The First-Ever Cargo Ship Powered By Green Fuel | Morten Bo Christiansen | TED

30,657 views ・ 2023-08-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Mohamed Ahmed المدقّق: Hani Eldalees
00:07
Lindsay Levin: Welcome, we're excited to have you here,
0
7963
2878
ليندسي ليفين: مرحبًا، نحن متحمسون لوجودك هنا،
00:10
and one of the things we're very keen to do with Countdown
1
10882
2795
وأحد الأشياء التي نحرص على القيام بها مع العد التنازلي
00:13
is to follow up on stuff and find out how our promises fare.
2
13677
3837
هو متابعة الأشياء ومعرفة كيفية أداء وعودنا.
00:17
And I know that Maersk, I believe it's correct to say
3
17514
3378
وأنا أعلم أن ميرسك، أعتقد أنه من الصحيح أن نقول
00:20
that your greenhouse gas emissions, as a global business,
4
20934
3170
أن انبعاثات غازات الدفيئة الخاصة بكم، كشركة عالمية،
00:24
are greater than that of Denmark, where you're based.
5
24145
2503
أكبر من الدنمارك، حيث يوجد مقركم.
00:26
So you're a big part of the challenge.
6
26690
2544
لذا فأنت جزء كبير من التحدي.
00:29
So tell us, how's it going?
7
29234
1918
لذا أخبرنا، كيف تسير الأمور؟
00:31
Morten Bo Christiansen: Thanks for having us.
8
31194
2169
مورتن بو كريستيانسن: شكرًا لاستضافتنا.
00:33
And yeah, so we have this dream or vision
9
33363
3879
ونعم، لذلك لدينا هذا الحلم أو الرؤية
00:37
of decarbonizing our heavy-emitting business by 2040,
10
37284
4879
إزالة الكربون من أعمالنا ذات الانبعاثات الثقيلة بحلول عام 2040،
00:42
so over the next 17 years.
11
42205
2169
لذلك على مدار الـ 17 عامًا القادمة.
00:44
And I think some find that almost ridiculously ambitious. (Laughs)
12
44416
5172
وأعتقد أن البعض يجد ذلك طموحًا بشكل يبعث على السخرية. (ضحك)
00:49
We find it quite exciting.
13
49629
1418
نجدها مثيرة للغاية.
00:51
And what is even more exciting is that we're actually starting to do it,
14
51047
5005
والأكثر إثارة هو أننا بدأنا بالفعل في القيام بذلك،
00:56
we're actually part of making the dream come true
15
56052
2378
نحن في الواقع جزء من تحقيق الحلم
00:58
and implementing solutions in our business.
16
58430
2836
وتنفيذ الحلول في أعمالنا.
01:01
And let me just share some facts with you.
17
61308
2210
واسمحوا لي فقط مشاركة بعض الحقائق معك.
01:03
So over the last two years,
18
63518
2294
لذا خلال العامين الماضيين،
01:05
we have ordered 25 container ships that can sail on green methanol,
19
65854
4546
طلبنا 25 سفينة حاويات يمكنها الإبحار على الميثانول الأخضر،
01:10
which is our choice of green fuel.
20
70442
2586
وهو اختيارنا للوقود الأخضر.
01:13
It's a fuel that can be made from either renewable electricity
21
73069
3045
إنه وقود يمكن صنعه من الكهرباء المتجددة
01:16
or sustainable biomass.
22
76156
1710
أو الكتلة الأحيائية المستدامة.
01:17
19 of those are being produced as we speak.
23
77908
3712
يتم إنتاج 19 منها بينما نتحدث.
01:21
The first one, we took delivery of three days ago,
24
81661
3295
الأول، تعهدنا بالتسليم خلال ثلاثة أيام،
01:24
so it's happening.
25
84998
2127
لذلك هذا يحدث.
