The First-Ever Cargo Ship Powered By Green Fuel | Morten Bo Christiansen | TED

30,657 views ・ 2023-08-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
Lindsay Levin: Welcome, we're excited to have you here,
0
7963
2878
Lindsay Levin: Üdvözlünk, nagyon örülünk, hogy itt vagy.
00:10
and one of the things we're very keen to do with Countdown
1
10882
2795
Az egyik fontos célunk a Countdown kapcsán,
00:13
is to follow up on stuff and find out how our promises fare.
2
13677
3837
hogy nyomon kövessük a célokat és kiderítsük,
mi a helyzet az ígéretekkel.
00:17
And I know that Maersk, I believe it's correct to say
3
17514
3378
Tudom, hogy a Maersk - remélem, jól mondom -,
00:20
that your greenhouse gas emissions, as a global business,
4
20934
3170
a ti globális vállalatotok üvegházhatású gázkibocsátása
00:24
are greater than that of Denmark, where you're based.
5
24145
2503
nagyobb mint egész Dániáé, ahol a székhelyetek is van.
00:26
So you're a big part of the challenge.
6
26690
2544
Így ti is nagy részét képezitek a kihívásnak.
00:29
So tell us, how's it going?
7
29234
1918
Mesélj, hogy álltok vele?
00:31
Morten Bo Christiansen: Thanks for having us.
8
31194
2169
Morten Bo Christiansen: Köszönöm a lehetőséget.
00:33
And yeah, so we have this dream or vision
9
33363
3879
Nos, van egy álmunk, illetve víziónk,
00:37
of decarbonizing our heavy-emitting business by 2040,
10
37284
4879
miszerint szénmentesítjük az egyébként nagy kibocsátású vállalatunkat 2040-ig,
00:42
so over the next 17 years.
11
42205
2169
tehát a következő 17 évben.
00:44
And I think some find that almost ridiculously ambitious. (Laughs)
12
44416
5172
Azt hiszem, sokak számára nevetségesen ambíciózusnak tűnhet ez a cél. (Nevet)
00:49
We find it quite exciting.
13
49629
1418
Mi izgalmasnak találjuk.
00:51
And what is even more exciting is that we're actually starting to do it,
14
51047
5005
Ami még izgalmasabb, hogy el is kezdjük megvalósítani,
00:56
we're actually part of making the dream come true
15
56052
2378
tulajdonképpen valóra váltjuk az álmunkat,
00:58
and implementing solutions in our business.
16
58430
2836
és új megoldásokat valósítunk meg vállalatunknál.
01:01
And let me just share some facts with you.
17
61308
2210
Engedd meg, hogy megosszak veled néhány tényt.
01:03
So over the last two years,
18
63518
2294
Az elmúlt két évben
01:05
we have ordered 25 container ships that can sail on green methanol,
19
65854
4546
25 konténerhajót rendeltünk, amelyeket zöld metanollal hajtunk meg,
01:10
which is our choice of green fuel.
20
70442
2586
erre a zöld üzemanyagra esett a választásunk.
01:13
It's a fuel that can be made from either renewable electricity
21
73069
3045
Ezt az üzemanyagot előállíthatjuk megújuló energiából,
01:16
or sustainable biomass.
22
76156
1710
illetve fenntartható biomasszából.
01:17
19 of those are being produced as we speak.
23
77908
3712
Mostani beszélgetésünk alatt ezekből 19 gyártása folyik.
01:21
The first one, we took delivery of three days ago,
24
81661
3295
Az elsőt három napja szállították le,
01:24
so it's happening.
25
84998
2127
ez történik jelenleg.
01:27
We also just announced the first retrofit of an existing oil vessel
26
87167
4713
Most jelentettük be egy meglévő olajszállító hajó átalakítását,
01:31
that can, in the future, also burn green methanol
27
91922
3294
amely a jövőben szintén képes lesz zöld metanollal üzemelni,
01:35
so we can learn how to do that.
28
95258
2503
egyúttal mi is belejövünk a dologba.
01:37
On the land side,
29
97802
1168
A szárazföldön zöld raktárakat létesítünk, elektromossá tesszük kikötőinket.
