The First-Ever Cargo Ship Powered By Green Fuel | Morten Bo Christiansen | TED

30,657 views ・ 2023-08-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kerstien Eunike Rupidara Reviewer: Evarini Dairi
00:07
Lindsay Levin: Welcome, we're excited to have you here,
0
7963
2878
Selamat datang, kami senang Anda ada di sini.
00:10
and one of the things we're very keen to do with Countdown
1
10882
2795
Salah satu hal yang ingin kami lakukan di Countdown
00:13
is to follow up on stuff and find out how our promises fare.
2
13677
3837
adalah menindaklanjuti berbagai hal dan mencari tahu kinerjanya.
00:17
And I know that Maersk, I believe it's correct to say
3
17514
3378
Saya tahu Maersk dan yakin bahwa
00:20
that your greenhouse gas emissions, as a global business,
4
20934
3170
emisi gas rumah kaca kalian, sebagai bisnis global,
00:24
are greater than that of Denmark, where you're based.
5
24145
2503
adalah yang terbesar di Denmark, basis perusahaan Anda.
00:26
So you're a big part of the challenge.
6
26690
2544
Jadi, kalian adalah bagian dari tantangan.
00:29
So tell us, how's it going?
7
29234
1918
Ceritakan bagaimana perkembangannya?
00:31
Morten Bo Christiansen: Thanks for having us.
8
31194
2169
Terima kasih telah mengundang kami.
00:33
And yeah, so we have this dream or vision
9
33363
3879
Ya, kami punya mimpi atau visi
00:37
of decarbonizing our heavy-emitting business by 2040,
10
37284
4879
untuk dekarbonisasi bisnis emisi berat kami tahun 2040,
00:42
so over the next 17 years.
11
42205
2169
selama 17 tahun ke depan.
00:44
And I think some find that almost ridiculously ambitious. (Laughs)
12
44416
5172
orang-orang pikir itu terlalu ambisius.
00:49
We find it quite exciting.
13
49629
1418
Bagi kami ini cukup menarik.
00:51
And what is even more exciting is that we're actually starting to do it,
14
51047
5005
Dan yang lebih menarik lagi, kami telah mulai melakukannya,
00:56
we're actually part of making the dream come true
15
56052
2378
kami menjadi bagian untuk mewujudkan impian itu
00:58
and implementing solutions in our business.
16
58430
2836
dan menerapkan solusi dalam bisnis kami.
01:01
And let me just share some facts with you.
17
61308
2210
Saya akan bagikan beberapa faktanya.
01:03
So over the last two years,
18
63518
2294
Selama dua tahun terakhir,
01:05
we have ordered 25 container ships that can sail on green methanol,
19
65854
4546
kami telah memesan 25 kapal peti kemas memakai metanol hijau,
01:10
which is our choice of green fuel.
20
70442
2586
yaitu pilihan bahan bakar ramah lingkungan kami.
01:13
It's a fuel that can be made from either renewable electricity
21
73069
3045
Itu adalah bahan bakar terbuat dari listrik terbarukan
01:16
or sustainable biomass.
22
76156
1710
atau biomassa berkelanjutan.
01:17
19 of those are being produced as we speak.
23
77908
3712
19 metanol sedang diproduksi saat ini.
01:21
The first one, we took delivery of three days ago,
24
81661
3295
Yang pertama, telah dikirim tiga hari lalu.
01:24
so it's happening.
25
84998
2127
Jadi, ini sedang berlangsung.
01:27
We also just announced the first retrofit of an existing oil vessel
26
87167
4713
Kami juga mengumumkan retrofit pertama untuk kapal minyak yang sudah ada
01:31
that can, in the future, also burn green methanol
27
91922
3294
dan di masa depan, juga bisa memakai metanol hijau
01:35
so we can learn how to do that.
28
95258
2503
agar kami bisa mempelajari bagaimana melakukannya.
01:37
On the land side,
29
97802
1168
Di darat,
01:38
we are building green warehouses, we are electrifying our terminals.