01:27
We also just announced the first retrofit of an existing oil vessel
26
87167
4713
كما أعلنا للتو عن التعديل التحديثي الأول لسفينة نفط موجودة
01:31
that can, in the future, also burn green methanol
27
91922
3294
يمكن أن يحرق الميثانول الأخضر في المستقبل
01:35
so we can learn how to do that.
28
95258
2503
حتى نتمكن من تعلم كيفية القيام بذلك.
01:37
On the land side,
29
97802
1168
على الجانب البري،
01:38
we are building green warehouses, we are electrifying our terminals.
30
98970
3295
نحن نبني مستودعات خضراء، ونقوم بتكهريب محطاتنا.
01:42
We have 425 heavy-duty electric trucks coming into our US market,
31
102265
5798
لدينا 425 شاحنة كهربائية ثقيلة قادمة إلى سوقنا في الولايات المتحدة،
01:48
58 already deployed,
32
108104
1919
تم نشر 58 بالفعل،
01:50
some of which actually just across Lake Michigan, in Chicago.
33
110065
4754
بعضها في الواقع عبر بحيرة ميشيغان، في شيكاغو.
01:54
We have 25 coming into Germany.
34
114819
1544
لدينا 25 قادمة إلى ألمانيا.
01:56
So, you know, lots and lots of things happening
35
116363
2210
لذا، كما تعلمون، الكثير من الأشياء تحدث
01:58
to actually make that a dream come true that Jim spoke about two years ago.
36
118573
4004
لتحقيق هذا الحلم الذي تحدث عنه جيم قبل عامين.
02:02
LL: So, progress. This is progress?
37
122619
2544
ليندسي ليفين: إذا، يعتبر هذا تقدم. هل هذا تقدم؟
مورتن بو كريستيانسن: نعم، ومن الأفضل أن يكون.
02:05
MBC: Yeah, and it better be.
38
125163
1919
02:07
Global logistics account for 11 percent of all emissions,
39
127082
3920
تمثل الخدمات اللوجستية العالمية 11% من جميع الانبعاثات،
02:11
so all the trucks and ships and planes and warehouses and ports.
40
131044
3253
حتى جميع الشاحنات والسفن والطائرات والمستودعات والموانئ.
02:14
So we have work to do.
41
134297
3128
لذلك لدينا عمل نقوم به.
02:17
LL: So tell us about this first new ship.
42
137425
2670
ليندسي ليفين: أخبرنا عن أول سفينة جديدة.
02:20
MBC: I can do better than telling, I can actually show you.
43
140136
3754
مورتن بو كريستيانسن: يمكنني أن أفعل ما هو أفضل من أن أقول، يمكنني أن أريك بالفعل.
02:23
I think we have a video of it.
44
143932
2377
أعتقد أن لدينا فيديو له.
02:26
There it is.
45
146685
1126
ها هو،
02:27
So this is not a rendering, this is real steel.
46
147852
3671
لذلك هذا ليس مجرد عرض، إنه فولاذ حقيقي.
02:31
And we took delivery of this ship Sunday,
47
151523
2961
واستلمنا هذه السفينة يوم الأحد،
02:34
and next Sunday,
48
154526
1168
والأحد القادم،
02:35
it's going to do the first bunkering of green methanol
49
155694
2669
ستقوم بأول تزويد بالوقود من الميثانول الأخضر
02:38
in Ulsan, in South Korea.
50
158363
2044
في أولسان، في كوريا الجنوبية.
02:40
Then, she's going to head out with our well-trained Maersk crew
51
160448
4797
بعد ذلك، ستخرج مع طاقم ميرسك المدرب جيدًا
02:45
to set out for Shanghai, to pick up cargo.
52
165245
2586
للانطلاق إلى شنغهاي، لاستلام البضائع.
02:47
She's going to stop over in Singapore,
53
167872
2128
سوف تتوقف في سنغافورة
02:50
in Port Said,
54
170041
1168
في بورسعيد،
02:51
and in Rotterdam, to pick up more green methanol,
55
171209
3045
وفي روتردام، لالتقاط المزيد من الميثانول الأخضر،
02:54
because she has to make it halfway around the world
56
174254
3211
لأنها مضطرة للوصول إلى منتصف الطريق حول العالم
02:57
to arrive in Copenhagen on September 13th for name-giving.