01:38
we are building green warehouses, we are electrifying our terminals.
30
98970
3295
01:42
We have 425 heavy-duty electric trucks coming into our US market,
31
102265
5798
425 nagy teherbírású elektromos teherautónk érkezik az amerikai piacra,
01:48
58 already deployed,
32
108104
1919
ebből 58-at már használunk,
01:50
some of which actually just across Lake Michigan, in Chicago.
33
110065
4754
néhány ezekből éppen a Michigan-tónál gurul, Chicagóban.
01:54
We have 25 coming into Germany.
34
114819
1544
25-öt Németországban vetünk be.
01:56
So, you know, lots and lots of things happening
35
116363
2210
Mint tudod, sok minden történik,
01:58
to actually make that a dream come true that Jim spoke about two years ago.
36
118573
4004
amelyek elősegítik, hogy a Jim által két éve bemutatott álom valóra váljon.
02:02
LL: So, progress. This is progress?
37
122619
2544
LL: Szóval, fejlődés. Ez fejlődésnek mondható, ugye?
02:05
MBC: Yeah, and it better be.
38
125163
1919
MBC: Igen, és annak is kell mondani.
02:07
Global logistics account for 11 percent of all emissions,
39
127082
3920
A világkereskedelem a teljes kibocsátás 11 százalékáért felelős,
02:11
so all the trucks and ships and planes and warehouses and ports.
40
131044
3253
belértve minden kamiont, hajót, repülőt, raktárat és kikötőt.
02:14
So we have work to do.
41
134297
3128
Van min javítani.
02:17
LL: So tell us about this first new ship.
42
137425
2670
LL: Mesélj erről az új teherhajóról.
02:20
MBC: I can do better than telling, I can actually show you.
43
140136
3754
MBC: Nem csak mesélni tudok, meg is tudom mutatni.
02:23
I think we have a video of it.
44
143932
2377
Van róla egy videónk.
02:26
There it is.
45
146685
1126
Íme.
02:27
So this is not a rendering, this is real steel.
46
147852
3671
Nem csak úgy néz ki, ez igazi acél.
02:31
And we took delivery of this ship Sunday,
47
151523
2961
Vasárnap vettük át ezt a teherhajót,
02:34
and next Sunday,
48
154526
1168
és jövő vasárnap fogják először megtankolni zöld metanollal
02:35
it's going to do the first bunkering of green methanol
49
155694
2669
02:38
in Ulsan, in South Korea.
50
158363
2044
Ulsan városában, Dél-Koreában.
02:40
Then, she's going to head out with our well-trained Maersk crew
51
160448
4797
Ezután, fedélzetén a remekül képzett Maersk-legénységgel,
02:45
to set out for Shanghai, to pick up cargo.
52
165245
2586
elindul Shanghajba felvenni egy rakományt.
02:47
She's going to stop over in Singapore,
53
167872
2128
Meg fog állni Szingapúrban, a Said-kikötőben, majd Rotterdamban,
02:50
in Port Said,
54
170041
1168
02:51
and in Rotterdam, to pick up more green methanol,
55
171209
3045
ahol újra megtakolják zöld metanollal,
02:54
because she has to make it halfway around the world
56
174254
3211
mivel a fél világot bejárja,
02:57
to arrive in Copenhagen on September 13th for name-giving.
57
177465
2878
mielőtt szeptember 13-án névadásra érkezik Koppenhágába.
03:00
And then, she will be deployed in the Baltic Sea for operation.
58
180343
3045
Azután a Balti-tengeren kerül bevetésre.
03:03
LL: I can see we've got a beautiful map of that route.
59
183388
2878
LL: Látom, van egy remek térkép is az útvonalról.
03:06
MBC: Yeah, and if I can --
60
186307
3003
MBC: Igen, és ha szabad kérdeznem...
03:09
This is just one ship, right?
61
189352
2127
Ez csak egy hajó, ugye?
03:11
And, for those who know container ships,
62
191521
2085
Azoknak, akik ismerik a konténerhajókat,
03:13
this is actually a rather small one.
