The First-Ever Cargo Ship Powered By Green Fuel | Morten Bo Christiansen | TED
30,724 views ・ 2023-08-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jennifer Du
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:07
Lindsay Levin: Welcome,
we're excited to have you here,
0
7963
2878
林賽·萊文(Lindsay Levin):歡迎,
我們很高興你能來到這裡,
00:10
and one of the things we're very keen
to do with Countdown
1
10882
2795
我們在“倒計時”中常做的事情
00:13
is to follow up on stuff
and find out how our promises fare.
2
13677
3837
是跟進事情
並了解我們的承諾如何兌現。
00:17
And I know that Maersk,
I believe it's correct to say
3
17514
3378
我知道馬士基集團 (Maersk),
00:20
that your greenhouse gas emissions,
as a global business,
4
20934
3170
作為全球性企業,
您集團的溫室氣體排放量,
00:24
are greater than that of Denmark,
where you're based.
5
24145
2503
比您本國丹麥的排放量還要高。
00:26
So you're a big part of the challenge.
6
26690
2544
所以您面臨著重大挑戰。
00:29
So tell us, how's it going?
7
29234
1918
那麼請告訴我們,目前情況如何?
00:31
Morten Bo Christiansen:
Thanks for having us.
8
31194
2169
莫滕·博·克里斯蒂安森(Morten Bo Christiansen):
感謝您的邀請。
00:33
And yeah, so we have this dream or vision
9
33363
3879
是的,所以我們有這樣一個願景
00:37
of decarbonizing our heavy-emitting
business by 2040,
10
37284
4879
到 2040 年讓我們這個高排放的業務實現零排放。
00:42
so over the next 17 years.
11
42205
2169
也就是在接下來的17年以內。
00:44
And I think some find that
almost ridiculously ambitious. (Laughs)
12
44416
5172
有些人覺得這幾乎是荒唐的。(笑)
00:49
We find it quite exciting.
13
49629
1418
我們覺得這非常令人興奮。
00:51
And what is even more exciting
is that we're actually starting to do it,
14
51047
5005
更令人興奮的是,
我們實際上已經開始這樣做了
00:56
we're actually part
of making the dream come true
15
56052
2378
正在投入實現這個願景
00:58
and implementing solutions
in our business.
16
58430
2836
並在我們的業務中納入解決方案。
01:01
And let me just share some facts with you.
17
61308
2210
讓我與您分享一些事實。
01:03
So over the last two years,
18
63518
2294
在過去的兩年中,
01:05
we have ordered 25 container ships
that can sail on green methanol,
19
65854
4546
我們已經訂購了25 艘綠色甲醇燃料的貨櫃船;
01:10
which is our choice of green fuel.
20
70442
2586
這是我們選擇的清潔能源。
01:13
It's a fuel that can be made
from either renewable electricity
21
73069
3045
這是一種用再生電力或生物材料
01:16
or sustainable biomass.
22
76156
1710
製成的能源。
01:17
19 of those are being
produced as we speak.
23
77908
3712
其中 19 個現在正在生產。
01:21
The first one, we took delivery
of three days ago,
24
81661
3295
第一艘,我們已經在三天前提貨了,
01:24
so it's happening.
25
84998
2127
所以這是切實的進展。
01:27
We also just announced the first retrofit
of an existing oil vessel
26
87167
4713
我們也剛宣布了對一艘現有用油的貨櫃船的改裝,
01:31
that can, in the future,
also burn green methanol
27
91922
3294
可以在未來也使用綠色甲醇
01:35
so we can learn how to do that.
28
95258
2503
所以我們會逐漸實現這一願景。
01:37
On the land side,
29
97802
1168
在陸地上,
01:38
we are building green warehouses,
we are electrifying our terminals.
30
98970
3295
我們正在建造綠色倉庫,
使我們的終端電氣化。
01:42
We have 425 heavy-duty electric trucks
coming into our US market,
31
102265
5798
我們有 425 輛重型電動卡車
將進入美國市場,
01:48
58 already deployed,
32
108104
1919
58 已部署完畢,
01:50
some of which actually just across
Lake Michigan, in Chicago.
33
110065
4754
其中一些實際上剛剛穿過
芝加哥的密西根湖。
01:54
We have 25 coming into Germany.
34
114819
1544
還有 25 輛會進入德國。
01:56
So, you know, lots and lots
of things happening
35
116363
2210
所以,你知道,目前有很多進展
01:58
to actually make that a dream come true
that Jim spoke about two years ago.