57
177465
2878
للوصول إلى كوبنهاغن في 13 سبتمبر لتسميتها.
03:00
And then, she will be deployed in the Baltic Sea for operation.
58
180343
3045
وبعد ذلك، سيتم نشرها في بحر البلطيق للعملية.
03:03
LL: I can see we've got a beautiful map of that route.
59
183388
2878
ليندسي ليفين: أستطيع أن أرى أن لدينا خريطة جميلة لهذا الطريق.
03:06
MBC: Yeah, and if I can --
60
186307
3003
مورتن بو كريستيانسن: نعم، وإذا كان بإمكاني -
03:09
This is just one ship, right?
61
189352
2127
هذه مجرد سفينة واحدة، أليس كذلك؟
03:11
And, for those who know container ships,
62
191521
2085
وبالنسبة لأولئك الذين يعرفون سفن الحاويات،
03:13
this is actually a rather small one.
63
193606
2086
هذه في الواقع صغيرة نوعًا ما.
03:15
But that's really not the point here.
64
195734
1876
لكن هذا ليس المقصد هنا حقًا.
03:17
I think the point is that this thing is real, right?
65
197610
2503
أعتقد أن الهدف هو أن هذا الشيء حقيقي، أليس كذلك؟
03:20
It's happening.
66
200155
1209
إنه يحدث.
03:21
And not least, it is the first of many.
67
201364
3337
وليس أقلها أنها الأولى من بين العديد.
03:24
We hear a lot of talk about exponential change,
68
204701
2210
نسمع الكثير من الحديث عن التغيير المتسارع،
03:26
and how we need that.
69
206953
1335
وكيف نحتاج إلى ذلك.
03:28
And I'll give you some exponential data points.
70
208288
2461
وسأعطيكم بعض نقاط البيانات الأسية.
03:30
So three years ago, there were none of these ships on order,
71
210790
2836
حتى قبل ثلاث سنوات، لم يكن هناك أي من هذه السفن في الطلب،
03:33
not a single one.
72
213626
1669
لا أحد.
03:35
Two years ago, there was one.
73
215712
1752
قبل عامين، كان هناك واحد.
03:37
That one -- oh, sorry, this one. (Laughs)
74
217839
2753
هذا - أوه، آسف، هذا. (يضحك)
03:40
One year ago, there was 23;
75
220633
2044
قبل عام، كان هناك 23؛
03:42
19 of those were ours.
76
222677
2211
19 من هؤلاء كانوا لنا.
03:44
Today, we have 120 of these ships on order.
77
224929
3754
اليوم، لدينا 120 من هذه السفن تحت الطلب.
03:48
There are now five major container carriers
78
228683
2252
يوجد الآن خمس شركات نقل حاويات رئيسية
03:50
who have started ordering these ships,
79
230977
1835
الذين بدأوا في طلب هذه السفن،
03:52
and a couple of feeder providers as well.
80
232854
1919
واثنين من مقدمي الخدمة أيضًا.
03:54
So that's exponential change,
81
234773
1418
لذلك هذا هو التغير المتسارع،
03:56
but I think that's exactly what we need to shift this industry.
82
236191
3545
لكنني أعتقد أن هذا هو بالضبط ما نحتاجه لتغيير هذه الصناعة.
03:59
LL: Yeah.
83
239736
1168
ليندسي ليفين: نعم.
04:00
(Applause)
84
240945
2920
(تصفيق)
04:03
LL: And there’s kind of a chicken-and-egg problem.
85
243865
2419
ليندسي ليفين: وهناك نوع من مشكلة الدجاج والبيض.
04:06
You need the fuel, the ship, the ship design.
86
246284
2211
أنت بحاجة إلى الوقود والسفينة وتصميم السفينة.
