A New Social Contract for Global Climate Justice | Huma Yusuf | TED

54,047 views ・ 2022-10-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Grace Man 校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
One third of my country, Pakistan, is under water.
0
8676
4120
我的祖国,巴基斯坦, 有三分之一的国土正泡在水里。
00:13
An exceptional monsoon coupled with flash flooding
1
13396
3040
超强季风伴随着
00:16
due to the accelerated melting of the Himalayan glaciers
2
16476
3800
喜马拉雅冰川加速融化 所带来的山洪爆发
00:20
has led to devastating flooding.
3
20276
2640
导致了毁灭性的洪水灾害。
00:23
Floods so destructive, so all-consuming,
4
23516
4200
洪水破坏力巨大,气吞山河,
00:27
that the adjective most frequently used to describe them is “biblical.”
5
27716
4720
现在最常用来形容这场洪水的 形容词是“圣经级别的” (biblical)。
00:34
The area of land that is underwater is larger than Britain.
6
34116
4600
泡在水里的土地面积比 英国的国土面积还要大。
00:39
Over 33 million people are affected, stripped of homes and livelihoods.
7
39396
6000
已有超过 3300 万人受到影响, 失去了家园与生计。
00:46
Hundreds have been killed,
8
46476
2360
数百人丧生,
00:48
and those that survived are now dying of malaria,
9
48876
3920
那些幸存者因为疟疾、
00:52
dengue fever, diarrhea.
10
52836
2600
登革热以及痢疾而命悬一线。
00:56
The crops that we planted have been washed away,
11
56436
3080
我们种植的农作物被冲走了,
00:59
and our fields will be waterlogged for many months to come,
12
59516
3960
未来数月,土地会充满积水,
01:03
imperiling the critical wheat-planting season.
13
63516
3400
严重威胁着 至关重要的小麦种植季节。
01:08
Pakistan is in shock,
14
68276
2640
巴基斯坦备受冲击,
01:10
and all it can look ahead to is food insecurity, famine,
15
70956
5480
接下来估计还会有以下问题: 粮食危机、饥荒、
01:16
climate migration and conflict.
16
76436
3360
气候迁徙以及冲突。
01:21
Pakistan needs tens of billions in emergency relief funds,
17
81236
3480
巴基斯坦需要 数百亿的紧急救济资金,
01:24
and it needs them right now.
18
84756
2040
现在就需要。
01:27
But I'm not here to talk about today's crisis.
19
87476
3040
但我今天不是来讨论这些危机的。
01:30
I'm here to talk about the way forward.
20
90556
2360
我是来讨论今后的道路的。
01:33
As the scale of devastation becomes apparent,
21
93596
3000
这次大洪水的破坏规模 显而易见,
01:36
the sense of climate injustice is mounting.
22
96636
3560
气候不公正的情况 也愈加明显。
01:40
Pakistan emits less than one percent of global greenhouse gases,
23
100956
4240
巴基斯坦在全球碳排放份额中 仅仅占据不到 1%,
01:45
and yet it is consistently among the countries
24
105236
3360
却始终是受到气候变化影响 最为显著的脆弱国家之一。
01:48
most vulnerable to disasters caused by climate change.
25
108596
3520
01:52
That vulnerability has been horrifyingly laid bare
26
112996
3120
过去几个月,这种脆弱已经 骇人听闻地暴露无疑。
01:56
over the last few months.
27
116156
2040
01:59
Calls are growing for the global North to compensate the global South
28
119516
4640
要求发达国家对发展中国家 进行补偿的呼声越来越大,
02:04
for the fact that high-emitting activities in developed economies
29
124196
4000
发达经济体的高碳排放活动正在导致 灾难性气候变化相关事件
02:08
are leading to catastrophic climate change-linked events
30
128196
3880
发生在相对不发达的国家。
02:12
in less developed countries.
31
132116
1840
02:14
Since the Industrial Revolution,
32
134996
2200
自工业革命以来,
02:17
today's wealthy nations have benefited economically
33
137236
4160
如今的富裕国家 均从高碳排放活动中获得了经济利益。
02:21
from high-emitting activities.