36
118573
4004
使吉姆兩年前提到的願景接近實現。
02:02
LL: So, progress. This is progress?
37
122619
2544
LL:所以,有進展。這算是進展嗎?
02:05
MBC: Yeah, and it better be.
38
125163
1919
MBC:是的,大概是這樣。
02:07
Global logistics account
for 11 percent of all emissions,
39
127082
3920
全球貨運佔總排放量的 11%,
02:11
so all the trucks and ships and planes
and warehouses and ports.
40
131044
3253
包括所有的卡車、輪船、飛機
以及倉庫和港口。
02:14
So we have work to do.
41
134297
3128
所以我們責任重大。
02:17
LL: So tell us about this first new ship.
42
137425
2670
LL:請為我們介紹一下這第一艘新船吧。
02:20
MBC: I can do better than telling,
I can actually show you.
43
140136
3754
MBC:我可以不限於文字,
我可以展示給你看
02:23
I think we have a video of it.
44
143932
2377
我們有一個影片。
02:26
There it is.
45
146685
1126
就是這個。
02:27
So this is not a rendering,
this is real steel.
46
147852
3671
這不是一個渲染圖,
這是真傢伙。
02:31
And we took delivery of this ship Sunday,
47
151523
2961
我們在這週日接收了這艘船,
02:34
and next Sunday,
48
154526
1168
下週日,
02:35
it's going to do the first bunkering
of green methanol
49
155694
2669
它在韓國蔚山第一次
02:38
in Ulsan, in South Korea.
50
158363
2044
加綠色甲醇。
02:40
Then, she's going to head out
with our well-trained Maersk crew
51
160448
4797
之後,她就要載著我們訓練有素的馬士基船員
02:45
to set out for Shanghai, to pick up cargo.
52
165245
2586
出發前往上海裝上貨物。
02:47
She's going to stop over in Singapore,
53
167872
2128
她會在新加坡經停,
02:50
in Port Said,
54
170041
1168
在塞得港,
02:51
and in Rotterdam,
to pick up more green methanol,
55
171209
3045
接下來在鹿特丹,
補充更多綠色甲醇,
02:54
because she has to make it
halfway around the world
56
174254
3211
因為她得繞過半個地球,
02:57
to arrive in Copenhagen
on September 13th for name-giving.
57
177465
2878
於 9月13日抵達哥本哈根,接受啟動儀式。
03:00
And then, she will be deployed
in the Baltic Sea for operation.
58
180343
3045
之後,她將被部署
在波羅的海進行作業。
03:03
LL: I can see we've got
a beautiful map of that route.
59
183388
2878
LL:我看到那條路線的精美地圖。
03:06
MBC: Yeah, and if I can --
60
186307
3003
MBC:是的,讓我來說說——
03:09
This is just one ship, right?
61
189352
2127
這只是一艘船,對吧?
03:11
And, for those who know container ships,
62
191521
2085
而且,對於那些了解貨櫃船的人來說,
03:13
this is actually a rather small one.
63
193606
2086
這實際上是一個相當小的船。
03:15
But that's really not the point here.
64
195734
1876
但這不是重點。
03:17
I think the point
is that this thing is real, right?
65
197610
2503
我認為重點是
這東西是真的嗎?
03:20
It's happening.
66
200155
1209
這真的正在發生。
03:21
And not least, it is the first of many.
67
201364
3337
更重要的是,這只是開始。
03:24
We hear a lot of talk
about exponential change,
68
204701
2210
我們常常聽到“指數級變化”,
03:26
and how we need that.
69
206953
1335
以及它的必要性。
03:28
And I'll give you
some exponential data points.
70
208288
2461
我來給你一些指數增長的例子。
03:30
So three years ago,
there were none of these ships on order,
71
210790
2836
三年前,
完全沒有這些船的訂單,
03:33
not a single one.
72
213626
1669
一個都沒有。
03:35
Two years ago, there was one.
73
215712
1752
兩年前,有一個。
03:37
That one -- oh, sorry, this one. (Laughs)
74
217839
2753
那個——哦,對不起,就是這個。 (笑)
03:40
One year ago, there was 23;
75
220633
2044
一年前,有 23 個;
03:42
19 of those were ours.
76
222677
2211
其中 19 個是我們的。
03:44
Today, we have
120 of these ships on order.
77
224929
3754
而今天,我們訂購了 120 艘這種船。
03:48
There are now five
major container carriers
78
228683
2252
現在有五個
主要貨櫃運輸公司
03:50
who have started ordering these ships,
79
230977
1835
已經開始訂購這些船隻,
03:52
and a couple of feeder
providers as well.
