A New Social Contract for Global Climate Justice | Huma Yusuf | TED

56,888 views ・ 2022-10-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Anna Lee 審譯者: Zoe Walmsley
00:08
One third of my country, Pakistan, is under water.
0
8676
4120
我的國家,巴基斯坦, 現在 1/3 的國土淹沒水下。
00:13
An exceptional monsoon coupled with flash flooding
1
13396
3040
一場空前的雨季,
加上喜馬拉雅冰川 加速融化引起的洪水氾濫,
00:16
due to the accelerated melting of the Himalayan glaciers
2
16476
3800
00:20
has led to devastating flooding.
3
20276
2640
造成毀滅性的洪災。
00:23
Floods so destructive, so all-consuming,
4
23516
4200
洪水如此具有破壞性,如此吞噬一切,
00:27
that the adjective most frequently used to describe them is “biblical.”
5
27716
4720
以至於最常被形容為 如同聖經裡提及的大洪水。
00:34
The area of land that is underwater is larger than Britain.
6
34116
4600
被水淹沒的面積比英國還大,
00:39
Over 33 million people are affected, stripped of homes and livelihoods.
7
39396
6000
超過 3300 萬人的 家園和生計被剝奪。
00:46
Hundreds have been killed,
8
46476
2360
數百人死亡。
00:48
and those that survived are now dying of malaria,
9
48876
3920
而倖存者現正面臨瘧疾、 登革熱、痢疾的死亡威脅。
00:52
dengue fever, diarrhea.
10
52836
2600
00:56
The crops that we planted have been washed away,
11
56436
3080
我們種植的莊稼已被沖走,
00:59
and our fields will be waterlogged for many months to come,
12
59516
3960
接下來的幾個月,一些田地 也將因洪水上漲而淹沒,
01:03
imperiling the critical wheat-planting season.
13
63516
3400
危及重要的小麥播種季節。
01:08
Pakistan is in shock,
14
68276
2640
巴基斯坦舉國驚魂未定,
01:10
and all it can look ahead to is food insecurity, famine,
15
70956
5480
眼能所及的是糧食短缺、飢荒、
01:16
climate migration and conflict.
16
76436
3360
氣候遷移和衝突。
01:21
Pakistan needs tens of billions in emergency relief funds,
17
81236
3480
巴基斯坦需要數百億的緊急救濟金,
01:24
and it needs them right now.
18
84756
2040
而且現在就需要。
01:27
But I'm not here to talk about today's crisis.
19
87476
3040
但我不是來這裡談論今天的危機,
01:30
I'm here to talk about the way forward.
20
90556
2360
我是來談未來的發展方向。
01:33
As the scale of devastation becomes apparent,
21
93596
3000
隨著損壞的規模愈來愈明顯,
01:36
the sense of climate injustice is mounting.
22
96636
3560
氣候不公正的感覺也日漸上升。
01:40
Pakistan emits less than one percent of global greenhouse gases,
23
100956
4240
巴基斯坦排放的溫室氣體 不到全球的百分之一,
01:45
and yet it is consistently among the countries
24
105236
3360
卻始終是蒙受氣候變遷災害 最巨的國家之一。
01:48
most vulnerable to disasters caused by climate change.
25
108596
3520
01:52
That vulnerability has been horrifyingly laid bare
26
112996
3120
它的不堪一擊過去幾個月來暴露無遺。
01:56
over the last few months.
27
116156
2040
01:59
Calls are growing for the global North to compensate the global South
28
119516
4640
要求已開發國家賠償 開發中國家的聲浪越來越高,
02:04
for the fact that high-emitting activities in developed economies
29
124196
4000
因為事實上,已開發國家 為發展經濟所產生的高排放
02:08
are leading to catastrophic climate change-linked events
30
128196
3880
卻導致開發中國家遭受氣候變遷災難。
02:12
in less developed countries.