63
193606
2086
feltűnő lehet, hogy ez sokkal kisebb.
03:15
But that's really not the point here.
64
195734
1876
De nem ez a lényeg.
03:17
I think the point is that this thing is real, right?
65
197610
2503
A lényeg, hogy valóban előrelépünk, nem?
03:20
It's happening.
66
200155
1209
Előrelépünk.
03:21
And not least, it is the first of many.
67
201364
3337
Nem utolsóként, hanem az elsők között.
03:24
We hear a lot of talk about exponential change,
68
204701
2210
Sokat hallunk az exponenciális változásról, és hogy miért szükséges.
03:26
and how we need that.
69
206953
1335
03:28
And I'll give you some exponential data points.
70
208288
2461
Megmutatok néhány pontot egy exponenciális görbén.
03:30
So three years ago, there were none of these ships on order,
71
210790
2836
Nos, három éve egyetlen ilyen hajó sem volt még megrendelve,
03:33
not a single one.
72
213626
1669
egy darab sem.
03:35
Two years ago, there was one.
73
215712
1752
Két évvel ezelőtt rendeltünk egyet.
03:37
That one -- oh, sorry, this one. (Laughs)
74
217839
2753
Azt - nem, ezt az egyet.
03:40
One year ago, there was 23;
75
220633
2044
Egy éve a szám már 23 volt,
03:42
19 of those were ours.
76
222677
2211
ebből 19-et mi rendeltünk.
03:44
Today, we have 120 of these ships on order.
77
224929
3754
Mára 120 ehhez hasonló hajót rendeltünk.
03:48
There are now five major container carriers
78
228683
2252
Idáig öt teherszállító vállalat vásárolt ezekből a hajókból,
03:50
who have started ordering these ships,
79
230977
1835
03:52
and a couple of feeder providers as well.
80
232854
1919
illetve néhány kikötő is.
03:54
So that's exponential change,
81
234773
1418
Ez exponenciális változás,
03:56
but I think that's exactly what we need to shift this industry.
82
236191
3545
de szerintem pont erre van szükség, hogy megváltoztassuk ezt az iparágat.
03:59
LL: Yeah.
83
239736
1168
LL: Igen.
04:00
(Applause)
84
240945
2920
(Taps)
04:03
LL: And there’s kind of a chicken-and-egg problem.
85
243865
2419
LL: De van ezzel egy tyúk-tojás jellegű probléma.
04:06
You need the fuel, the ship, the ship design.
86
246284
2211
Kell üzemanyag, hajó, meg is kell tervezni.
04:08
Are you breaking away from this?
87
248536
2545
Szakítotok ezzel a hagyománnyal?
04:11
Where do you start -- chicken and egg?
88
251081
2544
Hol kezdjük, a tyúknál vagy a tojásnál?
04:13
MBC: Yeah, I think the chicken has met the egg,
89
253666
2253
MBC: Azt hiszem, a tyúk volt először,
04:15
or whether it's the egg that met the chicken? (Laughs)
90
255960
2586
vagy a tojás és aztán a tyúk? (Nevet)
04:18
I mean, this is a supply challenge, right?
91
258546
4171
Úgy gondolom, ez az ellátásban jelent kihívást.
04:22
We need to scale production of green methanol, because it’s important.
92
262717
3670
Növelni kell a zöld metanol termelését, ez kulcsfontosságú.
04:26
It needs to be green methanol,
93
266429
1502
Zöld metanolnak kell lennie,
04:27
not the conventional methanol made from fossil fuels.
94
267972
2753
nem hagyományosnak, amit fosszilis anyagokból állítanak elő.
04:30
And that really is a challenge.
95
270725
2127
Ez viszont tényleg kihívás.
04:32
Just to put that, a bit, into perspective --
96
272852
3379
Csakhogy ezt kicsit más perspektívából is nézzük,
04:36
we have 740 ships at Maersk.
97
276231
2669
740 teherhajónk van a Maersknél.