80
232854
1919
以及几个食材供应商。
03:54
So that's exponential change,
81
234773
1418
所以這就是“指數级增长”,
03:56
but I think that's exactly what we need
to shift this industry.
82
236191
3545
我認為這正是我們变革这个行业所需要的。
03:59
LL: Yeah.
83
239736
1168
LL:是的。
04:00
(Applause)
84
240945
2920
(掌聲)
04:03
LL: And there’s kind
of a chicken-and-egg problem.
85
243865
2419
LL:
还涉及一个是先有雞還是先有蛋的問題。
04:06
You need the fuel,
the ship, the ship design.
86
246284
2211
你需要燃料,船只和船舶設計。
04:08
Are you breaking away from this?
87
248536
2545
你能擺脫這個限制嗎?
04:11
Where do you start -- chicken and egg?
88
251081
2544
先有雞還是先有蛋?
04:13
MBC: Yeah, I think the chicken
has met the egg,
89
253666
2253
MBC:嗯,是雞带来了蛋,
04:15
or whether it's the egg
that met the chicken? (Laughs)
90
255960
2586
还是是蛋孵出了雞? (笑)
04:18
I mean, this is a supply challenge, right?
91
258546
4171
我的意思是,這是供應链的问题,對吧?
04:22
We need to scale production
of green methanol, because it’s important.
92
262717
3670
我們需要規模化生產
綠色甲醇,因為它很重要。
04:26
It needs to be green methanol,
93
266429
1502
必须是綠色甲醇,
04:27
not the conventional methanol
made from fossil fuels.
94
267972
2753
而不是傳統的
由化石燃料製成的甲醇。
04:30
And that really is a challenge.
95
270725
2127
這確實是一個挑戰。
04:32
Just to put that,
a bit, into perspective --
96
272852
3379
具體來說——
04:36
we have 740 ships at Maersk.
97
276231
2669
我們馬士基擁有 740 艘貨櫃船。
04:38
If all of those were to sail
on so-called e-methanol,
98
278900
2836
如果全部都使用新的綠色甲醇,
04:41
so methanol made
from renewable electricity,
99
281778
2753
即通過再生電力製造的甲醇,
04:44
we would need somewhere
between five and six percent
100
284531
2460
我們需要當今全世界生產的所有
04:46
of all wind and solar produced today
in the entire world.
101
286991
3129
風能和太陽能的5%到6%。
04:50
LL: Just for your business?
MBC: Yes.
102
290161
2711
LL:只是您的集團?
MBC:是的。
04:52
MBC: So I think that the magnitude of this
is almost mind-blowing.
103
292914
5255
MBC:所以我認為這個用量是很震撼的。
04:58
But I think that's just
all the more reason to get started.
104
298169
3128
但我認為這也是為什麼我們應該行動起來。
05:01
LL: So that scale, that magnitude,
very daunting --
105
301923
3795
LL:這種規模,這種量級,
非常令人畏懼——
05:05
is that holding people back,
different players in the industry?
106
305760
3921
這會是阻礙業界不同的參與者
前進的因素麼?
05:09
It's just too much?
107
309681
1543
是否過於困難重重?
05:11
MBC: I think there's, of course,
the enormity of the challenge,
108
311266
3879
MBC:我認為
這個挑戰肯定是艱鉅的,
05:15
I think that goes for any part
of decarbonization, right?
109
315145
3003
我認為任何環節要減少碳排放都是這樣的,對吧?
05:18
But I think, for shipping, particularly,
110
318189
1961
但我認為,特別是對於航運來說,
05:20
there’s a lot of uncertainty around
111
320191
1794
有很多不確定性
05:21
what’s the winning technology, right?
112
321985
2169
什麼技術能夠勝出,對吧?
05:24
Because there's this green methanol,
that's one solution.
113
324195
3253
因為像綠色甲醇,
這是一種解決方案。
05:27
You have green ammonia,
you have green methane,
114
327490
3629
還有綠色氨,
以及綠色甲烷,
05:31
you have liquified hydrogen,
115
331161
1876
再加上液化氫,
05:33
electrification, even nuclear.
116
333079
2169
電氣化,甚至是核能。
05:35
So there's this fear, I think,
117
335248
1585
所以我認為大家害怕
05:36
of making the wrong bet
or getting it wrong, somehow.