31
132116
1840
02:14
Since the Industrial Revolution,
32
134996
2200
自工業革命以來,
02:17
today's wealthy nations have benefited economically
33
137236
4160
造就了現今的富裕大國, 得利於高碳排的經濟活動。
02:21
from high-emitting activities.
34
141396
2320
02:24
The G20 are still responsible
35
144316
2440
G20 成員國必須為全球 80% 的溫室氣體排放負責。
02:26
for 80 percent of global greenhouse gas emissions.
36
146796
3320
02:31
The logic is simple:
37
151996
2280
邏輯很簡單:
02:35
industrialized nations that have profited from fossil-fuel-driven development
38
155276
4320
那些因石化燃料而獲利的工業化國家
02:39
should be the ones to pay the bill
39
159636
2320
應該為蒙受氣候災難的貧窮國家買單。
02:41
when climate disasters strike poor countries such as mine.
40
161996
3480
02:47
This idea is not new,
41
167076
2120
這個想法並不新穎,
02:49
nor is it particularly controversial.
42
169236
2760
也不是特別有爭議。
02:52
In 2009,
43
172876
1800
2009 年,
02:54
developed countries promised to mobilize billions in climate finance
44
174716
4080
已發展國家承諾動用 數十億美元的氣候資金,
02:58
to support emerging economies.
45
178836
2400
支持新興經濟體。
03:02
That funding has not materialized.
46
182836
2960
那筆救濟金尚未兌現,
03:06
And so the demands for reparations have.
47
186556
3520
因此而轉為要求賠償。
03:10
But let's be clear.
48
190876
1520
但是,我們要弄清楚,
03:12
Developing countries are not asking for charity.
49
192916
4200
發展中國家並不是要求施捨。
03:17
Having polluted only marginally,
50
197796
2800
因為碳排污染少之又少,
03:20
they are climate creditors, and that credit is now due.
51
200636
5240
他們其實是氣候債權人, 現在償還的時間到了。
03:27
As I said, the logic is simple.
52
207356
3400
正如我所說,邏輯很簡單,
03:31
But the politics are complicated.
53
211556
2480
但是政治卻很複雜。
03:35
Developing countries have not consistently demanded reparations
54
215076
4480
發展中國家並非一昧要求賠償
03:39
for climate change-linked loss and damage.
55
219596
2840
氣候變遷帶來的損失和破壞。
03:42
Many countries in the Global South, led by India and China,
56
222476
3880
以印度和中國為首的許多發展中國家
03:46
subscribe to the “catch up” argument:
57
226396
2800
贊成趨同論中的「追趕論點」:
03:49
the notion that developing countries
58
229516
1880
該是時候讓發展中國家
03:51
should now be allowed their share of pollutants and greenhouse gases
59
231436
4120
得到應得的汙染及碳排的額度,
03:55
in order to build infrastructure
60
235596
1640
用以建設基礎設施、刺激經濟增長。
03:57
and spur economic growth.
61
237276
1720
04:00
This reasoning envisions the West curtailing emissions
62
240036
3600
這個推論的預設是西方國家減少碳排,
04:03
and bearing the financial cost of the economic slowdown,
63
243676
4040
承擔經濟放緩的財物損失,
04:07
while developing countries continue to emit,
64
247716
2920
而發展中國家則可繼續 排放、建設和成長經濟。
04:10
build and grow.
65
250676
1760
04:13
It's a way of saying, "Hey, it's our turn."
66
253636
3240
這就像是說:「嘿,輪到我們了。」
04:18
This "catch up" argument is compelling,
67
258116
2520
這個「追趕論點」很有說服力,
04:20
but it does not speak the language of reparations.
68
260676
3400
卻不是以賠償為出發點。
04:25
Climate justice is based on the notion of not being punished
69
265236
4960
氣候正義的概念建基於 不因他人的不良行為受懲罰,
04:30
for someone else's bad behavior.
70
270236
2160
04:32
It does not sanction more bad behavior.