04:08
Are you breaking away from this?
87
248536
2545
هل تنفصل عن هذا؟
04:11
Where do you start -- chicken and egg?
88
251081
2544
من أين تبدأ - الدجاج والبيض؟
04:13
MBC: Yeah, I think the chicken has met the egg,
89
253666
2253
مورتن: نعم، أعتقد أن الدجاجة قد قابلت البيضة،
04:15
or whether it's the egg that met the chicken? (Laughs)
90
255960
2586
أو ما إذا كانت البيضة هي التي قابلت الدجاج؟ (ضحك)
04:18
I mean, this is a supply challenge, right?
91
258546
4171
أعني، هذا هو تحدي العرض، أليس كذلك؟
04:22
We need to scale production of green methanol, because it’s important.
92
262717
3670
نحن بحاجة إلى توسيع نطاق إنتاج الميثانول الأخضر، لأنه مهم.
04:26
It needs to be green methanol,
93
266429
1502
يجب أن يكون الميثانول أخضر،
04:27
not the conventional methanol made from fossil fuels.
94
267972
2753
وليس الميثانول التقليدي المصنوع من الوقود الأحفوري.
04:30
And that really is a challenge.
95
270725
2127
وهذا حقًا تحد.
04:32
Just to put that, a bit, into perspective --
96
272852
3379
فقط لوضع ذلك، قليلاً، في منظورها الصحيح...
04:36
we have 740 ships at Maersk.
97
276231
2669
لدينا 740 سفينة في ميرسك.
04:38
If all of those were to sail on so-called e-methanol,
98
278900
2836
إذا كان كل هؤلاء للإبحار على ما يسمى الميثانول الإلكتروني،
04:41
so methanol made from renewable electricity,
99
281778
2753
لذلك الميثانول مصنوع من الكهرباء المتجددة،
04:44
we would need somewhere between five and six percent
100
284531
2460
سنحتاج إلى ما بين خمسة وستة بالمائة
04:46
of all wind and solar produced today in the entire world.
101
286991
3129
لجميع الرياح والطاقة الشمسية المنتجة اليوم في العالم بأسره.
04:50
LL: Just for your business? MBC: Yes.
102
290161
2711
ليندسي ليفين: فقط من أجل عملك؟ مورتن بو كريستيانسن: نعم.
04:52
MBC: So I think that the magnitude of this is almost mind-blowing.
103
292914
5255
مورتن بو كريستيانسن: لذلك أعتقد أن حجم هذا يكاد يكون مذهلاً.
04:58
But I think that's just all the more reason to get started.
104
298169
3128
لكنني أعتقد أن هذا سبب إضافي للبدء.
05:01
LL: So that scale, that magnitude, very daunting --
105
301923
3795
ليندسي ليفين: إذن هذا المقياس، هذا الحجم، شاق للغاية -
05:05
is that holding people back, different players in the industry?
106
305760
3921
هل هذا يعيق الناس، لاعبين مختلفين في الصناعة؟
05:09
It's just too much?
107
309681
1543
هل هذا كثير جداً؟
05:11
MBC: I think there's, of course, the enormity of the challenge,
108
311266
3879
مورتن بو كريستيانسن: أعتقد أن هناك، بالطبع، ضخامة التحدي،
05:15
I think that goes for any part of decarbonization, right?
109
315145
3003
أعتقد أن هذا ينطبق على أي جزء من إزالة الكربون، أليس كذلك؟
05:18
But I think, for shipping, particularly,
110
318189
1961
ولكن أعتقد، للشحن، على وجه الخصوص،
05:20
there’s a lot of uncertainty around
111
320191
1794
هناك الكثير من عدم اليقين حولها
05:21
what’s the winning technology, right?
112
321985
2169
ما هي التكنولوجيا الفائزة، أليس كذلك؟
05:24
Because there's this green methanol, that's one solution.
113
324195
3253
لأن هناك هذا الميثانول الأخضر، هذا أحد الحلول.