118
336833
3086
下錯賭注,把事情搞砸。
05:39
Of course, in an ideal world,
119
339961
1752
當然了,在理想的世界裡,
05:41
we would spend a decade figuring out
all the pros and cons
120
341754
2753
我們會花十年的時間來弄清楚
所有方案的優缺點,
05:44
and what is best.
121
344507
1251
找出最佳結論。
05:45
But we need to address
this problem now, right?
122
345758
4296
但我們得現在就解決這個問題,對吧?
05:50
And honestly, there is no
magic bullet here.
123
350096
3003
老實說,不存在所謂的完美方案。
05:53
All these solutions can work,
I think they will work.
124
353141
2919
所有這些解決方案都是可行的,
我認為他們都會奏效。
05:56
They all have their pros and cons.
125
356060
1752
它們都有各自的優點和缺點。
05:57
But we just need to get on with it.
126
357854
1710
但我們需要持續做下去。
05:59
LL: And you've chosen methanol
as your fuel of choice.
127
359564
2586
LL:而您選擇了甲醇作為燃料。
06:02
Why is that?
128
362192
1167
這是為什麼?
06:03
MBC: It's very simple --
it works, and it works now.
129
363401
3462
MBC:這很簡單——
它是可用的,現在就能用。
06:06
(Laughter)
130
366905
1960
(笑聲)
06:08
(Applause)
131
368865
2377
(掌聲)
06:11
LL: It works, it works now,
132
371284
2377
LL:它是可用的,現在就能用,
06:13
and these green fuels
are still more expensive,
133
373703
2586
但這些綠色燃料仍然比較昂貴,
06:16
because we've got to build up the volume.
134
376331
2002
因為我們得達到批量生產。
06:18
Talk to us a little bit
about the price issues.
135
378374
2294
跟我們聊聊價格的問題。
06:20
MBC: It almost sounds too easy, right?
136
380710
1835
MBC:這聽起來太簡單了,對吧?
06:22
And it really isn't,
because one of the big challenges
137
382587
2628
而事實並非如此,
因為最大的挑戰之一
06:25
is, of course, that these fuels
are more expensive.
138
385256
2503
是這些燃料更貴。
06:27
So if we take fuel
at the current oil price,
139
387759
2461
考慮到目前的油價,
06:30
green methanol can easily be twice,
even three times the price.
140
390261
4213
綠色甲醇可以是它的兩倍,
甚至是三倍的價格。
06:34
So that's of course quite a bit.
141
394515
2336
這當然是相當高的。
06:36
And of course, somebody
needs to pay the bill.
142
396893
2294
當然,總得有人支付這筆錢。
06:39
Who needs to pick up that bill?
143
399229
1710
那麼誰來承擔呢?
06:40
At the end of the day,
I guess it's all of us, as consumers,
144
400939
3003
歸根究底,
我覺得是我們所有人,我們消費者,
06:43
because it’s our consumption
that creates the emissions.
145
403983
3754
因為這是我們的消費產生的排放。
06:47
And the interesting thing
146
407779
1251
而有趣的是
06:49
is, when you check it
through the value chain,
147
409030
2586
當你把這些成本分佈到整個價值鏈,
06:51
it really dilutes.
148
411658
1543
它確實稀釋了。
06:53
So if you double up the fuel price,
that sounds crazy, right?
149
413243
3336
所以假設你把燃油價格提高一倍,
這聽起來很瘋狂,對吧?
06:56
Well, that means the freight rate
goes up 10 to 15 percent.
150
416579
2961
嗯,這就導致運輸成本
上漲 10% 至 15%。
06:59
And if you take a pair of shoes
or an item like that,
151
419582
2544
如果是一雙鞋或類似的貨品,
07:02
that's, like, five cents.
152
422168
2169
額外的成本相當於五美分。
07:04
And there's actually
a quite interesting study
153
424379
2210
實際上有一項有意思的報告
07:06
by the Boston Consulting Group
154
426631
1668
由波士頓咨詢集團提供的,
07:08
that shows that most consumer products
can be made with a net-zero footprint,
155
428299
3963
顯示大多數消費品
可以實現淨零足跡,
07:12
so no emissions in production,
156
432262
3795
即生產過程中零排放,
07:16
at a cost of somewhere
between one and four percent.
157
436099
2502
僅需提高1%到4%的價格。
07:18
So that's really
what we are talking about --
158
438601
2461
這正是我們在探討的——
07:21
LL: So that doesn't sound too bad.
159
441104
2377
LL:這聽起來不算太多。
07:23
MBC: No, I think many of us
could afford that, right?