30
98970
3295
kami membangun gudang ramah lingkungan, kami membuat terminal listrik.
01:42
We have 425 heavy-duty electric trucks coming into our US market,
31
102265
5798
Kami punya 425 truk alat berat listrik yang akan memasuki pasar AS,
01:48
58 already deployed,
32
108104
1919
58 telah dikerahkan,
01:50
some of which actually just across Lake Michigan, in Chicago.
33
110065
4754
beberapa ada di Danau Michigan, di Chicago.
01:54
We have 25 coming into Germany.
34
114819
1544
Kami punya 25 yang masuk Jerman.
01:56
So, you know, lots and lots of things happening
35
116363
2210
Jadi, banyak hal yang sedang dilakukan
01:58
to actually make that a dream come true that Jim spoke about two years ago.
36
118573
4004
untuk mewujudkan mimpi sesuai perkataan Jim dua tahun lalu.
02:02
LL: So, progress. This is progress?
37
122619
2544
Jadi, ada kemajuan. Apa ini adalah kemajuan?
02:05
MBC: Yeah, and it better be.
38
125163
1919
Ya, seharusnya begitu.
02:07
Global logistics account for 11 percent of all emissions,
39
127082
3920
Logistik global meyumbang 11% dari total emisi,
02:11
so all the trucks and ships and planes and warehouses and ports.
40
131044
3253
semua truk, kapal, pesawat, gudang dan pelabuhan.
02:14
So we have work to do.
41
134297
3128
Jadi, banyak hal yang harus dilakukan.
02:17
LL: So tell us about this first new ship.
42
137425
2670
Ceritakan soal kapal pertama baru ini.
02:20
MBC: I can do better than telling, I can actually show you.
43
140136
3754
Daripada bercerita, lebih baik saya tunjukkan.
02:23
I think we have a video of it.
44
143932
2377
Sepertinya kami punya video tentang ini.
02:26
There it is.
45
146685
1126
Ini dia.
02:27
So this is not a rendering, this is real steel.
46
147852
3671
Ini bukan rekayasa, ini adalah kapal asli.
02:31
And we took delivery of this ship Sunday,
47
151523
2961
Kami mengirim barang dengan kapal ini hari Minggu,
02:34
and next Sunday,
48
154526
1168
dan Minggu berikutnya,
02:35
it's going to do the first bunkering of green methanol
49
155694
2669
akan mengisi bahan bakar pertama dengan metanol hijau
02:38
in Ulsan, in South Korea.
50
158363
2044
di Ulsan, Korea Selatan.
02:40
Then, she's going to head out with our well-trained Maersk crew
51
160448
4797
Lalu, dia akan berlayar dengan kru Maersk yang terlatih
02:45
to set out for Shanghai, to pick up cargo.
52
165245
2586
menuju Shanghai, untuk mengambil kargo.
02:47
She's going to stop over in Singapore,
53
167872
2128
Kapal akan berhenti di Singapore,
02:50
in Port Said,
54
170041
1168
di Pelabuhan Said,
02:51
and in Rotterdam, to pick up more green methanol,
55
171209
3045
dan di Rotterdam, untuk mengambil metanol hijau lagi,
02:54
because she has to make it halfway around the world
56
174254
3211
karena dia harus berlayar separuh belahan dunia
02:57
to arrive in Copenhagen on September 13th for name-giving.
57
177465
2878
agar tiba di Copenhagen 13 September untuk diberi nama.
03:00
And then, she will be deployed in the Baltic Sea for operation.
58
180343
3045
Lalu, dia akan dikerahkan di Laut Baltik untuk beroperasi.
03:03
LL: I can see we've got a beautiful map of that route.
59
183388
2878
Peta yang menarik dari rute itu.
03:06
MBC: Yeah, and if I can --
60
186307
3003
Ya, jika saya bisa--
03:09
This is just one ship, right?
61
189352
2127
Ini baru satu kapal, bukan?
03:11
And, for those who know container ships,
62
191521
2085
Bagi yang mengerti kapal peti kemas,
03:13
this is actually a rather small one.