71
272996
3040
而非制裁不良行為,
04:36
You cannot both demand reparations and the right to emit.
72
276916
6000
因為你不能在要求賠償的同時 又要保有排放權。
04:44
But many developing countries have yet to engage in climate diplomacy,
73
284876
4960
還有許多發展中國家 尚未參與「氣候外交」──
04:50
a process of reconciling the demand for reparations with existing security
74
290316
5240
一個將索賠與現行的 國安、外交政策調和的進程。
04:55
and foreign policies.
75
295556
1800
04:57
And so you'll see cases where some government departments
76
297396
4040
所以你看到一些政府部門 強烈要求氣候正義的同時,
05:01
are demanding climate justice,
77
301476
2200
05:03
while others are seeking foreign funding for coal and gas projects
78
303716
5240
另一些部門則在找外國資金 開發煤炭和天然氣,
05:08
or pursuing defense deals with high-emitting nations.
79
308996
3720
甚至與高排放國家達成國防協議。
05:13
It is difficult to have it both ways.
80
313716
2960
世事很難兩全其美。
05:18
And that's why demanding reparations
81
318636
2640
這就是為什麼索賠也意味著 一個清潔、綠色的願景──
05:21
also means bringing forward a clean, green vision --
82
321316
4840
05:26
one which includes leapfrogging
83
326196
1880
跨越經濟發展的高排放階段,
05:28
the high emitting stage of economic development
84
328116
2800
05:30
into a more sustainable future.
85
330956
2040
前進到更為永續的未來。
05:34
For countries like mine,
86
334316
1560
對巴基斯坦及相似的國家來說,
05:35
that means no more poorly planned expressways
87
335916
3720
這代表不再有規劃不善的高速公路、
05:39
or elite real estate developments dotted with swimming pools
88
339676
3920
旱災災區也不會再有游泳池、 高爾夫球場的豪華地產。
05:43
or golf courses in drought-hit areas.
89
343596
2720
05:47
Because sadly, it is true
90
347676
3320
因為可悲的事實是,
05:51
that the scale of devastation in Pakistan,
91
351036
2360
巴基斯坦的破壞規模
05:53
and in climate calamities elsewhere,
92
353436
2760
以及其他地方的氣候災難,
05:56
is not just the result of climate change
93
356236
3160
不僅是氣候變遷的結果,
05:59
but also a consequence of poor governance,
94
359436
3720
同時也是治理不善、
06:03
of inadequate planning,
95
363196
1800
規劃不良、
06:05
the lack of infrastructure, corruption and the lack of accountability.
96
365036
5560
基礎設施不足、腐敗 和缺乏問責制度的下場。
06:11
This is something the Global South must acknowledge.
97
371836
3800
這點是開發中國家必須承認的,
06:16
But this is absolutely not to place the onus back
98
376356
4240
可是這絕對不是將氣候災難 卸責給這些國家的藉口。
06:20
on climate vulnerable developing countries.
99
380596
2720
06:23
No.
100
383996
1200
不行!
相反地,現在應該是時候了──
06:25
Instead, it is to say that the time has come
101
385196
2440
06:27
for the global North and South to agree [on] the terms of a just transition.
102
387676
6040
已開發及開發中國家該就 公平過渡達成共識。
06:34
Are we ready for a new social contract within countries and between countries?
103
394836
5280
各國準備好迎接國內及國際間 一套全新的社會公約了嗎?
06:42
One way forward
104
402636
1280
前進的方式之一是
06:43
is to adopt a more expansive definition of reparations.
105
403916
4480
採用更廣泛的賠償定義,
06:49
This should take the form of funding for emergency relief, loss and damage,
106
409076
5360
為緊急救濟、損失和傷害提供金援,
06:54
but it should also include technical assistance,
107
414476
2760
另外還應包括技術援助、
06:57
adaptation planning
108
417276
2080
適應性規劃、
06:59
and the skills development needed to tackle the climate challenge.
