A New Social Contract for Global Climate Justice | Huma Yusuf | TED

53,804 views ・ 2022-10-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Anna Lee 審譯者: Zoe Walmsley
00:08
One third of my country, Pakistan, is under water.
0
8676
4120
我的國家,巴基斯坦, 現在 1/3 的國土淹沒水下。
00:13
An exceptional monsoon coupled with flash flooding
1
13396
3040
一場空前的雨季,
加上喜馬拉雅冰川 加速融化引起的洪水氾濫,
00:16
due to the accelerated melting of the Himalayan glaciers
2
16476
3800
00:20
has led to devastating flooding.
3
20276
2640
造成毀滅性的洪災。
00:23
Floods so destructive, so all-consuming,
4
23516
4200
洪水如此具有破壞性,如此吞噬一切,
00:27
that the adjective most frequently used to describe them is “biblical.”
5
27716
4720
以至於最常被形容為 如同聖經裡提及的大洪水。
00:34
The area of land that is underwater is larger than Britain.
6
34116
4600
被水淹沒的面積比英國還大,
00:39
Over 33 million people are affected, stripped of homes and livelihoods.
7
39396
6000
超過 3300 萬人的 家園和生計被剝奪。
00:46
Hundreds have been killed,
8
46476
2360
數百人死亡。
00:48
and those that survived are now dying of malaria,
9
48876
3920
而倖存者現正面臨瘧疾、 登革熱、痢疾的死亡威脅。
00:52
dengue fever, diarrhea.
10
52836
2600
00:56
The crops that we planted have been washed away,
11
56436
3080
我們種植的莊稼已被沖走,
00:59
and our fields will be waterlogged for many months to come,
12
59516
3960
接下來的幾個月,一些田地 也將因洪水上漲而淹沒,
01:03
imperiling the critical wheat-planting season.
13
63516
3400
危及重要的小麥播種季節。
01:08
Pakistan is in shock,
14
68276
2640
巴基斯坦舉國驚魂未定,
01:10
and all it can look ahead to is food insecurity, famine,
15
70956
5480
眼能所及的是糧食短缺、飢荒、
01:16
climate migration and conflict.
16
76436
3360
氣候遷移和衝突。
01:21
Pakistan needs tens of billions in emergency relief funds,
17
81236
3480
巴基斯坦需要數百億的緊急救濟金,
01:24
and it needs them right now.
18
84756
2040
而且現在就需要。
01:27
But I'm not here to talk about today's crisis.
19
87476
3040
但我不是來這裡談論今天的危機,
01:30
I'm here to talk about the way forward.
20
90556
2360
我是來談未來的發展方向。
01:33
As the scale of devastation becomes apparent,
21
93596
3000
隨著損壞的規模愈來愈明顯,
01:36
the sense of climate injustice is mounting.
22
96636
3560
氣候不公正的感覺也日漸上升。
01:40
Pakistan emits less than one percent of global greenhouse gases,
23
100956
4240
巴基斯坦排放的溫室氣體 不到全球的百分之一,
01:45
and yet it is consistently among the countries
24
105236
3360
卻始終是蒙受氣候變遷災害 最巨的國家之一。
01:48
most vulnerable to disasters caused by climate change.
25
108596
3520
01:52
That vulnerability has been horrifyingly laid bare
26
112996
3120
它的不堪一擊過去幾個月來暴露無遺。
01:56
over the last few months.
27
116156
2040
01:59
Calls are growing for the global North to compensate the global South
28
119516
4640
要求已開發國家賠償 開發中國家的聲浪越來越高,
02:04
for the fact that high-emitting activities in developed economies
29
124196
4000
因為事實上,已開發國家 為發展經濟所產生的高排放
02:08
are leading to catastrophic climate change-linked events
30
128196
3880
卻導致開發中國家遭受氣候變遷災難。
02:12
in less developed countries.
31
132116
1840
02:14
Since the Industrial Revolution,
32
134996
2200
自工業革命以來,
02:17
today's wealthy nations have benefited economically
33
137236
4160
造就了現今的富裕大國, 得利於高碳排的經濟活動。
02:21
from high-emitting activities.
34
141396
2320
02:24
The G20 are still responsible
35
144316
2440
G20 成員國必須為全球 80% 的溫室氣體排放負責。
02:26
for 80 percent of global greenhouse gas emissions.
36
146796
3320
02:31
The logic is simple:
37
151996
2280
邏輯很簡單:
02:35
industrialized nations that have profited from fossil-fuel-driven development
38
155276
4320
那些因石化燃料而獲利的工業化國家
02:39
should be the ones to pay the bill
39
159636
2320
應該為蒙受氣候災難的貧窮國家買單。
02:41
when climate disasters strike poor countries such as mine.
40
161996
3480
02:47
This idea is not new,
41
167076
2120
這個想法並不新穎,
02:49
nor is it particularly controversial.
42
169236
2760
也不是特別有爭議。
02:52
In 2009,
43
172876
1800
2009 年,
02:54
developed countries promised to mobilize billions in climate finance
44
174716
4080
已發展國家承諾動用 數十億美元的氣候資金,
02:58
to support emerging economies.
45
178836
2400
支持新興經濟體。
03:02
That funding has not materialized.
46
182836
2960
那筆救濟金尚未兌現,
03:06
And so the demands for reparations have.
47
186556
3520
因此而轉為要求賠償。
03:10
But let's be clear.
48
190876
1520
但是,我們要弄清楚,
03:12
Developing countries are not asking for charity.
49
192916
4200
發展中國家並不是要求施捨。
03:17
Having polluted only marginally,
50
197796
2800
因為碳排污染少之又少,
03:20
they are climate creditors, and that credit is now due.
51
200636
5240
他們其實是氣候債權人, 現在償還的時間到了。
03:27
As I said, the logic is simple.
52
207356
3400
正如我所說,邏輯很簡單,
03:31
But the politics are complicated.
53
211556
2480
但是政治卻很複雜。
03:35
Developing countries have not consistently demanded reparations
54
215076
4480
發展中國家並非一昧要求賠償
03:39
for climate change-linked loss and damage.
55
219596
2840
氣候變遷帶來的損失和破壞。
03:42
Many countries in the Global South, led by India and China,
56
222476
3880
以印度和中國為首的許多發展中國家
03:46
subscribe to the “catch up” argument:
57
226396
2800
贊成趨同論中的「追趕論點」:
03:49
the notion that developing countries
58
229516
1880
該是時候讓發展中國家
03:51
should now be allowed their share of pollutants and greenhouse gases
59
231436
4120
得到應得的汙染及碳排的額度,
03:55
in order to build infrastructure
60
235596
1640
用以建設基礎設施、刺激經濟增長。
03:57
and spur economic growth.
61
237276
1720
04:00
This reasoning envisions the West curtailing emissions
62
240036
3600
這個推論的預設是西方國家減少碳排,
04:03
and bearing the financial cost of the economic slowdown,
63
243676
4040
承擔經濟放緩的財物損失,
04:07
while developing countries continue to emit,
64
247716
2920
而發展中國家則可繼續 排放、建設和成長經濟。
04:10
build and grow.
65
250676
1760
04:13
It's a way of saying, "Hey, it's our turn."
66
253636
3240
這就像是說:「嘿,輪到我們了。」
04:18
This "catch up" argument is compelling,
67
258116
2520
這個「追趕論點」很有說服力,
04:20
but it does not speak the language of reparations.
68
260676
3400
卻不是以賠償為出發點。
04:25
Climate justice is based on the notion of not being punished
69
265236
4960
氣候正義的概念建基於 不因他人的不良行為受懲罰,
04:30
for someone else's bad behavior.
70
270236
2160
04:32
It does not sanction more bad behavior.
71
272996
3040
而非制裁不良行為,
04:36
You cannot both demand reparations and the right to emit.
72
276916
6000
因為你不能在要求賠償的同時 又要保有排放權。
04:44
But many developing countries have yet to engage in climate diplomacy,
73
284876
4960
還有許多發展中國家 尚未參與「氣候外交」──
04:50
a process of reconciling the demand for reparations with existing security
74
290316
5240
一個將索賠與現行的 國安、外交政策調和的進程。
04:55
and foreign policies.
75
295556
1800
04:57
And so you'll see cases where some government departments
76
297396
4040
所以你看到一些政府部門 強烈要求氣候正義的同時,
05:01
are demanding climate justice,
77
301476
2200
05:03
while others are seeking foreign funding for coal and gas projects
78
303716
5240
另一些部門則在找外國資金 開發煤炭和天然氣,
05:08
or pursuing defense deals with high-emitting nations.
79
308996
3720
甚至與高排放國家達成國防協議。
05:13
It is difficult to have it both ways.
80
313716
2960
世事很難兩全其美。
05:18
And that's why demanding reparations
81
318636
2640
這就是為什麼索賠也意味著 一個清潔、綠色的願景──
05:21
also means bringing forward a clean, green vision --
82
321316
4840
05:26
one which includes leapfrogging
83
326196
1880
跨越經濟發展的高排放階段,
05:28
the high emitting stage of economic development
84
328116
2800
05:30
into a more sustainable future.
85
330956
2040
前進到更為永續的未來。
05:34
For countries like mine,
86
334316
1560
對巴基斯坦及相似的國家來說,
05:35
that means no more poorly planned expressways
87
335916
3720
這代表不再有規劃不善的高速公路、
05:39
or elite real estate developments dotted with swimming pools
88
339676
3920
旱災災區也不會再有游泳池、 高爾夫球場的豪華地產。
05:43
or golf courses in drought-hit areas.
89
343596
2720
05:47
Because sadly, it is true
90
347676
3320
因為可悲的事實是,
05:51
that the scale of devastation in Pakistan,
91
351036
2360
巴基斯坦的破壞規模
05:53
and in climate calamities elsewhere,
92
353436
2760
以及其他地方的氣候災難,
05:56
is not just the result of climate change
93
356236
3160
不僅是氣候變遷的結果,
05:59
but also a consequence of poor governance,
94
359436
3720
同時也是治理不善、
06:03
of inadequate planning,
95
363196
1800
規劃不良、
06:05
the lack of infrastructure, corruption and the lack of accountability.
96
365036
5560
基礎設施不足、腐敗 和缺乏問責制度的下場。
06:11
This is something the Global South must acknowledge.
97
371836
3800
這點是開發中國家必須承認的,
06:16
But this is absolutely not to place the onus back
98
376356
4240
可是這絕對不是將氣候災難 卸責給這些國家的藉口。
06:20
on climate vulnerable developing countries.
99
380596
2720
06:23
No.
100
383996
1200
不行!
相反地,現在應該是時候了──
06:25
Instead, it is to say that the time has come
101
385196
2440
06:27
for the global North and South to agree [on] the terms of a just transition.
102
387676
6040
已開發及開發中國家該就 公平過渡達成共識。
06:34
Are we ready for a new social contract within countries and between countries?
103
394836
5280
各國準備好迎接國內及國際間 一套全新的社會公約了嗎?
06:42
One way forward
104
402636
1280
前進的方式之一是
06:43
is to adopt a more expansive definition of reparations.
105
403916
4480
採用更廣泛的賠償定義,
06:49
This should take the form of funding for emergency relief, loss and damage,
106
409076
5360
為緊急救濟、損失和傷害提供金援,
06:54
but it should also include technical assistance,
107
414476
2760
另外還應包括技術援助、
06:57
adaptation planning
108
417276
2080
適應性規劃、
06:59
and the skills development needed to tackle the climate challenge.
109
419356
3680
以及應對氣候挑戰所需的技能發展。
07:03
Developed countries should provide funding,
110
423516
3960
已開發國家除了提供資金,
07:07
but they should also provide access to the green technologies
111
427476
3640
同時也應該提供綠能科技管道,
07:11
that can help countries such as Pakistan catch up,
112
431156
3920
讓巴基斯坦等國能迎頭趕上,
07:15
but without the high emissions.
113
435116
1920
又不會產生高排放。
07:18
Pakistan is drowning,
114
438916
2480
巴基斯坦正在被淹沒,
07:21
and its people are desperate.
115
441396
2200
她的人民急需幫助。
07:24
Their present is your future.
116
444716
2680
他們的現在就是你的未來。
07:29
We need a new era of climate diplomacy,
117
449156
2920
我們需要開啟一個氣候外交時代,
07:32
and we need a new recognition that we are in this together.
118
452076
4040
大家也需要認知── 即我們都在同一條船上。
07:37
We can adapt, mitigate, build resilience,
119
457236
3640
我們要想適應、紓緩、建立抵禦力,
07:40
but only if we do it together.
120
460916
2880
就得全部的人一起投入。
07:45
The logic of climate justice is simple.
121
465596
3680
氣候正義的邏輯很簡單。
07:49
Let's make the politics simpler to.
122
469756
2640
讓我們努力讓政治也簡單一點吧。
07:53
Thank you.
123
473036
1200
謝謝。
07:54
(Applause and cheers)
124
474276
6840
(掌聲和歡呼聲)
08:01
Bruno Giussani: Huma, thank you.
125
481116
1560
布魯諾·朱桑尼:胡瑪,謝謝。
08:02
So when introduced you, I said
126
482716
1840
剛才介紹妳時,我說……
08:04
that the floods have not received enough attention in the global media.
127
484596
3360
全球媒體對這次的洪災報導不足,
08:07
But how are the Pakistani media talking and reporting about them?
128
487996
3720
巴基斯坦的媒體報導呢?
08:12
Huma Yusuf: Thank you for that question.
129
492076
1920
Huma:謝謝你的問題。
你知道,我們一個月前宣布 全國進入緊急狀態,
08:14
You know, we’re just a month into the declaration of a national emergency,
130
494036
4000
08:18
and the floods are already slipping out of the news headlines in Pakistan.
131
498076
4120
現在巴基斯坦的新聞頭條 已經很少洪水的相關報導了。
08:22
I think we're really suffering from the fact
132
502556
2080
實際的情況對我們很不利,
08:24
that the 24-hour news cycle does not know how to tell this story,
133
504676
3600
因為 24 小時的即時新聞 不知道該如何報導,
08:28
a story so big,
134
508316
1560
這個新聞涉及的範圍太大,
08:29
a story that requires you to connect the dots
135
509876
2200
要報導就得將所有 相關議題一起報導──
08:32
to every other story you will ever tell,
136
512076
2040
08:34
whether we're talking about food,
137
514116
2520
無論是糧食、
08:36
the economy, insecurity, domestic militancy.
138
516636
4360
經濟、不安全、內戰──
08:41
There is no story that can be told without also telling this story.
139
521036
3680
因為這些無一不與洪災相關。
08:44
But unfortunately, I don’t think we have that media literacy,
140
524716
3200
但不幸的是,我認為 我們沒有那種媒體素養,
08:47
and the floods are already receding out of our own headlines.
141
527916
3520
而且洪水已經從我們自己的 新聞頭條中消失了。
08:51
So what can we expect from the international press?
142
531476
2440
自己國內都不報導了, 更別提國際媒體了。
08:53
BG: Well, is aid already coming, at least?
143
533916
3840
BG:那,至少援助開始進來了嗎?
08:58
HY: Aid is coming, but not enough and not fast enough.
144
538596
3800
HY:援助開始進來了, 但還不夠、也不夠快。
09:02
And, you know, Pakistan has said that they need about 30 billion dollars
145
542436
4880
而且,你知道,巴基斯坦說
恢復和重建需要大約三百億美元。
09:07
to help with the rehabilitation and reconstruction phase.
146
547316
4080
09:11
And we're at a stage where, for example,
147
551436
1960
我們正處於一個階段,例如,
09:13
I think the UN tomorrow launches a new appeal
148
553396
2160
聯合國明天要發起 一個六億美元的募款。
09:15
that's for 600 million dollars.
149
555556
2280
09:17
So I don’t think that there will ever be enough aid.
150
557876
3320
然而我認為光靠援助是不夠的。
09:21
We do need some of these reparations.
151
561236
3400
我們確實是需要一些這類的賠償。
09:24
We need a better plan
152
564676
1160
但我們也需要更進一步去計劃,
09:25
for how we're going to fund these kinds of climate disasters.
153
565876
3240
未來如何資助此類的氣候災難。
但不幸的是,在資金還沒進來前,
09:29
But unfortunately, even before the money has started flowing,
154
569156
2880
09:32
those questions have started.
155
572036
1720
問題就已經開始了。
09:33
You know, where's the money that's already come through gone?
156
573796
2880
已經進來的錢到哪去了?
09:36
Who is tracking it? What is it being spent on?
157
576716
2160
有人在追蹤嗎?錢花到哪去了?
09:38
And I fear that those kinds of questions deter more funding,
158
578916
3040
我擔心這些問題會讓後面的資金卻步,
09:41
when actually it's the absolute need of the hour.
159
581996
2320
而現在正是確切需要資金的時刻。
09:44
BG: Now, I want just to put an image in the mind of people here.
160
584316
3000
BG:嗯,我想讓現場的人 腦海中留下一個印象。
我們有次談話中,
09:47
One of our conversations,
161
587356
1560
09:48
you told me a story about people in flooded areas
162
588956
3520
你提到一個洪水地區的新聞,
09:52
going around in small boats and hitting structures under water.
163
592516
3680
災民乘坐的小船撞到水下的建築物。
09:56
Tell us about that.
164
596236
1160
可以告訴大家嗎?
09:57
HY: Yes, you saw the pictures that I started with.
165
597436
2360
HY:那就是演講一開始時的照片。
09:59
And I’ve been seeing those, and I haven’t visited myself
166
599796
3120
我一直看到這些照片,
雖然我自己還沒去過最嚴重的災區。
10:02
the most badly affected areas.
167
602956
2640
10:05
And it was only when I received a video from a friend of mine
168
605596
3120
直到我收到一個朋友寄來的影片,
10:08
who was out there reporting in the field,
169
608756
1960
她在現場報導的影片,
10:10
which showed her on a boat going through what I thought was a lake,
170
610716
3440
她坐在一艘船上,我一開始以為是湖,
10:14
and then they start bumping up against things --
171
614196
2240
可是船開始碰撞到東西,
10:16
and you realize that it’s the top of electricity pylons,
172
616476
2840
而你發現那是電塔的頂端、
10:19
and it's the top of school buildings
173
619356
1840
學校建築的頂樓、
10:21
and it's the top of petrol stations
174
621236
1960
還有加油站最高的那個
10:23
with the little, you know, advertising symbol --
175
623236
2280
小小的招牌。
10:25
that I really understood that my country is submerged.
176
625516
3240
那時我才真的意識到, 我的國家被淹沒了,
10:28
It is truly underwater.
177
628796
1720
真的在水面之下。
10:30
And I don't know how you come back from that.
178
630556
2480
而我不知道這該如何重建。
10:33
BG: Thank you for sharing this story and thank you for your talk.
179
633036
3080
BG:謝謝你今天的分享, 謝謝你的演講。
HY:謝謝你邀請我。
10:36
HY: Thank you for having me.
180
636116
1360
(掌聲)
10:37
(Applause)
181
637516
2160
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7