63
193606
2086
ini sebenarnya cukup kecil.
03:15
But that's really not the point here.
64
195734
1876
Namun, bukan itu intinya.
03:17
I think the point is that this thing is real, right?
65
197610
2503
Menurutku intinya adalah ini sungguhan?
03:20
It's happening.
66
200155
1209
Ini sedang berlangsung.
03:21
And not least, it is the first of many.
67
201364
3337
Dan tak kalah penting, yang pertama dari semuanya.
03:24
We hear a lot of talk about exponential change,
68
204701
2210
Kita kerap mendengar soal perubahan eksponensial,
03:26
and how we need that.
69
206953
1335
dan betapa perlunya itu.
03:28
And I'll give you some exponential data points.
70
208288
2461
Saya akan memberikan poin data eksponensial.
03:30
So three years ago, there were none of these ships on order,
71
210790
2836
Tiga tahun lalu, kapal-kapal ini belum ada yang dipesan,
03:33
not a single one.
72
213626
1669
tak satu pun.
03:35
Two years ago, there was one.
73
215712
1752
Dua tahun lalu, ada satu.
03:37
That one -- oh, sorry, this one. (Laughs)
74
217839
2753
Yang itu-- maaf, yang ini.
03:40
One year ago, there was 23;
75
220633
2044
Setahun lalu, ada 23;
03:42
19 of those were ours.
76
222677
2211
19 punya kami.
03:44
Today, we have 120 of these ships on order.
77
224929
3754
Saat ini, kami punya pesanan 120 kapal.
03:48
There are now five major container carriers
78
228683
2252
Saat ini ada lima operator peti kemas besar
03:50
who have started ordering these ships,
79
230977
1835
yang sudah mulai memesan kapal ini,
03:52
and a couple of feeder providers as well.
80
232854
1919
dan beberapa kapal pengumpan.
03:54
So that's exponential change,
81
234773
1418
Jadi itu perubahan eksponensial,
03:56
but I think that's exactly what we need to shift this industry.
82
236191
3545
tapi, inilah yang diperlukan untuk mengubah industri ini.
03:59
LL: Yeah.
83
239736
1168
Ya, setuju.
04:00
(Applause)
84
240945
2920
(Tepuk tangan)
04:03
LL: And there’s kind of a chicken-and-egg problem.
85
243865
2419
Ada masalah seperti lebih dulu ayam atau telur.
04:06
You need the fuel, the ship, the ship design.
86
246284
2211
Ada kebutuhan bahan bakar, kapal, dan desain kapal.
04:08
Are you breaking away from this?
87
248536
2545
Apa bisa melepaskan diri dari ini?
04:11
Where do you start -- chicken and egg?
88
251081
2544
dari mana kalian memulainya-- ayam atau telur?
04:13
MBC: Yeah, I think the chicken has met the egg,
89
253666
2253
Ya, menurutku ayam lebih dulu daripada telur,
04:15
or whether it's the egg that met the chicken? (Laughs)
90
255960
2586
atau telur lebih dulu daripada ayam?
04:18
I mean, this is a supply challenge, right?
91
258546
4171
Ini adalah masalah persediaan, bukan?
04:22
We need to scale production of green methanol, because it’s important.
92
262717
3670
Kita harus mengatur skala produksi metanol hijau, karena itu penting.
04:26
It needs to be green methanol,
93
266429
1502
Itu harus metanol hijau,
04:27
not the conventional methanol made from fossil fuels.
94
267972
2753
bukan metanol konvensional dari bahan bakar fosil.
04:30
And that really is a challenge.
95
270725
2127
Itu benar-benar sebuah tantangan.
04:32
Just to put that, a bit, into perspective --
96
272852
3379
Sebagai gambarannya--
04:36
we have 740 ships at Maersk.
97
276231
2669
kami punya 740 kapal di Maersk.