05:27
You have green ammonia, you have green methane,
114
327490
3629
لديك الأمونيا الخضراء، لديك الميثان الأخضر،
05:31
you have liquified hydrogen,
115
331161
1876
لقد قمت بتسييل الهيدروجين،
05:33
electrification, even nuclear.
116
333079
2169
الكهربة، حتى النووية.
05:35
So there's this fear, I think,
117
335248
1585
لذلك هناك هذا الخوف، على ما أعتقد،
05:36
of making the wrong bet or getting it wrong, somehow.
118
336833
3086
القيام بالرهان الخاطئ أو فهمه بشكل خاطئ بطريقة ما.
05:39
Of course, in an ideal world,
119
339961
1752
بالطبع، في عالم مثالي،
05:41
we would spend a decade figuring out all the pros and cons
120
341754
2753
سنقضي عقدًا في اكتشاف جميع الإيجابيات والسلبيات
05:44
and what is best.
121
344507
1251
وما هو الأفضل.
05:45
But we need to address this problem now, right?
122
345758
4296
لكننا بحاجة إلى معالجة هذه المشكلة الآن، أليس كذلك؟
05:50
And honestly, there is no magic bullet here.
123
350096
3003
وبصراحة، لا يوجد حل لهذه المشكلة هنا.
05:53
All these solutions can work, I think they will work.
124
353141
2919
كل هذه الحلول يمكن أن تنجح، أعتقد أنها ستنجح.
05:56
They all have their pros and cons.
125
356060
1752
لديهم جميعًا إيجابياتهم وسلبياتهم.
05:57
But we just need to get on with it.
126
357854
1710
لكننا نحتاج فقط إلى الاستمرار في ذلك.
05:59
LL: And you've chosen methanol as your fuel of choice.
127
359564
2586
ليندسي ليفين: وقد اخترت الميثانول كوقود مفضل لديك.
06:02
Why is that?
128
362192
1167
لم ذلك؟
06:03
MBC: It's very simple -- it works, and it works now.
129
363401
3462
مورتن بو كريستيانسن: الأمر بسيط للغاية- إنه يعمل، ويعمل الآن.
06:06
(Laughter)
130
366905
1960
(ضحك)
06:08
(Applause)
131
368865
2377
(تصفيق)
06:11
LL: It works, it works now,
132
371284
2377
ليندسي ليفين: إنه يعمل، يعمل الآن،
06:13
and these green fuels are still more expensive,
133
373703
2586
وهذا الوقود الأخضر لا يزال أكثر تكلفة،
06:16
because we've got to build up the volume.
134
376331
2002
لأننا يجب أن نبني الحجم
06:18
Talk to us a little bit about the price issues.
135
378374
2294
تحدث إلينا قليلاً عن قضايا الأسعار.
06:20
MBC: It almost sounds too easy, right?
136
380710
1835
مورتن بو كريستيانسن: يبدو الأمر سهلاً للغاية، أليس كذلك؟
06:22
And it really isn't, because one of the big challenges
137
382587
2628
وهو ليس كذلك حقًا، لأن أحد التحديات الكبيرة
06:25
is, of course, that these fuels are more expensive.
138
385256
2503
هو بالطبع أن هذه الأنواع من الوقود أغلى ثمناً.
06:27
So if we take fuel at the current oil price,
139
387759
2461
لذلك إذا أخذنا الوقود بسعر النفط الحالي،
06:30
green methanol can easily be twice, even three times the price.
140
390261
4213
يمكن أن يكون سعر الميثانول الأخضر مرتين بسهولة، حتى ثلاثة أضعاف السعر.
06:34
So that's of course quite a bit.
141
394515
2336
لذلك هذا بالطبع قليل جدًا.
06:36
And of course, somebody needs to pay the bill.
142
396893
2294
وبالطبع، يحتاج شخص ما إلى دفع الفاتورة.
06:39
Who needs to pick up that bill?
143
399229
1710
من يحتاج دفع تلك الفاتورة؟
06:40
At the end of the day, I guess it's all of us, as consumers,
144
400939
3003
في نهاية اليوم، أعتقد أننا جميعًا، كمستهلكين،
06:43
because it’s our consumption that creates the emissions.
145
403983
3754
لأن استهلاكنا هو الذي يخلق الانبعاثات.
06:47
And the interesting thing
146
407779
1251
والشيء المثير للاهتمام
06:49
is, when you check it through the value chain,
147
409030
2586
هو، عندما تتحقق من ذلك من خلال سلسلة القيمة،
06:51
it really dilutes.
148
411658
1543
إنه يخفف حقًا.
06:53
So if you double up the fuel price, that sounds crazy, right?
149
413243
3336
لذلك إذا ضاعفت سعر الوقود، فهذا يبدو جنونيًا، أليس كذلك؟
06:56
Well, that means the freight rate goes up 10 to 15 percent.
150
416579
2961
حسنًا، هذا يعني أن سعر الشحن يرتفع بنسبة 10 إلى 15 بالمائة.
06:59
And if you take a pair of shoes or an item like that,
151
419582
2544
وإذا أخذت زوجًا من الأحذية أو عنصرًا كهذا،
07:02
that's, like, five cents.
152
422168
2169
وهذا هو، مثل، خمسة سنتات.
07:04
And there's actually a quite interesting study
153
424379
2210
وهناك في الواقع دراسة مثيرة للاهتمام
07:06
by the Boston Consulting Group
154
426631
1668
من قبل مجموعة بوسطن الاستشارية
07:08
that shows that most consumer products can be made with a net-zero footprint,
155
428299
3963
مما يدل على أن معظم المنتجات الاستهلاكية يمكن صنعها ببصمة صافية صفرية،
07:12
so no emissions in production,
156
432262
3795
لذلك لا توجد انبعاثات في الإنتاج،
07:16
at a cost of somewhere between one and four percent.
157
436099
2502
بتكلفة تتراوح بين واحد وأربعة بالمائة.
07:18
So that's really what we are talking about --
158
438601
2461
لذلك هذا ما نتحدث عنه حقًا -
07:21
LL: So that doesn't sound too bad.
159
441104
2377
ليندسي ليفين: هذا لا يبدو سيئًا للغاية.
07:23
MBC: No, I think many of us could afford that, right?
160
443523
3003
مورتن بو كريستيانسن: لا، أعتقد أن الكثير منا يمكنه تحمل ذلك، أليس كذلك؟
07:26
I mean, it's one year's inflation, it's really what it is.
161
446567
3337
أعني، إنه تضخم لمدة عام، إنه حقًا ما هو عليه.
07:29
But the problem is that,
162
449946
1209
لكن المشكلة هي
07:31
if all the cost gets stuck at one place in the value chain,
163
451197
2795
إذا علقت كل التكلفة في مكان واحد في سلسلة القيمة،
ثم الأمور لا تجري علي ما يرام، أليس كذلك؟
07:34
then things don't move, right?
164
454033
1669
07:35
If you're a fuel producer,
165
455702
1585
إذا كنت منتج وقود،
07:37
and you're producing a product
166
457328
1460
وأنت تنتج منتجًا
07:38
that is two or three times the price of your fossil competitor,
167
458788
3045
هذا ضعف أو ثلاثة أضعاف سعر منافسك الأحفوري،
07:41
few would dare do that,
168
461874
1210
قليلون يجرؤون على فعل ذلك،
07:43
and nobody would get any financing for it, right?
169
463084
2502
ولن يحصل أحد على أي تمويل لذلك، أليس كذلك؟
07:45
So these fuel producers,
170
465628
1752
لذلك منتجي الوقود هؤلاء،
07:47
they look to the shipowners to make long-term offtake agreements,
171
467422
3795
يتطلعون إلى مالكي السفن لإبرام اتفاقيات طرد طويلة الأجل،
07:51
and we do that.