160
443523
3003
MBC:嗯,我想我們很多人
負擔得起,對吧?
07:26
I mean, it's one year's inflation,
it's really what it is.
161
446567
3337
我的意思是,這是一年的通貨膨脹水平,
差不多是這樣。
07:29
But the problem is that,
162
449946
1209
但問題是,
07:31
if all the cost gets stuck
at one place in the value chain,
163
451197
2795
如果所有成本都集中在
在價值鏈的某一位置,
07:34
then things don't move, right?
164
454033
1669
那麼就會卡主了,對吧?
07:35
If you're a fuel producer,
165
455702
1585
如果您是燃料生產商,
07:37
and you're producing a product
166
457328
1460
您正在生產一種產品
07:38
that is two or three times
the price of your fossil competitor,
167
458788
3045
價格化石燃料競爭對手標價的兩到三倍,
07:41
few would dare do that,
168
461874
1210
很少人會這樣做生意,
07:43
and nobody would get
any financing for it, right?
169
463084
2502
沒有人能夠拿到投資,對吧?
07:45
So these fuel producers,
170
465628
1752
所以這些燃料生產商,
07:47
they look to the shipowners
to make long-term offtake agreements,
171
467422
3795
他們期待船東
簽訂長期承購協議,
07:51
and we do that.
172
471217
1794
我們就是這樣做的。
07:53
I mean, last year at Maersk,
we spent eight billion dollars on fuel,
173
473052
4380
我的意思是,馬士基僅僅在去年,
就在燃料上花了八十億美元,
07:57
so doubling or tripling that,
174
477432
1459
所以再加倍或三倍,
07:58
that’s a pretty scary outcome.
175
478933
3504
這是一個非常可怕的結果。
08:02
So we need to figure out
how we can then turn to our customers,
176
482478
3796
所以我們得決定怎麼面對我們的客戶,
08:06
and have them pay a green premium,
177
486316
2460
讓他們支付綠色溢價,
08:08
and they do.
178
488776
1627
他們也願意接受。
08:10
So I think that's really
what we need to do,
179
490403
3003
所以我認為這確實是
我們需要做的,
08:13
we need to get these partnerships
across the value chain
180
493406
2711
我們需要橫跨整個價值鏈建立起
這些合作關係,
08:16
so that we stand together
and we just de-risk the thing.
181
496159
2627
讓我們站在一起
降低整體風險。
08:18
Because when you de-risk, speed goes up.
182
498786
2294
因為當你降低風險時,速度就會加快。
08:21
And what we have done so far
is we have talked to a lot of developers,
183
501080
4171
我們迄今為止已經和很多業內先驅談過,
08:25
we have signed up for the ship
that we just saw,
184
505251
2961
我們已經簽下了剛剛看到的這艘船
08:28
10 years worth of fuel for that one.
185
508212
2169
相當於 10 年的燃料。
08:30
And for the other ones,
186
510381
1418
而對於其他那些,
08:31
we have around 30 percent
on letters of intent
187
511799
2461
大約 30% 在我們到 2030 年
08:34
for our expected consumption by 2030.
188
514260
3003
預期消費量的意向書中。
08:37
So that's how we are trying to lean out
and lend our balance sheet.
189
517263
3253
這就是我們努力擺脫困境
並維持財政穩定的方法。
08:40
LL: So you're giving confidence
to the value chain.
190
520558
2419
LL:所以您給價值鏈帶來信心。
08:42
MBC: We're basically taking out
commercial risk on these projects.
191
522977
3212
MBC:我們本質上是在承擔
這些項目的商業風險。
08:46
And then we, of course,
need to turn to our customers
192
526189
2502
然後我們當然
需要求助於我們的客戶
08:48
to figure out how they can
either pass that onto us as consumers
193
528733
3795
議定他們如何能夠
將其傳遞給我們消費者,
08:52
or somehow create value from that.
194
532528
3212
或以某種方式從中創造盈利。
08:55
That's really the challenge we have.
195
535740
2044
這確實是我們面臨的挑戰。
08:57
LL: Morten, thank you very much.
196
537784
1585
LL:莫滕,非常感謝。
08:59
Great to listen to you,
197
539369
1167
很高興與您對談,
09:00
and we wish you well
with the rest of the journey.
198
540578
2419
我們祝你未來一切順利。
09:02
MBC: Thank you.
LL: Thank you very much.
199
542997
2252
MBC:謝謝。
LL:非常感謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。