04:38
If all of those were to sail on so-called e-methanol,
98
278900
2836
Jika semuanya berlayar memakai e-metanol,
04:41
so methanol made from renewable electricity,
99
281778
2753
yaitu metanol yang terbuat dari listrik terbarukan,
04:44
we would need somewhere between five and six percent
100
284531
2460
kami perlu antara lima sampai enam persen
04:46
of all wind and solar produced today in the entire world.
101
286991
3129
dari semua angin dan solar yang kini diproduksi di dunia.
04:50
LL: Just for your business? MBC: Yes.
102
290161
2711
-Hanya untuk bisnis kalian? -Ya.
04:52
MBC: So I think that the magnitude of this is almost mind-blowing.
103
292914
5255
Jadi, skala ini nyaris luar biasa.
04:58
But I think that's just all the more reason to get started.
104
298169
3128
Namun, itu justru menjadi alasan untuk memulai.
05:01
LL: So that scale, that magnitude, very daunting --
105
301923
3795
Jadi skala itu, ukuran itu, sangat menakutkan--
05:05
is that holding people back, different players in the industry?
106
305760
3921
apa itu akan menghambat para pemain di industri lain?
05:09
It's just too much?
107
309681
1543
Apa itu terlalu banyak?
05:11
MBC: I think there's, of course, the enormity of the challenge,
108
311266
3879
Menurut saya pasti ada tantangan besar,
05:15
I think that goes for any part of decarbonization, right?
109
315145
3003
itu berlaku untuk bagian apa pun dari dekarbonisasi, bukan?
05:18
But I think, for shipping, particularly,
110
318189
1961
Namun, khusus bisnis pelayaran,
05:20
there’s a lot of uncertainty around
111
320191
1794
masih banyak keraguan
05:21
what’s the winning technology, right?
112
321985
2169
soal teknologi apa yang menjadi pemenangnya, bukan?
05:24
Because there's this green methanol, that's one solution.
113
324195
3253
Karena metanol hijau adalah satu solusi.
05:27
You have green ammonia, you have green methane,
114
327490
3629
Kita punya amonia hijau, metana hijau,
05:31
you have liquified hydrogen,
115
331161
1876
hidrogen cair,
05:33
electrification, even nuclear.
116
333079
2169
elektrifikasi, bahkan nuklir.
05:35
So there's this fear, I think,
117
335248
1585
Jadi ada ketakutan,
05:36
of making the wrong bet or getting it wrong, somehow.
118
336833
3086
karena terkadang salah prediksi.
05:39
Of course, in an ideal world,
119
339961
1752
Tentunya, dalam dunia yang ideal,
05:41
we would spend a decade figuring out all the pros and cons
120
341754
2753
kita perlu satu dekade mencari semua pro dan kontra
05:44
and what is best.
121
344507
1251
dan memilih yang terbaik.
05:45
But we need to address this problem now, right?
122
345758
4296
Namun, kita perlu mengatasi masalah ini sekarang, bukan?
05:50
And honestly, there is no magic bullet here.
123
350096
3003
Sejujurnya, tak ada peluru ajaib di sini.
05:53
All these solutions can work, I think they will work.
124
353141
2919
Semua solusi ini bisa berhasil, dan akan berhasil.
05:56
They all have their pros and cons.
125
356060
1752
Semuanya ada pro dan kontra.
05:57
But we just need to get on with it.
126
357854
1710
Kita hanya perlu melakukannya.
05:59
LL: And you've chosen methanol as your fuel of choice.
127
359564
2586
Kalian memilih metanol sebagai bahan bakar.
06:02
Why is that?
128
362192
1167
Apa alasannya?
06:03
MBC: It's very simple -- it works, and it works now.
129
363401
3462
Sangat sederhana-- itu berhasil, dan sekarang berhasil.
06:06
(Laughter)
130
366905
1960
(Tertawa)
06:08
(Applause)
131
368865
2377
(Tepuk tangan)
06:11
LL: It works, it works now,
132
371284
2377
Itu berhasil sekarang,
06:13
and these green fuels are still more expensive,
133
373703
2586
dan bahan bakar ramah lingkungan ini tetap lebih mahal,
06:16
because we've got to build up the volume.
134
376331
2002
karena kita harus menambah volumenya.
06:18
Talk to us a little bit about the price issues.
135
378374
2294
Ceritakan sedikit soal masalah harga.
06:20
MBC: It almost sounds too easy, right?
136
380710
1835
Terdengar sangat mudah, bukan?
06:22
And it really isn't, because one of the big challenges
137
382587
2628
Sebetulnya tidak, karena salah satu tantangan besar
06:25
is, of course, that these fuels are more expensive.
138
385256
2503
adalah bahan bakar ini lebih mahal.
06:27
So if we take fuel at the current oil price,
139
387759
2461
Jika kita pakai bahan bakar di harga saat ini,
06:30
green methanol can easily be twice, even three times the price.
140
390261
4213
harga metanol hijau bisa naik dua bahkan tiga kali lipat.
06:34
So that's of course quite a bit.
141
394515
2336
Jadi, tentu saja itu sulit.
06:36
And of course, somebody needs to pay the bill.
142
396893
2294
Dan pastinya, ada yang harus membayar tagihannya.
06:39
Who needs to pick up that bill?
143
399229
1710
Siapa yang harus membayarnya?
06:40
At the end of the day, I guess it's all of us, as consumers,
144
400939
3003
Pada akhirnya, kita semua sebagai pelanggan yang membayarnya,
06:43
because it’s our consumption that creates the emissions.
145
403983
3754
karena konsumsi kita yang menghasilkan emisi.
06:47
And the interesting thing
146
407779
1251
Hal menariknya
06:49
is, when you check it through the value chain,
147
409030
2586
adalah saat Anda memeriksanya melalui rantai nilai,
06:51
it really dilutes.
148
411658
1543
Bedanya sangat tipis.
06:53
So if you double up the fuel price, that sounds crazy, right?
149
413243
3336
Jika harga bahan bakar naik dua kali lipat, terdengar gila, bukan?
06:56
Well, that means the freight rate goes up 10 to 15 percent.
150
416579
2961
Artinya tarif kargo naik 10 sampai 15 persen.
06:59
And if you take a pair of shoes or an item like that,
151
419582
2544
Jika Anda membeli sepatu atau sejenisnya,
07:02
that's, like, five cents.
152
422168
2169
itu sekitar lima sen.
07:04
And there's actually a quite interesting study
153
424379
2210
Ada penelitian yang cukup menarik
07:06
by the Boston Consulting Group
154
426631
1668
oleh Boston Consulting Group
07:08
that shows that most consumer products can be made with a net-zero footprint,
155
428299
3963
yang menunjukkan banyak produk konsumen bisa dibuat dengan jejak nol emisi,
07:12
so no emissions in production,
156
432262
3795
tak ada emisi dalam produksi,
07:16
at a cost of somewhere between one and four percent.
157
436099
2502
dengan biayanya antara satu sampai empat persen.
07:18
So that's really what we are talking about --
158
438601
2461
Jadi, itulah yang sebenarnya kita bicarakan--
07:21
LL: So that doesn't sound too bad.
159
441104
2377
Itu terdengar tak terlalu buruk.
07:23
MBC: No, I think many of us could afford that, right?
160
443523
3003
Tidak, menurutku banyak yang sanggup dengan harga itu, bukan?
07:26
I mean, it's one year's inflation, it's really what it is.
161
446567
3337
Itu inflasi setahun, seperti itulah kenyataannya.
07:29
But the problem is that,
162
449946
1209
Namun masalahnya adalah,
07:31
if all the cost gets stuck at one place in the value chain,
163
451197
2795
jika semua biaya terhambat di satu tempat di rantai nilai,
07:34
then things don't move, right?
164
454033
1669
semua menjadi tak bergerak, bukan?
07:35
If you're a fuel producer,
165
455702
1585
Jika Anda produsen bahan bakar,
07:37
and you're producing a product
166
457328
1460
dan membuat produk lebih mahal
07:38
that is two or three times the price of your fossil competitor,
167
458788
3045
dua atau tiga kali lipat dari harga fosil saingan,
07:41
few would dare do that,
168
461874
1210
sedikit yang berani melakukannya,
07:43
and nobody would get any financing for it, right?
169
463084
2502
dan tak ada yang mau memberi modal untuk itu, bukan?
07:45
So these fuel producers,
170
465628
1752
Jadi produsen bahan bakar ini,
07:47
they look to the shipowners to make long-term offtake agreements,
171
467422
3795
berpaling ke pemilik kapal dan membuat perjanjian kerja sama jangka panjang,
07:51
and we do that.
172
471217
1794
dan itulah yang kami lakukan.
07:53
I mean, last year at Maersk, we spent eight billion dollars on fuel,
173
473052
4380
Tahun lalu di Maersk, kami mengeluarkan delapan miliar dolar untuk bahan bakar,
07:57
so doubling or tripling that,
174
477432
1459
naik dua atau tiga kali lipat,
07:58
that’s a pretty scary outcome.
175
478933
3504
jumlah yang cukup mengerikan.
08:02
So we need to figure out how we can then turn to our customers,
176
482478
3796
Jadi, kita perlu mencari tahu cara agar bisa beralih ke pelanggan
08:06
and have them pay a green premium,
177
486316
2460
dan minta mereka membayar bahan bakar ramah lingkungan,
08:08
and they do.
178
488776
1627
dan mereka mau.
08:10
So I think that's really what we need to do,
179
490403
3003
Itulah yang perlu kita lakukan,
08:13
we need to get these partnerships across the value chain
180
493406
2711
kita perlu kerja sama ini di sepanjang rantai nilai
agar bisa berdiri bersama dan mengurangi risiko.
08:16
so that we stand together and we just de-risk the thing.
181
496159
2627
08:18
Because when you de-risk, speed goes up.
182
498786
2294
Karena saat mengurangi risiko, kecepatan bertambah.
08:21
And what we have done so far is we have talked to a lot of developers,
183
501080
4171
Apa yang sejauh ini kami lakukan adalah bicara dengan banyak developer,
08:25
we have signed up for the ship that we just saw,
184
505251
2961
kami telah mendaftarkan kapal yang baru saja kita lihat,
08:28
10 years worth of fuel for that one.
185
508212
2169
untuk bahan bakar selama 10 tahun.
08:30
And for the other ones,
186
510381
1418
Dan untuk kapal lainnya,
08:31
we have around 30 percent on letters of intent
187
511799
2461
kami punya sekitar 30% dalam surat pernyataan kesanggupan
08:34
for our expected consumption by 2030.
188
514260
3003
untuk perkiraan konsumsi hingga 2030.
08:37
So that's how we are trying to lean out and lend our balance sheet.
189
517263
3253
Itulah cara efisiensi kami dengan memakai kekuatan keuangan.
08:40
LL: So you're giving confidence to the value chain.
190
520558
2419
Jadi, kalian memercayai rantai nilai.
08:42
MBC: We're basically taking out commercial risk on these projects.
191
522977
3212
Pada dasarnya kami mengurangi risiko bisnis pada proyek ini.
08:46
And then we, of course, need to turn to our customers
192
526189
2502
Lalu, kami perlu menanyakan pada pelanggan
08:48
to figure out how they can either pass that onto us as consumers
193
528733
3795
untuk mengetahui apakah mereka bisa menanggungnya
08:52
or somehow create value from that.
194
532528
3212
atau bahkan menciptakan nilai dari hal itu.
08:55
That's really the challenge we have.
195
535740
2044
Itulah tantangan yang kami miliki.
08:57
LL: Morten, thank you very much.
196
537784
1585
Morten, terima kasih banyak.
08:59
Great to listen to you,
197
539369
1167
Senang mendengar Anda.
09:00
and we wish you well with the rest of the journey.
198
540578
2419
dan kami berharap semua berjalan dengan baik.
09:02
MBC: Thank you. LL: Thank you very much.
199
542997
2252
-Terima kasih. -Terima kasih banyak.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7