04:38
If all of those were to sail on so-called e-methanol,
98
278900
2836
Ha az összeset az említett e-metanollal engednénk a vízre,
04:41
so methanol made from renewable electricity,
99
281778
2753
vagyis a megújuló energiával termelt metanolt használva,
04:44
we would need somewhere between five and six percent
100
284531
2460
ehhez a világon termelt összes szél- és napenergiának
04:46
of all wind and solar produced today in the entire world.
101
286991
3129
az 5-6 százaléka kellene.
04:50
LL: Just for your business? MBC: Yes.
102
290161
2711
LL: Csak a ti vállalatok számára? MBC: Igen.
04:52
MBC: So I think that the magnitude of this is almost mind-blowing.
103
292914
5255
MBC: Véleményem szerint ennek a nagyságrendje felfoghatatlan.
04:58
But I think that's just all the more reason to get started.
104
298169
3128
De azt hiszem, ez csak még egy okkal több, hogy belevágjunk.
05:01
LL: So that scale, that magnitude, very daunting --
105
301923
3795
LL: A lépték, a nagyságrend egészen ijesztő,
05:05
is that holding people back, different players in the industry?
106
305760
3921
visszatartja-e az embereket, a konkurens vállalatokat az iparban?
05:09
It's just too much?
107
309681
1543
Ez egyszerűen túl sok?
05:11
MBC: I think there's, of course, the enormity of the challenge,
108
311266
3879
MBC: Természetesen ott van a nagysága ennek a kihívásnak,
05:15
I think that goes for any part of decarbonization, right?
109
315145
3003
de azt hiszem, ez a szénmentesítés bármely részére igaz, nem?
05:18
But I think, for shipping, particularly,
110
318189
1961
A szállítmányozás területét különösen nagy bizonytalanság övezi
05:20
there’s a lot of uncertainty around
111
320191
1794
05:21
what’s the winning technology, right?
112
321985
2169
a sikeres technológia mibenlétét illetően.
05:24
Because there's this green methanol, that's one solution.
113
324195
3253
Hiszen itt van a zöld metanol, az egyik megoldás.
05:27
You have green ammonia, you have green methane,
114
327490
3629
De létezik zöld ammónia, zöld metán,
05:31
you have liquified hydrogen,
115
331161
1876
folyékony hidrogén,
05:33
electrification, even nuclear.
116
333079
2169
villamosítás, de akár atomenergia is.
05:35
So there's this fear, I think,
117
335248
1585
Jelen van ez a félelem, hogy valahogy rossz lóra teszünk.
05:36
of making the wrong bet or getting it wrong, somehow.
118
336833
3086
05:39
Of course, in an ideal world,
119
339961
1752
Természetesen egy ideális világban
05:41
we would spend a decade figuring out all the pros and cons
120
341754
2753
eltöltenénk egy évtizedet az előnyök és hátrányok,
05:44
and what is best.
121
344507
1251
a legjobb opció megismerésével.
05:45
But we need to address this problem now, right?
122
345758
4296
De ezt a problémát most kell megoldani, nem igaz?
05:50
And honestly, there is no magic bullet here.
123
350096
3003
És igazság szerint nincs semmiféle csodafegyverünk.
05:53
All these solutions can work, I think they will work.
124
353141
2919
Mindezen megoldások működhetnek, működnek majd.
Mindegyiknek vannak előnyei és hátrányai.
05:56
They all have their pros and cons.
125
356060
1752
05:57
But we just need to get on with it.
126
357854
1710
De nekünk tovább kell lépni.
05:59
LL: And you've chosen methanol as your fuel of choice.
127
359564
2586
LL: Ti a metanolt választottátok üzemanyagnak.
06:02
Why is that?
128
362192
1167
Miért?
06:03
MBC: It's very simple -- it works, and it works now.
129
363401
3462
MBC: A válasz egyszerű, működőképes, jelenleg már működik.
06:06
(Laughter)
130
366905
1960
(Nevetés)
06:08
(Applause)
131
368865
2377
(Taps)
06:11
LL: It works, it works now,
132
371284
2377
LL: Működőképes, jelenleg már működik,
06:13
and these green fuels are still more expensive,
133
373703
2586
de ezek a zöld üzemanyagok még mindig jóval drágábbak,
06:16
because we've got to build up the volume.
134
376331
2002
még nem gyártjuk őket nagy mennyiségben.
06:18
Talk to us a little bit about the price issues.
135
378374
2294
Beszéljünk egy picit az árproblémákról.
06:20
MBC: It almost sounds too easy, right?
136
380710
1835
MBC: Kis problémának tűnik, igaz?
06:22
And it really isn't, because one of the big challenges
137
382587
2628
De nem az, mert egyike a nagy kihívásoknak,
06:25
is, of course, that these fuels are more expensive.
138
385256
2503
hogy ezek az üzemanyagok drágábbak, mint a megszokottak.
06:27
So if we take fuel at the current oil price,
139
387759
2461
Ha a jelenlegi olajárakhoz viszonyítunk,
06:30
green methanol can easily be twice, even three times the price.
140
390261
4213
a zöld metanol könnyen a duplája, triplája is lehet.
06:34
So that's of course quite a bit.
141
394515
2336
Ez persze elég sok.
06:36
And of course, somebody needs to pay the bill.
142
396893
2294
És valakinek természetesen ki is kell fizetnie.
06:39
Who needs to pick up that bill?
143
399229
1710
De kinek?
06:40
At the end of the day, I guess it's all of us, as consumers,
144
400939
3003
Végeredményként, azt hiszem, mi leszünk azok, a fogyasztók,
06:43
because it’s our consumption that creates the emissions.
145
403983
3754
hiszen a mi fogyasztásunk az, ami a károsanyag-kibocsátást okozza.
06:47
And the interesting thing
146
407779
1251
Ami érdekes, hogy ha az értékláncon keresztül vizsgáljuk,
06:49
is, when you check it through the value chain,
147
409030
2586
06:51
it really dilutes.
148
411658
1543
akkor ez eloszlik.
06:53
So if you double up the fuel price, that sounds crazy, right?
149
413243
3336
Ha csak megduplázzuk, akkor is őrült drágának tűnik, igaz?
06:56
Well, that means the freight rate goes up 10 to 15 percent.
150
416579
2961
Nos, ez a fuvardíj 10-15 százalékos emelkedését jelenti.
06:59
And if you take a pair of shoes or an item like that,
151
419582
2544
Ha veszel egy cipőt, vagy valami hasonlót, az öt cent.
07:02
that's, like, five cents.
152
422168
2169
07:04
And there's actually a quite interesting study
153
424379
2210
A Boston Consulting Group meglehetősen érdekes tanulmánya szerint
07:06
by the Boston Consulting Group
154
426631
1668
07:08
that shows that most consumer products can be made with a net-zero footprint,
155
428299
3963
a legtöbb fogyasztói terméket nulla karbonlábnyommal is előállíthatjuk -
07:12
so no emissions in production,
156
432262
3795
tehát nincs kibocsátás a gyártás során -,
07:16
at a cost of somewhere between one and four percent.
157
436099
2502
és ezt elérhetjük mindössze 1-4% áremelkedéssel.
07:18
So that's really what we are talking about --
158
438601
2461
Valójában erről beszélünk.
07:21
LL: So that doesn't sound too bad.
159
441104
2377
LL: Ez nem is hangzik rosszul.
07:23
MBC: No, I think many of us could afford that, right?
160
443523
3003
MBC: Nem, és úgy gondolom, sokan megengedhetik ezt maguknak.
07:26
I mean, it's one year's inflation, it's really what it is.
161
446567
3337
Úgy értem, ez csak egy évnyi infláció, tényleg csak ennyi.
07:29
But the problem is that,
162
449946
1209
A probléma viszont,
07:31
if all the cost gets stuck at one place in the value chain,
163
451197
2795
ha az összes költség elakad az értéklánc egy pontján,
07:34
then things don't move, right?
164
454033
1669
akkor a dolgok nem mozdulnak.