34
141396
2320
02:24
The G20 are still responsible
35
144316
2440
二十国集团 (G20) 的排放量依旧 占全球温室气体排放量的 80%。
02:26
for 80 percent of global greenhouse gas emissions.
36
146796
3320
02:31
The logic is simple:
37
151996
2280
这个逻辑很简单:
02:35
industrialized nations that have profited from fossil-fuel-driven development
38
155276
4320
受益于化石燃料发展的工业化国家
02:39
should be the ones to pay the bill
39
159636
2320
应该为巴基斯坦这样的贫穷国家 所遭受的气候灾害买单。
02:41
when climate disasters strike poor countries such as mine.
40
161996
3480
02:47
This idea is not new,
41
167076
2120
这种想法既不新鲜,
02:49
nor is it particularly controversial.
42
169236
2760
也没有颇具争议。
02:52
In 2009,
43
172876
1800
2009 年,
02:54
developed countries promised to mobilize billions in climate finance
44
174716
4080
发达国家承诺筹措上千亿气候融资 来支持新兴经济体。
02:58
to support emerging economies.
45
178836
2400
03:02
That funding has not materialized.
46
182836
2960
这笔资金尚未得到兑现。
03:06
And so the demands for reparations have.
47
186556
3520
同样落空的还有气候赔偿。
03:10
But let's be clear.
48
190876
1520
不过我们要说清楚。
03:12
Developing countries are not asking for charity.
49
192916
4200
发展中国家并不是在要求慈善捐款。
03:17
Having polluted only marginally,
50
197796
2800
发展中国家 只制造了微不足道的污染,
03:20
they are climate creditors, and that credit is now due.
51
200636
5240
但它们才是牺牲了自己气候权益的 债主,而还债的期限到了。
03:27
As I said, the logic is simple.
52
207356
3400
正如我所说,逻辑很简单。
03:31
But the politics are complicated.
53
211556
2480
但是政治很复杂。
03:35
Developing countries have not consistently demanded reparations
54
215076
4480
发展中国家并未一致对外地 对气候问题所造成的损失要求赔偿。
03:39
for climate change-linked loss and damage.
55
219596
2840
03:42
Many countries in the Global South, led by India and China,
56
222476
3880
以印度和中国为主的 很多发展中国家
03:46
subscribe to the “catch up” argument:
57
226396
2800
选择的立场是“追赶”:
03:49
the notion that developing countries
58
229516
1880
意思是发展中国家
03:51
should now be allowed their share of pollutants and greenhouse gases
59
231436
4120
现在应被允许他们自己的 污染物与温室气体排放份额,
03:55
in order to build infrastructure
60
235596
1640
来进行基础设施建设和 促进经济发展。
03:57
and spur economic growth.
61
237276
1720
04:00
This reasoning envisions the West curtailing emissions
62
240036
3600
这个推论设想的是 西方国家会减少碳排放,
04:03
and bearing the financial cost of the economic slowdown,
63
243676
4040
并承受经济放缓所带来的损失,
04:07
while developing countries continue to emit,
64
247716
2920
而发展中国家会继续 排放,建设,增长。
04:10
build and grow.
65
250676
1760
04:13
It's a way of saying, "Hey, it's our turn."
66
253636
3240
这是“嘿,轮到我们了。”的说法。
04:18
This "catch up" argument is compelling,
67
258116
2520
这种“追赶”理论很有说服力,
04:20
but it does not speak the language of reparations.
68
260676
3400
但是它所说的不是赔偿。
04:25
Climate justice is based on the notion of not being punished
69
265236
4960
气候正义是基于 不为其他人的不良行为买单。
04:30
for someone else's bad behavior.
70
270236
2160
04:32
It does not sanction more bad behavior.
71
272996
3040
它不应该批准更多的恶劣行为。
04:36
You cannot both demand reparations and the right to emit.
72
276916
6000
你不能既提出赔偿的诉求 又要求排放的权利。
04:44
But many developing countries have yet to engage in climate diplomacy,
73
284876
4960
但是很多发展中国家还没有参与到 这场气候外交当中,
04:50
a process of reconciling the demand for reparations with existing security
74
290316
5240
这是一个用现有的安全与外交政策来 协调赔偿诉求的过程。
04:55
and foreign policies.
75
295556
1800
04:57
And so you'll see cases where some government departments
76
297396
4040
你将会看到有些政府部门 在要求气候正义,
05:01
are demanding climate justice,
77
301476
2200
05:03
while others are seeking foreign funding for coal and gas projects
78
303716
5240
而另外一些在寻求外国资金 来发展煤炭燃气项目
05:08
or pursuing defense deals with high-emitting nations.
79
308996
3720
或者努力促进 与高碳排放国家的防御协议。
05:13
It is difficult to have it both ways.
80
313716
2960
两者兼得是很难的。
05:18
And that's why demanding reparations
81
318636
2640
这就是为什么要求赔偿其实等同于 提出了一个清洁、绿色的愿景——
05:21
also means bringing forward a clean, green vision --
82
321316
4840
05:26
one which includes leapfrogging
83
326196
1880
从经济发展的高排放阶段 跨越到一个更加可持续的未来。
05:28
the high emitting stage of economic development
84
328116
2800
05:30
into a more sustainable future.
85
330956
2040
05:34
For countries like mine,
86
334316
1560
对于像巴基斯坦这样的国家,
05:35
that means no more poorly planned expressways
87
335916
3720
这意味着不再有 规划混乱的高速公路,
05:39
or elite real estate developments dotted with swimming pools
88
339676
3920
带泳池的奢华房地产开发项目,
05:43
or golf courses in drought-hit areas.
89
343596
2720
或是在受旱灾影响的地区 开设高尔夫课程。
05:47
Because sadly, it is true
90
347676
3320
因为,令人遗憾的是, 巴基斯坦所遭受的大规模破坏
05:51
that the scale of devastation in Pakistan,
91
351036
2360
05:53
and in climate calamities elsewhere,
92
353436
2760
以及其他地方的气候灾害,
05:56
is not just the result of climate change
93
356236
3160
并不只是由气候变化造成的,
05:59
but also a consequence of poor governance,
94
359436
3720
其它原因包括治理不善、规划不当、
06:03
of inadequate planning,
95
363196
1800
06:05
the lack of infrastructure, corruption and the lack of accountability.
96
365036
5560
缺乏基础设施、腐败 以及缺乏责任追究制度。
06:11
This is something the Global South must acknowledge.
97
371836
3800
这是发展中国家必须要承认的事。
06:16
But this is absolutely not to place the onus back
98
376356
4240
但是这绝不是要将责任推向
06:20
on climate vulnerable developing countries.
99
380596
2720
受气候变化影响严重的 脆弱的发展中国家。
06:23
No.
100
383996
1200
绝不是。
06:25
Instead, it is to say that the time has come
101
385196
2440
相反地,它是在说 发达国家与发展中国家
06:27
for the global North and South to agree [on] the terms of a just transition.
102
387676
6040
就公平转型条款 达成一致的时候到了。
06:34
Are we ready for a new social contract within countries and between countries?
103
394836
5280
我们准备好在国家内部以及国家之间 实行新型社会契约了吗?
06:42
One way forward
104
402636
1280
一条出路是对气候赔偿 进行更广泛的定义。
06:43
is to adopt a more expansive definition of reparations.
105
403916
4480
06:49
This should take the form of funding for emergency relief, loss and damage,
106
409076
5360
赔偿形式应该包括 紧急救济资金,损失损坏赔款,
06:54
but it should also include technical assistance,
107
414476
2760
还应该包括技术援助,适应性规划
06:57
adaptation planning
108
417276
2080
06:59
and the skills development needed to tackle the climate challenge.
109
419356
3680
以及对抗气候挑战所需的技能开发。
07:03
Developed countries should provide funding,
110
423516
3960
发达国家应该提供资金,
07:07
but they should also provide access to the green technologies
111
427476
3640
还应该提供绿色科技的技术支持,
07:11
that can help countries such as Pakistan catch up,
112
431156
3920
帮助像巴基斯坦这样的国家在不进行 高碳排放的情况下,技术也可以赶上。
07:15
but without the high emissions.
113
435116
1920
07:18
Pakistan is drowning,
114
438916
2480
巴基斯坦正在被淹没,
07:21
and its people are desperate.
115
441396
2200
它的人民非常绝望。
07:24
Their present is your future.
116
444716
2680
他们的现在就是你们的未来。
07:29
We need a new era of climate diplomacy,
117
449156
2920
我们需要一个气候外交的新时代,
07:32
and we need a new recognition that we are in this together.
118
452076
4040
我们需要所有人的认同并加入进来。
07:37
We can adapt, mitigate, build resilience,
119
457236
3640
我们能够适应,迁移, 增强防御和复原能力,
07:40
but only if we do it together.
120
460916
2880
但前提是我们所有人 都要一起加入。
07:45
The logic of climate justice is simple.
121
465596
3680
气候正义的逻辑很简单。
07:49
Let's make the politics simpler to.
122
469756
2640
让我们将政治也变得简单。
07:53
Thank you.
123
473036
1200
谢谢。
07:54
(Applause and cheers)
124
474276
6840
(掌声与欢呼声)
08:01
Bruno Giussani: Huma, thank you.
125
481116
1560
布鲁诺·朱萨尼 (Bruno Giussani): 休马 (Huma),谢谢你。介绍你时,
08:02
So when introduced you, I said
126
482716
1840
08:04
that the floods have not received enough attention in the global media.
127
484596
3360
我说过大洪水并没有在全球媒体 受到足够的关注。
08:07
But how are the Pakistani media talking and reporting about them?
128
487996
3720
巴基斯坦媒体是怎样 讨论以及报道的?
08:12
Huma Yusuf: Thank you for that question.
129
492076
1920
休马·尤瑟夫 (Huma Yusuf): 谢谢提问。
08:14
You know, we’re just a month into the declaration of a national emergency,
130
494036
4000
距离我们宣布全国进入紧急状态 仅仅过去了一个月,
08:18
and the floods are already slipping out of the news headlines in Pakistan.
131
498076
4120
洪水的话题已经开始不再是 巴基斯坦的新闻头条。
08:22
I think we're really suffering from the fact
132
502556
2080
我们面临的困难是 我们的 24 小时滚动新闻
08:24
that the 24-hour news cycle does not know how to tell this story,
133
504676
3600
并不知道应该怎样去讲这个故事。
08:28
a story so big,
134
508316
1560
这个故事太大了,
08:29
a story that requires you to connect the dots
135
509876
2200
它需要你将现有的内容与 之后要讲的故事都串联起来,
08:32
to every other story you will ever tell,
136
512076
2040
08:34
whether we're talking about food,
137
514116
2520
无论是谈论食物、经济、保障问题, 还是国家的激进战斗情绪。
08:36
the economy, insecurity, domestic militancy.
138
516636
4360
08:41
There is no story that can be told without also telling this story.
139
521036
3680
不先讲好洪水的新闻, 其他故事都没法进行下去。
08:44
But unfortunately, I don’t think we have that media literacy,
140
524716
3200
然而不幸的是,我觉得 我们并不具备足够的媒体素养,
08:47
and the floods are already receding out of our own headlines.
141
527916
3520
洪水的头条新闻已经开始 逐渐消失在我们自己的视野里。
08:51
So what can we expect from the international press?
142
531476
2440
那我们还能在国际媒体那里 期待些什么呢?
08:53
BG: Well, is aid already coming, at least?
143
533916
3840
布鲁诺:至少援助已经在路上了?
08:58
HY: Aid is coming, but not enough and not fast enough.
144
538596
3800
休马:援助正在路上, 但是不够多也不够快。
09:02
And, you know, Pakistan has said that they need about 30 billion dollars
145
542436
4880
巴基斯坦说过需要 300 亿美金
09:07
to help with the rehabilitation and reconstruction phase.
146
547316
4080
来进行修复与重建。
09:11
And we're at a stage where, for example,
147
551436
1960
目前的情况,比如说,
09:13
I think the UN tomorrow launches a new appeal
148
553396
2160
我认为联合国明天 会发布一个新的募捐呼吁,
09:15
that's for 600 million dollars.
149
555556
2280
金额是 6 亿美金。
09:17
So I don’t think that there will ever be enough aid.
150
557876
3320
所以我觉得不会有足够的援助。
09:21
We do need some of these reparations.
151
561236
3400
我们需要气候赔偿。
09:24
We need a better plan
152
564676
1160
我们需要一个更好的计划,
09:25
for how we're going to fund these kinds of climate disasters.
153
565876
3240
在面对此类气候灾难时, 可以更好地筹措应对资金。
09:29
But unfortunately, even before the money has started flowing,
154
569156
2880
令人遗憾的是,资金还没到账呢,
09:32
those questions have started.
155
572036
1720
有些问题也开始了。
09:33
You know, where's the money that's already come through gone?
156
573796
2880
那些已经到账的资金 到底都去了哪里?
09:36
Who is tracking it? What is it being spent on?
157
576716
2160
谁在追踪记录这些款项? 钱都被花在了哪里?
09:38
And I fear that those kinds of questions deter more funding,
158
578916
3040
我担忧此类问题会阻碍我们获取更多 已是眼下当务之急的援助资金。
09:41
when actually it's the absolute need of the hour.
159
581996
2320
09:44
BG: Now, I want just to put an image in the mind of people here.
160
584316
3000
布鲁诺:现在,我想为在座的各位 讲述一个画面。
09:47
One of our conversations,
161
587356
1560
我们谈话提到的,
09:48
you told me a story about people in flooded areas
162
588956
3520
你给我讲了一个故事, 洪涝地区的人们
09:52
going around in small boats and hitting structures under water.
163
592516
3680
坐着小船漂着, 船会撞到水下的各种建筑物。
09:56
Tell us about that.
164
596236
1160
给大家讲讲。
09:57
HY: Yes, you saw the pictures that I started with.
165
597436
2360
休马:是的, 我一开始也看到了这些照片。
09:59
And I’ve been seeing those, and I haven’t visited myself
166
599796
3120
我最近一直看到这些照片。 我还没去到灾害最严重的地区。
10:02
the most badly affected areas.
167
602956
2640
10:05
And it was only when I received a video from a friend of mine
168
605596
3120
我的一位朋友将视频发给我,
10:08
who was out there reporting in the field,
169
608756
1960
她去到洪涝地区进行报道。
10:10
which showed her on a boat going through what I thought was a lake,
170
610716
3440
视频里她坐着小船, 我原本以为她是漂在湖里,
10:14
and then they start bumping up against things --
171
614196
2240
然后他们开始撞到东西,船只颠簸,
10:16
and you realize that it’s the top of electricity pylons,
172
616476
2840
我才意识到撞到的是输电塔顶部,
10:19
and it's the top of school buildings
173
619356
1840
是学校大楼的顶部,
10:21
and it's the top of petrol stations
174
621236
1960
是加油站的顶部,
10:23
with the little, you know, advertising symbol --
175
623236
2280
还有广告牌——
10:25
that I really understood that my country is submerged.
176
625516
3240
我深深地理解了, 我的祖国被淹没了。
10:28
It is truly underwater.
177
628796
1720
真真切切地淹没在水里了。
10:30
And I don't know how you come back from that.
178
630556
2480
我不知道怎样 才能从这一切中恢复过来。
10:33
BG: Thank you for sharing this story and thank you for your talk.
179
633036
3080
布鲁诺:感谢你分享这个故事。 谢谢你的演讲。
10:36
HY: Thank you for having me.
180
636116
1360
休马:谢谢你的邀请。
10:37
(Applause)
181
637516
2160
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7