109
419356
3680
以及應對氣候挑戰所需的技能發展。
07:03
Developed countries should provide funding,
110
423516
3960
已開發國家除了提供資金,
07:07
but they should also provide access to the green technologies
111
427476
3640
同時也應該提供綠能科技管道,
07:11
that can help countries such as Pakistan catch up,
112
431156
3920
讓巴基斯坦等國能迎頭趕上,
07:15
but without the high emissions.
113
435116
1920
又不會產生高排放。
07:18
Pakistan is drowning,
114
438916
2480
巴基斯坦正在被淹沒,
07:21
and its people are desperate.
115
441396
2200
她的人民急需幫助。
07:24
Their present is your future.
116
444716
2680
他們的現在就是你的未來。
07:29
We need a new era of climate diplomacy,
117
449156
2920
我們需要開啟一個氣候外交時代,
07:32
and we need a new recognition that we are in this together.
118
452076
4040
大家也需要認知── 即我們都在同一條船上。
07:37
We can adapt, mitigate, build resilience,
119
457236
3640
我們要想適應、紓緩、建立抵禦力,
07:40
but only if we do it together.
120
460916
2880
就得全部的人一起投入。
07:45
The logic of climate justice is simple.
121
465596
3680
氣候正義的邏輯很簡單。
07:49
Let's make the politics simpler to.
122
469756
2640
讓我們努力讓政治也簡單一點吧。
07:53
Thank you.
123
473036
1200
謝謝。
07:54
(Applause and cheers)
124
474276
6840
(掌聲和歡呼聲)
08:01
Bruno Giussani: Huma, thank you.
125
481116
1560
布魯諾·朱桑尼:胡瑪,謝謝。
08:02
So when introduced you, I said
126
482716
1840
剛才介紹妳時,我說……
08:04
that the floods have not received enough attention in the global media.
127
484596
3360
全球媒體對這次的洪災報導不足,
08:07
But how are the Pakistani media talking and reporting about them?
128
487996
3720
巴基斯坦的媒體報導呢?
08:12
Huma Yusuf: Thank you for that question.
129
492076
1920
Huma:謝謝你的問題。
你知道,我們一個月前宣布 全國進入緊急狀態,
08:14
You know, we’re just a month into the declaration of a national emergency,
130
494036
4000
08:18
and the floods are already slipping out of the news headlines in Pakistan.
131
498076
4120
現在巴基斯坦的新聞頭條 已經很少洪水的相關報導了。
08:22
I think we're really suffering from the fact
132
502556
2080
實際的情況對我們很不利,
08:24
that the 24-hour news cycle does not know how to tell this story,
133
504676
3600
因為 24 小時的即時新聞 不知道該如何報導,
08:28
a story so big,
134
508316
1560
這個新聞涉及的範圍太大,
08:29
a story that requires you to connect the dots
135
509876
2200
要報導就得將所有 相關議題一起報導──
08:32
to every other story you will ever tell,
136
512076
2040
08:34
whether we're talking about food,
137
514116
2520
無論是糧食、
08:36
the economy, insecurity, domestic militancy.
138
516636
4360
經濟、不安全、內戰──
08:41
There is no story that can be told without also telling this story.
139
521036
3680
因為這些無一不與洪災相關。
08:44
But unfortunately, I don’t think we have that media literacy,
140
524716
3200
但不幸的是,我認為 我們沒有那種媒體素養,
08:47
and the floods are already receding out of our own headlines.
141
527916
3520
而且洪水已經從我們自己的 新聞頭條中消失了。
08:51
So what can we expect from the international press?
142
531476
2440
自己國內都不報導了, 更別提國際媒體了。
08:53
BG: Well, is aid already coming, at least?
143
533916
3840
BG:那,至少援助開始進來了嗎?
08:58
HY: Aid is coming, but not enough and not fast enough.
144
538596
3800
HY:援助開始進來了, 但還不夠、也不夠快。
09:02
And, you know, Pakistan has said that they need about 30 billion dollars
145
542436
4880
而且,你知道,巴基斯坦說
恢復和重建需要大約三百億美元。
09:07
to help with the rehabilitation and reconstruction phase.
146
547316
4080
09:11
And we're at a stage where, for example,
147
551436
1960
我們正處於一個階段,例如,
09:13
I think the UN tomorrow launches a new appeal
148
553396
2160
聯合國明天要發起 一個六億美元的募款。
09:15
that's for 600 million dollars.
149
555556
2280
09:17
So I don’t think that there will ever be enough aid.
150
557876
3320
然而我認為光靠援助是不夠的。
09:21
We do need some of these reparations.
151
561236
3400
我們確實是需要一些這類的賠償。
09:24
We need a better plan
152
564676
1160
但我們也需要更進一步去計劃,
09:25
for how we're going to fund these kinds of climate disasters.
153
565876
3240
未來如何資助此類的氣候災難。
但不幸的是,在資金還沒進來前,
09:29
But unfortunately, even before the money has started flowing,
154
569156
2880
09:32
those questions have started.
155
572036
1720
問題就已經開始了。
09:33
You know, where's the money that's already come through gone?
156
573796
2880
已經進來的錢到哪去了?
09:36
Who is tracking it? What is it being spent on?
157
576716
2160
有人在追蹤嗎?錢花到哪去了?
09:38
And I fear that those kinds of questions deter more funding,
158
578916
3040
我擔心這些問題會讓後面的資金卻步,
09:41
when actually it's the absolute need of the hour.
159
581996
2320
而現在正是確切需要資金的時刻。
09:44
BG: Now, I want just to put an image in the mind of people here.
160
584316
3000
BG:嗯,我想讓現場的人 腦海中留下一個印象。
我們有次談話中,
09:47
One of our conversations,
161
587356
1560
09:48
you told me a story about people in flooded areas
162
588956
3520
你提到一個洪水地區的新聞,
09:52
going around in small boats and hitting structures under water.
163
592516
3680
災民乘坐的小船撞到水下的建築物。
09:56
Tell us about that.
164
596236
1160
可以告訴大家嗎?
09:57
HY: Yes, you saw the pictures that I started with.
165
597436
2360
HY:那就是演講一開始時的照片。
09:59
And I’ve been seeing those, and I haven’t visited myself
166
599796
3120
我一直看到這些照片,
雖然我自己還沒去過最嚴重的災區。
10:02
the most badly affected areas.
167
602956
2640
10:05
And it was only when I received a video from a friend of mine
168
605596
3120
直到我收到一個朋友寄來的影片,
10:08
who was out there reporting in the field,
169
608756
1960
她在現場報導的影片,
10:10
which showed her on a boat going through what I thought was a lake,
170
610716
3440
她坐在一艘船上,我一開始以為是湖,
10:14
and then they start bumping up against things --
171
614196
2240
可是船開始碰撞到東西,
10:16
and you realize that it’s the top of electricity pylons,
172
616476
2840
而你發現那是電塔的頂端、
10:19
and it's the top of school buildings
173
619356
1840
學校建築的頂樓、
10:21
and it's the top of petrol stations
174
621236
1960
還有加油站最高的那個
10:23
with the little, you know, advertising symbol --
175
623236
2280
小小的招牌。
10:25
that I really understood that my country is submerged.
176
625516
3240
那時我才真的意識到, 我的國家被淹沒了,
10:28
It is truly underwater.
177
628796
1720
真的在水面之下。
10:30
And I don't know how you come back from that.
178
630556
2480
而我不知道這該如何重建。
10:33
BG: Thank you for sharing this story and thank you for your talk.
179
633036
3080
BG:謝謝你今天的分享, 謝謝你的演講。
HY:謝謝你邀請我。
10:36
HY: Thank you for having me.
180
636116
1360
(掌聲)
10:37
(Applause)
181
637516
2160
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog