117
449156
2920
我们需要一个气候外交的新时代,
07:32
and we need a new recognition that we are in this together.
118
452076
4040
我们需要所有人的认同并加入进来。
07:37
We can adapt, mitigate, build resilience,
119
457236
3640
我们能够适应,迁移, 增强防御和复原能力,
07:40
but only if we do it together.
120
460916
2880
但前提是我们所有人 都要一起加入。
07:45
The logic of climate justice is simple.
121
465596
3680
气候正义的逻辑很简单。
07:49
Let's make the politics simpler to.
122
469756
2640
让我们将政治也变得简单。
07:53
Thank you.
123
473036
1200
谢谢。
07:54
(Applause and cheers)
124
474276
6840
(掌声与欢呼声)
08:01
Bruno Giussani: Huma, thank you.
125
481116
1560
布鲁诺·朱萨尼 (Bruno Giussani): 休马 (Huma),谢谢你。介绍你时,
08:02
So when introduced you, I said
126
482716
1840
08:04
that the floods have not received enough attention in the global media.
127
484596
3360
我说过大洪水并没有在全球媒体 受到足够的关注。
08:07
But how are the Pakistani media talking and reporting about them?
128
487996
3720
巴基斯坦媒体是怎样 讨论以及报道的?
08:12
Huma Yusuf: Thank you for that question.
129
492076
1920
休马·尤瑟夫 (Huma Yusuf): 谢谢提问。
08:14
You know, we’re just a month into the declaration of a national emergency,
130
494036
4000
距离我们宣布全国进入紧急状态 仅仅过去了一个月,
08:18
and the floods are already slipping out of the news headlines in Pakistan.
131
498076
4120
洪水的话题已经开始不再是 巴基斯坦的新闻头条。
08:22
I think we're really suffering from the fact
132
502556
2080
我们面临的困难是 我们的 24 小时滚动新闻
08:24
that the 24-hour news cycle does not know how to tell this story,
133
504676
3600
并不知道应该怎样去讲这个故事。
08:28
a story so big,
134
508316
1560
这个故事太大了,
08:29
a story that requires you to connect the dots
135
509876
2200
它需要你将现有的内容与 之后要讲的故事都串联起来,
08:32
to every other story you will ever tell,
136
512076
2040
08:34
whether we're talking about food,
137
514116
2520
无论是谈论食物、经济、保障问题, 还是国家的激进战斗情绪。
08:36
the economy, insecurity, domestic militancy.
138
516636
4360
08:41
There is no story that can be told without also telling this story.
139
521036
3680
不先讲好洪水的新闻, 其他故事都没法进行下去。
08:44
But unfortunately, I don’t think we have that media literacy,
140
524716
3200
然而不幸的是,我觉得 我们并不具备足够的媒体素养,
08:47
and the floods are already receding out of our own headlines.
141
527916
3520
洪水的头条新闻已经开始 逐渐消失在我们自己的视野里。
08:51
So what can we expect from the international press?
142
531476
2440
那我们还能在国际媒体那里 期待些什么呢?
08:53
BG: Well, is aid already coming, at least?
143
533916
3840
布鲁诺:至少援助已经在路上了?
08:58
HY: Aid is coming, but not enough and not fast enough.
144
538596
3800
休马:援助正在路上, 但是不够多也不够快。
09:02
And, you know, Pakistan has said that they need about 30 billion dollars
145
542436
4880
巴基斯坦说过需要 300 亿美金
09:07
to help with the rehabilitation and reconstruction phase.
146
547316
4080
来进行修复与重建。
09:11
And we're at a stage where, for example,
147
551436
1960
目前的情况,比如说,
09:13
I think the UN tomorrow launches a new appeal
148
553396
2160
我认为联合国明天 会发布一个新的募捐呼吁,
09:15
that's for 600 million dollars.
149
555556
2280
金额是 6 亿美金。
09:17
So I don’t think that there will ever be enough aid.
150
557876
3320
所以我觉得不会有足够的援助。
09:21
We do need some of these reparations.
151
561236
3400
我们需要气候赔偿。
09:24
We need a better plan
152
564676
1160
我们需要一个更好的计划,
09:25
for how we're going to fund these kinds of climate disasters.
153
565876
3240
在面对此类气候灾难时, 可以更好地筹措应对资金。
09:29
But unfortunately, even before the money has started flowing,
154
569156
2880
令人遗憾的是,资金还没到账呢,
09:32
those questions have started.
155
572036
1720
有些问题也开始了。
09:33
You know, where's the money that's already come through gone?
156
573796
2880
那些已经到账的资金 到底都去了哪里?
09:36
Who is tracking it? What is it being spent on?
157
576716
2160
谁在追踪记录这些款项? 钱都被花在了哪里?
09:38
And I fear that those kinds of questions deter more funding,
158
578916
3040
我担忧此类问题会阻碍我们获取更多 已是眼下当务之急的援助资金。
09:41
when actually it's the absolute need of the hour.
159
581996
2320
09:44
BG: Now, I want just to put an image in the mind of people here.
160
584316
3000
布鲁诺:现在,我想为在座的各位 讲述一个画面。
09:47
One of our conversations,
161
587356
1560
我们谈话提到的,
09:48
you told me a story about people in flooded areas
162
588956
3520
你给我讲了一个故事, 洪涝地区的人们
09:52
going around in small boats and hitting structures under water.
163
592516
3680
坐着小船漂着, 船会撞到水下的各种建筑物。
09:56
Tell us about that.
164
596236
1160
给大家讲讲。
09:57
HY: Yes, you saw the pictures that I started with.
165
597436
2360
休马:是的, 我一开始也看到了这些照片。
09:59
And I’ve been seeing those, and I haven’t visited myself
166
599796
3120
我最近一直看到这些照片。 我还没去到灾害最严重的地区。
10:02
the most badly affected areas.
167
602956
2640
10:05
And it was only when I received a video from a friend of mine
168
605596
3120
我的一位朋友将视频发给我,
10:08
who was out there reporting in the field,
169
608756
1960
她去到洪涝地区进行报道。
10:10
which showed her on a boat going through what I thought was a lake,
170
610716
3440
视频里她坐着小船, 我原本以为她是漂在湖里,
10:14
and then they start bumping up against things --
171
614196
2240
然后他们开始撞到东西,船只颠簸,
10:16
and you realize that it’s the top of electricity pylons,
172
616476
2840
我才意识到撞到的是输电塔顶部,
10:19
and it's the top of school buildings
173
619356
1840
是学校大楼的顶部,
10:21
and it's the top of petrol stations
174
621236
1960
是加油站的顶部,
10:23
with the little, you know, advertising symbol --
175
623236
2280
还有广告牌——
10:25
that I really understood that my country is submerged.
176
625516
3240
我深深地理解了, 我的祖国被淹没了。
10:28
It is truly underwater.
177
628796
1720
真真切切地淹没在水里了。
10:30
And I don't know how you come back from that.
178
630556
2480
我不知道怎样 才能从这一切中恢复过来。
10:33
BG: Thank you for sharing this story and thank you for your talk.
179
633036
3080
布鲁诺:感谢你分享这个故事。 谢谢你的演讲。
10:36
HY: Thank you for having me.
180
636116
1360
休马:谢谢你的邀请。
10:37
(Applause)
181
637516
2160
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog