A New Social Contract for Global Climate Justice | Huma Yusuf | TED

53,896 views ・ 2022-10-28

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Hui Bin Go
00:08
One third of my country, Pakistan, is under water.
0
8676
4120
Satu pertiga daripada negara saya, Pakistan di bawah paras air.
00:13
An exceptional monsoon coupled with flash flooding
1
13396
3040
Monsun yang luar biasa dan banjir kilat
00:16
due to the accelerated melting of the Himalayan glaciers
2
16476
3800
yang disebabkan oleh pencairan glasier Himalaya yang berlebihan
00:20
has led to devastating flooding.
3
20276
2640
menyebabkan banjir yang dahsyat.
00:23
Floods so destructive, so all-consuming,
4
23516
4200
Banjir adalah destruktif dan merosakkan,
00:27
that the adjective most frequently used to describe them is “biblical.”
5
27716
4720
Adjektif yang sering digunakan untuk menggambarkannya ialah “biblical.”
00:34
The area of land that is underwater is larger than Britain.
6
34116
4600
Kawasan tanah di bawah paras air lebih besar daripada Britain.
00:39
Over 33 million people are affected, stripped of homes and livelihoods.
7
39396
6000
Lebih daripada 33 milion penduduk dipengaruhi, terpaksa tinggalkan rumah.
00:46
Hundreds have been killed,
8
46476
2360
Beratus-ratus nyawa diragut,
00:48
and those that survived are now dying of malaria,
9
48876
3920
mereka yang terselamat sedang menghadapi penyakit malaria,
00:52
dengue fever, diarrhea.
10
52836
2600
deman denggi, cirit-birit.
00:56
The crops that we planted have been washed away,
11
56436
3080
Tanaman yang kami tanam ditenggelami air,
00:59
and our fields will be waterlogged for many months to come,
12
59516
3960
dan sawah kami tertakung air untuk beberapa bulan,
01:03
imperiling the critical wheat-planting season.
13
63516
3400
ia telah mengancam musim tanaman gandum yang utama.
01:08
Pakistan is in shock,
14
68276
2640
Pakistan dalam kekejutan,
01:10
and all it can look ahead to is food insecurity, famine,
15
70956
5480
apa yang ia dapat lihat ialah kekurangan makanan dan kebuluran
01:16
climate migration and conflict.
16
76436
3360
migrasi iklim dan konflik.
01:21
Pakistan needs tens of billions in emergency relief funds,
17
81236
3480
Pakistan memerlukan puluhan bilion dana bantuan kecemasan,
01:24
and it needs them right now.
18
84756
2040
dan perlukannya sekarang.
01:27
But I'm not here to talk about today's crisis.
19
87476
3040
Tetapi saya ke sini bukan bercakap mengenai krisis hari ini.
01:30
I'm here to talk about the way forward.
20
90556
2360
Saya ingin bercakap cara mara ke hadapan.
01:33
As the scale of devastation becomes apparent,
21
93596
3000
Apabila skala kemusnahan menjadi lebih besar,
01:36
the sense of climate injustice is mounting.
22
96636
3560
perasaan ketidakadilan iklim semakin bersemarak.
01:40
Pakistan emits less than one percent of global greenhouse gases,
23
100956
4240
Pakistan menghasilkan kurang daripada satu peratus gas rumah hijau global,
01:45
and yet it is consistently among the countries
24
105236
3360
namun, ia sentiasa menjadi antara negara yang
01:48
most vulnerable to disasters caused by climate change.
25
108596
3520
paling terdedah kepada bencana yang disebabkan oleh perubahan iklim.
01:52
That vulnerability has been horrifyingly laid bare
26
112996
3120
Kerentanan ini telah terdedah luas sejak
01:56
over the last few months.
27
116156
2040
beberapa bulan yang lalu.
01:59
Calls are growing for the global North to compensate the global South
28
119516
4640
Seruan untuk global Utara membuat ganti rugi ke atas global Selatan semakin rancak
02:04
for the fact that high-emitting activities in developed economies
29
124196
4000
untuk fakta yang aktiviti pengeluaran gas tinggi di negara maju
02:08
are leading to catastrophic climate change-linked events
30
128196
3880
telah membawa malapetaka teruk akibat perubahan iklim
02:12
in less developed countries.
31
132116
1840
di negara-negara kurang maju.
02:14
Since the Industrial Revolution,
32
134996
2200
Sejak Revolusi Perindustrian,
02:17
today's wealthy nations have benefited economically
33
137236
4160
negara-negara maju mendapat kebaikan ekonomi
02:21
from high-emitting activities.
34
141396
2320
daripada aktiviti yang menghasilkan gas tinggi.
02:24
The G20 are still responsible
35
144316
2440
Negara G20 terlibat dalam
02:26
for 80 percent of global greenhouse gas emissions.
36
146796
3320
80% daripada penghasilan gas kesan rumah hijau.
02:31
The logic is simple:
37
151996
2280
Logiknya sangat mudah:
02:35
industrialized nations that have profited from fossil-fuel-driven development
38
155276
4320
Negara-negara industri yang dapat manfaat pembangunan atas kegunaan minyak fosil
02:39
should be the ones to pay the bill
39
159636
2320
haruslah membayar bil tersebut
02:41
when climate disasters strike poor countries such as mine.
40
161996
3480
apabila bencana iklim melanda negara-negara miskin seperti negara saya.
02:47
This idea is not new,
41
167076
2120
Ini bukan idea baru,
02:49
nor is it particularly controversial.
42
169236
2760
atau terlalu kontroversi.
02:52
In 2009,
43
172876
1800
Pada tahun 2009,
02:54
developed countries promised to mobilize billions in climate finance
44
174716
4080
negara-negara maju berjanji menggerakkan dana berbilion-bilion dalam kewangan iklim
02:58
to support emerging economies.
45
178836
2400
untuk membantu pembangunan ekonomi.
03:02
That funding has not materialized.
46
182836
2960
Sumbangan itu tidak dijadikan kenyataan.
03:06
And so the demands for reparations have.
47
186556
3520
Permintaan untuk ganti rugi ada.
03:10
But let's be clear.
48
190876
1520
Kita harus jelas di sini.
03:12
Developing countries are not asking for charity.
49
192916
4200
Negara-negara membangun bukannya meminta sumbangan kebajikan.
03:17
Having polluted only marginally,
50
197796
2800
Pencemaran adalah sebahagian kecil,
03:20
they are climate creditors, and that credit is now due.
51
200636
5240
ia adalah pemiutang iklim, dan tempoh kredit telah tamat.
03:27
As I said, the logic is simple.
52
207356
3400
Seperti saya sebutkan, logiknya mudah.
03:31
But the politics are complicated.
53
211556
2480
Tetapi politik yang rumit.
03:35
Developing countries have not consistently demanded reparations
54
215076
4480
Negara-negara membangun belum meminta ganti rugi secara konsisten
03:39
for climate change-linked loss and damage.
55
219596
2840
untuk kehilangan dan kemusnahan akibat perubahan iklim.
03:42
Many countries in the Global South, led by India and China,
56
222476
3880
Banyak negara-negara Global Selatan, dipimpin oleh India dan China,
03:46
subscribe to the “catch up” argument:
57
226396
2800
terlibat dalam hujah “mengejar balik”
03:49
the notion that developing countries
58
229516
1880
Pendapat negara-negara membangun
03:51
should now be allowed their share of pollutants and greenhouse gases
59
231436
4120
harus bertanggungjawab atas pembebasan bahan pencemaran dan gas rumah hijau
03:55
in order to build infrastructure
60
235596
1640
untuk membina infrastruktur
03:57
and spur economic growth.
61
237276
1720
dan membantu pembangunan ekonomi.
04:00
This reasoning envisions the West curtailing emissions
62
240036
3600
Penaakulan ini menggambarkan Barat mengurangkan perlepasan
04:03
and bearing the financial cost of the economic slowdown,
63
243676
4040
dan menanggung kos kelembapan ekonomi,
04:07
while developing countries continue to emit,
64
247716
2920
manakala negara-negara membangun teruskan perlepasan,
04:10
build and grow.
65
250676
1760
membina dan membangun.
04:13
It's a way of saying, "Hey, it's our turn."
66
253636
3240
Ini adalah satu cara untuk mengatakan, “Hei, sekarang giliran kami.”
04:18
This "catch up" argument is compelling,
67
258116
2520
Hujah “kejar balik” in menarik,
04:20
but it does not speak the language of reparations.
68
260676
3400
ia tidak cakap bahasa ganti rugi
04:25
Climate justice is based on the notion of not being punished
69
265236
4960
Keadilan iklim ini berdasarkan pendapat bahawa tidak akan didenda akibat
04:30
for someone else's bad behavior.
70
270236
2160
kelakuan jahat orang lain.
04:32
It does not sanction more bad behavior.
71
272996
3040
Ia tidak membenarkan lagi kelakuan jahat.
04:36
You cannot both demand reparations and the right to emit.
72
276916
6000
Anda tidak boleh minta kedua-dua ganti rugi dan hak untuk pelepasan gas.
04:44
But many developing countries have yet to engage in climate diplomacy,
73
284876
4960
Namun, banyak negara membangun belum melibatkan diri dalam diplomasi iklim,
04:50
a process of reconciling the demand for reparations with existing security
74
290316
5240
satu proses menyelaraskan permintaan ganti rugi dengan sekuriti
04:55
and foreign policies.
75
295556
1800
dan dasar luar yang sedia wujud.
04:57
And so you'll see cases where some government departments
76
297396
4040
Dan anda akan lihat kes di mana sesetengah jabatan kerajaan
05:01
are demanding climate justice,
77
301476
2200
meminta keadilan iklim,
05:03
while others are seeking foreign funding for coal and gas projects
78
303716
5240
manakala yang lain minta dana negara lain untuk projek arang batu dan gas
05:08
or pursuing defense deals with high-emitting nations.
79
308996
3720
atau mencapai persetujuan pertahanan dengan negara pelepasan gas tinggi.
05:13
It is difficult to have it both ways.
80
313716
2960
Adalah sukar untuk mendapat kedua-duanya.
05:18
And that's why demanding reparations
81
318636
2640
Dan sebab itulah minta ganti rugi
05:21
also means bringing forward a clean, green vision --
82
321316
4840
juga bererti membawa ke hadapan satu visi yang bersih dan hijau--
05:26
one which includes leapfrogging
83
326196
1880
ini termasuk melonjak
05:28
the high emitting stage of economic development
84
328116
2800
dari pembangunan ekonomi bertahap pelepasan gas tinggi
05:30
into a more sustainable future.
85
330956
2040
ke masa depan yang lebih mampan.
05:34
For countries like mine,
86
334316
1560
Bagi negara seperti negara saya,
05:35
that means no more poorly planned expressways
87
335916
3720
bereti tiada lagi lebuh raya yang tidak dirancang dengan baik
05:39
or elite real estate developments dotted with swimming pools
88
339676
3920
atau pembangunan perumahan elit yang berkolam renang
05:43
or golf courses in drought-hit areas.
89
343596
2720
atau padang golf di kawasan kemarau.
05:47
Because sadly, it is true
90
347676
3320
Kerana sedih, ia adalah benar
05:51
that the scale of devastation in Pakistan,
91
351036
2360
skala kemusnahan di Pakistan,
05:53
and in climate calamities elsewhere,
92
353436
2760
dan bencana iklim di tempat lain,
05:56
is not just the result of climate change
93
356236
3160
bukan akibat perubahan iklim semata-mata
05:59
but also a consequence of poor governance,
94
359436
3720
juga akibat pentadbiran yang lemah,
06:03
of inadequate planning,
95
363196
1800
kekurangan perancangan,
06:05
the lack of infrastructure, corruption and the lack of accountability.
96
365036
5560
kekurangan infrastruktur, rasuah dan kekurangan akauntabiliti.
06:11
This is something the Global South must acknowledge.
97
371836
3800
Ini harus diperakui oleh Global Selatan.
06:16
But this is absolutely not to place the onus back
98
376356
4240
Tetapi ini semesti bukan meletak kembali tanggung jawab
06:20
on climate vulnerable developing countries.
99
380596
2720
ke negara membangun yang terdedah dengan kemusnahan iklim.
06:23
No.
100
383996
1200
Tidak.
06:25
Instead, it is to say that the time has come
101
385196
2440
Sebaliknya, ia dikatakan sudah tiba masanya
06:27
for the global North and South to agree [on] the terms of a just transition.
102
387676
6040
bagi global Utara dan Selatan untuk setuju syarat peralihan yang adil.
06:34
Are we ready for a new social contract within countries and between countries?
103
394836
5280
Adakah kita bersedia untuk kontrak sosial baru dalam negara dan antara negara?
06:42
One way forward
104
402636
1280
Satu cara ke hadapan
06:43
is to adopt a more expansive definition of reparations.
105
403916
4480
ialah menerima pakai definasi ganti rugi yang lebih meluas.
06:49
This should take the form of funding for emergency relief, loss and damage,
106
409076
5360
Ini termasuk dana untuk kecemasan, kehilangan dan kerosakan,
06:54
but it should also include technical assistance,
107
414476
2760
juga termasuk bantuan teknikal,
06:57
adaptation planning
108
417276
2080
plan adaptasi
06:59
and the skills development needed to tackle the climate challenge.
109
419356
3680
dan peningkatan kemahiran yang diperlukan untuk atasi perubahan iklim.
07:03
Developed countries should provide funding,
110
423516
3960
Negara maju perlu memberikan bantuan kewangan,
07:07
but they should also provide access to the green technologies
111
427476
3640
mereka juga perlu memberikan akses untuk teknologi hijau
07:11
that can help countries such as Pakistan catch up,
112
431156
3920
yang dapat bantu negara seperti Pakistan untuk ikut serta,
07:15
but without the high emissions.
113
435116
1920
tanpa pelepasan gas yang tinggi.
07:18
Pakistan is drowning,
114
438916
2480
Pakistan dalam kelemasan,
07:21
and its people are desperate.
115
441396
2200
dan rakyatnya dalam penderitaan.
07:24
Their present is your future.
116
444716
2680
Masa kini mereka adalah masa depan anda.
07:29
We need a new era of climate diplomacy,
117
449156
2920
Kita perlukan diplomasi iklim era baru,
07:32
and we need a new recognition that we are in this together.
118
452076
4040
dan kita perlu pengiktirafan baru yang kita bersepakatan dalam perkara ini.
07:37
We can adapt, mitigate, build resilience,
119
457236
3640
Kita boleh sesuaikan diri, mitigasi, bina daya tahan,
07:40
but only if we do it together.
120
460916
2880
jikalau kita lakukan ini bersama-sama.
07:45
The logic of climate justice is simple.
121
465596
3680
Logik keadilan iklim adalah mudah.
07:49
Let's make the politics simpler to.
122
469756
2640
Mari kita jadikan politik mudah juga.
07:53
Thank you.
123
473036
1200
Thank you.
07:54
(Applause and cheers)
124
474276
6840
(Tepukan dan sorakan)
08:01
Bruno Giussani: Huma, thank you.
125
481116
1560
Bruno: Huma, terima kasih.
08:02
So when introduced you, I said
126
482716
1840
Semasa perkenalkan anda, saya berkata
08:04
that the floods have not received enough attention in the global media.
127
484596
3360
keadaan banjir belum mendapat perhatian penuh media global.
08:07
But how are the Pakistani media talking and reporting about them?
128
487996
3720
Bagaimana media Pakistan bincang dan lapor mengenainya?
08:12
Huma Yusuf: Thank you for that question.
129
492076
1920
Huma : Terima kasih atas soalan itu.
08:14
You know, we’re just a month into the declaration of a national emergency,
130
494036
4000
Anda tahu, kami baru saja mengisytiharkan darurat satu bulan yang lalu,
08:18
and the floods are already slipping out of the news headlines in Pakistan.
131
498076
4120
dan berita banjir telah surut daripada tajuk berita Pakistan.
08:22
I think we're really suffering from the fact
132
502556
2080
Saya rasa kami sangat menderita akan hakikat
08:24
that the 24-hour news cycle does not know how to tell this story,
133
504676
3600
kitaran berita 24 jam tidak tahu cara menyampaikan cerita
08:28
a story so big,
134
508316
1560
yang besar ini,
08:29
a story that requires you to connect the dots
135
509876
2200
cerita yang perlu anda sambungkan titik
08:32
to every other story you will ever tell,
136
512076
2040
dengan cerita yang akan anda ceritakan,
08:34
whether we're talking about food,
137
514116
2520
samada kita bincang tentang makanan,
08:36
the economy, insecurity, domestic militancy.
138
516636
4360
ekonomi, ketidakamanan, ketahanan dalam negeri.
08:41
There is no story that can be told without also telling this story.
139
521036
3680
Tiada berita yang boleh diceritakan tanpa memberitahu cerita ini.
08:44
But unfortunately, I don’t think we have that media literacy,
140
524716
3200
Tapi malangnya, saya tidak rasa kita ada literasi media,
08:47
and the floods are already receding out of our own headlines.
141
527916
3520
dan berita banjir telah surut daripada tajuk akhbar kita sendiri.
08:51
So what can we expect from the international press?
142
531476
2440
Jadi, apakah boleh kita harapkan dari akhbar dunia?
08:53
BG: Well, is aid already coming, at least?
143
533916
3840
BG:Jadi, adakah bantuan sudah tiba?
08:58
HY: Aid is coming, but not enough and not fast enough.
144
538596
3800
HY: Bantuan sudah sampai, tetapi tidak mencukupi dan tak cukup cepat.
09:02
And, you know, Pakistan has said that they need about 30 billion dollars
145
542436
4880
Dan anda tahu, Pakistan telah mengatakan mereka perlukan lebih kurang USD30 bilion
09:07
to help with the rehabilitation and reconstruction phase.
146
547316
4080
untuk bantuan dalam fasa pemulihan dan pembinaan.
09:11
And we're at a stage where, for example,
147
551436
1960
Kami berada dalam keadaan di mana,
09:13
I think the UN tomorrow launches a new appeal
148
553396
2160
saya rasa UN akan lancarkan rayuan baru esok
09:15
that's for 600 million dollars.
149
555556
2280
untuk USD600 milion.
09:17
So I don’t think that there will ever be enough aid.
150
557876
3320
Jadi saya rasa bantuan tidak akan mencukupi.
09:21
We do need some of these reparations.
151
561236
3400
Kami memang perlukan sebahagian ganti rugi.
09:24
We need a better plan
152
564676
1160
Kami perlu plan yang
09:25
for how we're going to fund these kinds of climate disasters.
153
565876
3240
lebih baik bagi dapat sumbangan untuk bencana iklim.
09:29
But unfortunately, even before the money has started flowing,
154
569156
2880
Tetapi malangnya, sebelum duit mula diagihkan,
09:32
those questions have started.
155
572036
1720
masalah telah timbul.
09:33
You know, where's the money that's already come through gone?
156
573796
2880
Kamu tahu, manakah duit yang telah diberikan itu hilang?
09:36
Who is tracking it? What is it being spent on?
157
576716
2160
Siapa menjejakinya? Dibelanjakan untuk apa?
09:38
And I fear that those kinds of questions deter more funding,
158
578916
3040
Saya khuatir soalan sebegini menghalang kemasukan dana,
09:41
when actually it's the absolute need of the hour.
159
581996
2320
dan ia merupakan masa yang sangat memerlukannya.
09:44
BG: Now, I want just to put an image in the mind of people here.
160
584316
3000
BG:Sekarang saya nak letakkan imej ini di minda orang di sini.
09:47
One of our conversations,
161
587356
1560
Semasa perbualan kita,
09:48
you told me a story about people in flooded areas
162
588956
3520
awak memberitahu cerita tentang mereka di kawasan banjir
09:52
going around in small boats and hitting structures under water.
163
592516
3680
bergerak dalam bot kecil dan terlanggar struktur di bawah paras air.
09:56
Tell us about that.
164
596236
1160
Beritahu kami pasal itu.
09:57
HY: Yes, you saw the pictures that I started with.
165
597436
2360
HY:Ya, anda lihat gambar saya tunjuk tadi.
09:59
And I’ve been seeing those, and I haven’t visited myself
166
599796
3120
Saya telah melihatnya, saya belum melawat tempat itu
10:02
the most badly affected areas.
167
602956
2640
kawasan yang paling teruk.
10:05
And it was only when I received a video from a friend of mine
168
605596
3120
Bila saya terima video daripada kawan saya
10:08
who was out there reporting in the field,
169
608756
1960
yang membuat laporan di tempat kejadian,
10:10
which showed her on a boat going through what I thought was a lake,
170
610716
3440
gambaran botnya rentasi kawasan yang saya fikirkan sebuah tasik,
10:14
and then they start bumping up against things --
171
614196
2240
dan mereka terlanggar sesuatu--
10:16
and you realize that it’s the top of electricity pylons,
172
616476
2840
anda menyedari ia adalah bahagian atas tiang elektrik,
10:19
and it's the top of school buildings
173
619356
1840
ia bahagian atas bangunan sekolah
10:21
and it's the top of petrol stations
174
621236
1960
dan ia bahagian atas stesen petrol
10:23
with the little, you know, advertising symbol --
175
623236
2280
dengan tanda iklan--
10:25
that I really understood that my country is submerged.
176
625516
3240
saya amat faham negara saya telah tenggelam.
10:28
It is truly underwater.
177
628796
1720
Ia betul-betul bawah paras air.
10:30
And I don't know how you come back from that.
178
630556
2480
dan saya tak tahu bagaimana anda balik dari situ.
10:33
BG: Thank you for sharing this story and thank you for your talk.
179
633036
3080
BG: Terima kasih kerana kongsi cerita dan juga ceramah anda.
10:36
HY: Thank you for having me.
180
636116
1360
HY: Terima kasih kembali.
10:37
(Applause)
181
637516
2160
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7