07:35
If you're a fuel producer,
165
455702
1585
Ha üzemanyaggyártóként a terméked kétszer-háromszor annyiba kerül,
07:37
and you're producing a product
166
457328
1460
07:38
that is two or three times the price of your fossil competitor,
167
458788
3045
mint a versenytársadé,
07:41
few would dare do that,
168
461874
1210
túl kevesen vennék,
07:43
and nobody would get any financing for it, right?
169
463084
2502
és nem tudnátok finanszírozni, ugye?
07:45
So these fuel producers,
170
465628
1752
Ezek az üzemanyagkibocsátók
07:47
they look to the shipowners to make long-term offtake agreements,
171
467422
3795
hosszútávú megállapodásokat szeretnének a szállítmányozó vállalatokkal,
07:51
and we do that.
172
471217
1794
mi ezt teljesítjük.
07:53
I mean, last year at Maersk, we spent eight billion dollars on fuel,
173
473052
4380
Tavaly nyolcmilliárd dollárt költöttünk üzemanyagokra a Maersknél,
07:57
so doubling or tripling that,
174
477432
1459
ennek duplája vagy triplája elég ijesztő végeredmény.
07:58
that’s a pretty scary outcome.
175
478933
3504
08:02
So we need to figure out how we can then turn to our customers,
176
482478
3796
Ki kell találnunk, hogyan fordulhatunk ügyfeleinkhez,
08:06
and have them pay a green premium,
177
486316
2460
hogyan fizettessünk velük zöld felárat.
08:08
and they do.
178
488776
1627
08:10
So I think that's really what we need to do,
179
490403
3003
Úgy gondolom, ezt kell tennünk,
08:13
we need to get these partnerships across the value chain
180
493406
2711
létre kell hoznunk ezeket a kapcsolatokat az értékláncon,
08:16
so that we stand together and we just de-risk the thing.
181
496159
2627
hogy közösen lépjünk fel és kockázatmentesítsük a dolgot.
08:18
Because when you de-risk, speed goes up.
182
498786
2294
Amikor kockázatmentesítesz, minden felgyorsul.
08:21
And what we have done so far is we have talked to a lot of developers,
183
501080
4171
Eddig sok fejlesztőcéggel beszéltünk,
08:25
we have signed up for the ship that we just saw,
184
505251
2961
leszerződtünk az imént látott hajóra
08:28
10 years worth of fuel for that one.
185
508212
2169
és annak tízéves üzemanyagellátására.
08:30
And for the other ones,
186
510381
1418
A többi hajó fogyasztását
08:31
we have around 30 percent on letters of intent
187
511799
2461
2030-ig befejezőleg
08:34
for our expected consumption by 2030.
188
514260
3003
30%-kal szeretnénk csökkenteni.
08:37
So that's how we are trying to lean out and lend our balance sheet.
189
517263
3253
Mi így próbálunk kihátrálni és egyensúlyt teremteni.
08:40
LL: So you're giving confidence to the value chain.
190
520558
2419
LL: Szóval stabilizáljátok az értékláncot.
08:42
MBC: We're basically taking out commercial risk on these projects.
191
522977
3212
MBC: Alapvetően üzleti kockázatot vállalunk ezekkel a projektekkel.
08:46
And then we, of course, need to turn to our customers
192
526189
2502
Aztán emiatt az ügyfeleinkhez kell fordulnunk,
08:48
to figure out how they can either pass that onto us as consumers
193
528733
3795
hogy kitaláljuk, hogyan terhelhetjük ezt ránk, fogyasztókra,
08:52
or somehow create value from that.
194
532528
3212
vagy hogyan teremthetnek belőle valahogy értéket.
08:55
That's really the challenge we have.
195
535740
2044
Ezzel a kihívással állunk szemben.
08:57
LL: Morten, thank you very much.
196
537784
1585
LL: Morten, köszönöm szépen.
08:59
Great to listen to you,
197
539369
1167
Jó volt beszélni veled,
09:00
and we wish you well with the rest of the journey.
198
540578
2419
és minden jót kívánunk a további úton.
09:02
MBC: Thank you. LL: Thank you very much.
199
542997
2252
MBC: Köszönöm. LL: Köszönjük, hogy itt voltál. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7