172
471217
1794
ونحن نفعل ذلك.
07:53
I mean, last year at Maersk, we spent eight billion dollars on fuel,
173
473052
4380
أعني، في العام الماضي في ميرسك، أنفقنا ثمانية مليارات دولار على الوقود،
07:57
so doubling or tripling that,
174
477432
1459
لذا مضاعفة ذلك أو مضاعفته ثلاث مرات
07:58
that’s a pretty scary outcome.
175
478933
3504
هذه نتيجة مخيفة للغاية.
08:02
So we need to figure out how we can then turn to our customers,
176
482478
3796
لذلك نحن بحاجة إلى معرفة كيف يمكننا بعد ذلك اللجوء إلى عملائنا،
08:06
and have them pay a green premium,
177
486316
2460
وجعلهم يدفعون علاوة خضراء،
08:08
and they do.
178
488776
1627
وهم يقومون بذلك.
08:10
So I think that's really what we need to do,
179
490403
3003
لذلك أعتقد أن هذا ما نحتاج إلى القيام به حقًا،
08:13
we need to get these partnerships across the value chain
180
493406
2711
نحن بحاجة إلى الحصول على هذه الشراكات عبر سلسلة القيمة
08:16
so that we stand together and we just de-risk the thing.
181
496159
2627
حتى نقف معًا ونزيل المخاطرة عن الشيء.
08:18
Because when you de-risk, speed goes up.
182
498786
2294
لأنه عندما تقلل من المخاطر، ترتفع السرعة.
08:21
And what we have done so far is we have talked to a lot of developers,
183
501080
4171
وما فعلناه حتى الآن هو أننا تحدثنا إلى الكثير من المطورين،
08:25
we have signed up for the ship that we just saw,
184
505251
2961
لقد اشتركنا في السفينة التي رأيناها للتو،
08:28
10 years worth of fuel for that one.
185
508212
2169
10 سنوات من الوقود لذلك.
08:30
And for the other ones,
186
510381
1418
وبالنسبة للآخرين،
08:31
we have around 30 percent on letters of intent
187
511799
2461
لدينا حوالي 30% على رسائل النوايا
08:34
for our expected consumption by 2030.
188
514260
3003
لاستهلاكنا المتوقع بحلول عام 2030.
08:37
So that's how we are trying to lean out and lend our balance sheet.
189
517263
3253
هكذا نحاول الانحناء وإقراض ميزانيتنا العمومية.
08:40
LL: So you're giving confidence to the value chain.
190
520558
2419
ليندسي ليفين: إذن أنت تمنح الثقة لسلسلة القيمة.
08:42
MBC: We're basically taking out commercial risk on these projects.
191
522977
3212
مورتن بو كريستيانسن: نحن في الأساس نتحمل مخاطر تجارية لهذه المشاريع.
08:46
And then we, of course, need to turn to our customers
192
526189
2502
وبعد ذلك، بالطبع، نحتاج إلى اللجوء إلى عملائنا
08:48
to figure out how they can either pass that onto us as consumers
193
528733
3795
لمعرفة كيف يمكنهم إما تمرير ذلك إلينا كمستهلكين
08:52
or somehow create value from that.
194
532528
3212
أو بطريقة ما خلق قيمة من ذلك.
08:55
That's really the challenge we have.
195
535740
2044
هذا هو التحدي الذي نواجهه حقًا.
08:57
LL: Morten, thank you very much.
196
537784
1585
ليندسي ليفين: مورتن، شكرا جزيلاً لك.
08:59
Great to listen to you,
197
539369
1167
من الرائع الاستماع إليك
09:00
and we wish you well with the rest of the journey.
198
540578
2419
ونتمنى لكم التوفيق في بقية الرحلة.
09:02
MBC: Thank you. LL: Thank you very much.
199
542997
2252
مورتن بو كريستيانسن: شكرًا لك. ليندسي ليفين: شكرا جزيلاً لك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7