The Alchemy of Pop | Kesha | TED

205,574 views ・ 2024-07-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Kamal المدقّق: Youssef Obaidullah
00:04
Welcome, ladies and gentlemen, to the Alchemy of Pop.
0
4334
3837
مرحبًا بكم، سيداتي وسادتي، في كيمياء البوب.
00:09
What else in the world can change your mind,
1
9589
3003
ما الأشياء الأخرى في العالم التي يمكن أن تغير رأيك،
00:12
can change your mood,
2
12592
1835
ويمكن أن تغير مزاجك،
00:14
can change your entire energetic frequency in 3.5 minutes?
3
14427
3671
ويمكن أن تغير ترددك النشط بالكامل في 3.5 دقيقة؟
00:19
For me, that's pop music.
4
19057
2127
بالنسبة لي، هذه موسيقى البوب.
00:21
And for me, that's alchemy.
5
21726
1836
وبالنسبة لي، هذه كيمياء.
00:24
I'm Kesha, and I am a pop star.
6
24312
4046
أنا كيشا، وأنا نجمة البوب.
00:28
(Applause)
7
28692
4045
(تصفيق)
00:32
I'm a singer, I'm a songwriter,
8
32779
2544
أنا مغنية، أنا كاتبة أغاني،
00:35
I'm an activist, and I'm a surprisingly good scuba diver,
9
35365
3003
أنا ناشطة، أنا غطاسة جيدة بشكل مدهش،
00:38
amongst many other things.
10
38410
1710
من بين أشياء أخرى كثيرة.
00:40
But the thing that drives me the most in this life is to write pop songs.
11
40829
5088
لكن الشيء الذي يدفعني أكثر في هذه الحياة هو كتابة أغاني البوب.
00:45
And let me tell you why.
12
45959
1418
واسمحوا لي أن أقول لكم لماذا.
00:48
For me, songwriting and scuba diving are actually very similar.
13
48670
3545
بالنسبة لي، فإن كتابة الأغاني والغوص متشابهان جدًا في الواقع.
00:52
When I go diving, I like to go deep.
14
52591
2460
عندما أذهب للغوص، أحب أن أتعمق.
00:55
I just jump right in that bitch.
15
55927
1960
أنا فقط أقفز مباشرة في تلك العاهرة.
00:57
And I am a cave diver,
16
57887
2420
وأنا غواصة في الكهوف،
01:00
so I go in and I see this looming darkness,
17
60307
4296
لذلك أذهب وأرى هذا الظلام الذي يلوح في الأفق،
01:04
and I swim right into it,
18
64644
1502
وأسبح فيه مباشرة،
01:06
and I look behind every corner,
19
66146
2419
وأنظر وراء كل زاوية،
01:08
I leave no stone unturned.
20
68565
2210
ولا أترك بابا لم أطرقه.
01:11
That's where the exciting shit happens.
21
71484
2336
هذا هو المكان الذي يحدث فيه الهراء المثير.
01:14
When I'm writing a song, I also like to go deep.
22
74738
3128
عندما أكتب أغنية، أحب أيضًا أن أتعمق.
01:18
I like to explore my deepest, darkest thoughts.
23
78408
3545
أحب أن استكشف أعمق وأظلم أفكاري.
01:22
This is also where the exciting shit happens.
24
82287
2919
هذا أيضًا هو المكان الذي يحدث فيه الهراء المثير.
01:25
This is where I find my truth.
25
85749
2002
هذا هو المكان الذي أجد فيه حقيقتي.
01:28
Songwriting is a direct line of communication with the truth.
26
88209
4255
كتابة الأغاني هي خط اتصال مباشر مع الحقيقة.
01:32
In song you can say things you can't say out loud to anybody else.
27
92839
3712
في الأغنية، يمكنك قول أشياء لا يمكنك قولها بصوت عالٍ لأي شخص آخر.
01:36
Not your friends,
28
96551
1418
ليس لأصدقائك،
01:38
not your therapist, not your mom.
29
98011
2836
وليس لمعالجك، وليس لوالدتك.
01:41
When I'm feeling anything intensely, I know it's time for me to write a song.
30
101806
4380
عندما أشعر بأي شيء بشكل مكثف، أعلم أن الوقت قد حان لكتابة أغنية.
01:46
I don't hide from my emotions.
31
106186
2627
أنا لا أختبئ من مشاعري.
01:48
I dive into them.
32
108855
1335
بل أغوص فيها.
01:51
You can write a song and you can not tell the truth,
33
111399
3045
يمكنك كتابة أغنية ولا يمكنك قول الحقيقة،
01:54
but your song will suck.
34
114486
1668
لكن أغنيتك ستكون سيئة.
01:56
So if you would like to write a good song, you have to be honest.
35
116738
4755
لذلك إذا كنت ترغب في كتابة أغنية جيدة، عليك أن تكون صادقًا.
02:01
You have to sit with yourself and let your truth come,
36
121534
2670
عليك أن تجلس مع نفسك وتترك حقيقتك تأتي،
02:04
whatever it is.
37
124245
1460
مهما كانت.
02:05
This sounds simple,
38
125705
1543
يبدو هذا بسيطًا،
02:07
but where it can lead is profound.
39
127248
2253
ولكن المكان الذي يمكن أن يؤدي إليه عميق.
02:10
Songwriting teaches you that all emotions are valid, deserving of curiosity
40
130001
4880
تعلمك كتابة الأغاني أن جميع المشاعر صحيحة وتستحق الفضول
02:14
and deserving of a voice.
41
134923
1668
وتستحق البوح عنها.
02:17
The song called "Tik Tok,"
42
137300
1460
الأغنية المسماة «تيك توك»،
02:18
I wrote that when I was 21.
43
138760
2002
كتبتها عندما كان عمري 21 عامًا.
02:22
Yeah.
44
142097
1126
نعم.
02:23
(Applause)
45
143264
2461
(تصفيق)
02:26
It was way before the app.
46
146434
1460
كان ذلك قبل ظهور التطبيق بكثير.
02:27
Don't blame me.
47
147936
1209
لا تلومني.
02:29
I was feeling very playful.
48
149896
1752
كنت أشعر بالمرح الشديد.
02:31
I was a young nihilist.
49
151690
1876
كنت شابة عدمية.
02:33
I didn't have too many problems at the time.
50
153942
2335
لم يكن لدي الكثير من المشاكل في ذلك الوقت.
02:36
That was so fucking nice.
51
156319
1877
كان ذلك لطيفًا جدًا.
02:38
And the dumber the lyrics got,
52
158238
1918
وكلما أصبحت كلمات الأغاني أكثر غباءً
02:40
the better the song got.
53
160198
1460
، كانت الأغنية أفضل.
02:42
And I thought these feelings,
54
162200
2794
وظننت أن هذه المشاعر
02:45
they were kind of frivolous.
55
165036
1627
كانت تافهة نوعًا ما.
02:46
They were just a guilty pleasure.
56
166705
2085
لقد كانوا مجرد متعة مذنبة.
02:49
But those exact emotions,
57
169124
2502
لكن تلك المشاعر الدقيقة،
02:51
that youthful, playful, pure stupidity,
58
171668
5213
ذلك الغباء الشبابي والمرح والنقي،
02:56
made "Tik Tok" connect globally in ways I could have never imagined.
59
176923
5005
جعلت «تيك توك» يتواصل عالميًا بطرق لم أكن أتخيلها أبدًا.
03:03
Now, let me take you to a very different point in my life.
60
183012
2753
الآن، دعوني آخذكم إلى نقطة مختلفة جدًا في حياتي.
03:05
It was 2017,
61
185765
2086
كان ذلك في عام 2017،
03:07
and I had to make a boundary that affected every corner of my life.
62
187851
6548
وكان عليّ أن أضع حدودًا أثرت على كل ركن من أركان حياتي.
03:16
I found myself in a very ugly litigation
63
196025
2837
وجدت نفسي في دعوى قضائية قبيحة للغاية
03:18
with the same person who I had signed the rights to my recorded voice to.
64
198903
5089
مع نفس الشخص الذي وقعت لأجله حقوق صوتي المسجل.
03:25
I had lost the rights to my voice,
65
205243
3253
لقد فقدت حقوق صوتي،
03:28
and in that I felt as if I had lost the rights to myself.
66
208496
4463
وأثناء ذلك شعرت كما لو أنني فقدت حقوق نفسي.
03:34
It was very public.
67
214335
1544
كان عامًا جدًا.
03:37
It was very painful.
68
217088
1794
كان الأمر مؤلمًا جدًا.
03:41
I was very angry.
69
221176
1626
كنت غاضبة جدًا.
03:43
So I did what I do with all my emotions, and I wrote my way through it.
70
223636
3963
لذلك فعلت ما أفعله بكل مشاعري، وكتبت طريقي من خلالها.
03:47
And that led me to a song called "Praying."
71
227599
2502
وهذا قادني إلى أغنية تسمى «الصلاة».
03:50
(Music)
72
230643
1377
(موسيقى)
03:52
Someday, maybe you'll see the light
73
232020
3503
في يوم من الأيام، ربما سترى النور
03:56
Oh, some say,
74
236691
3212
أوه، يقول البعض،
03:59
in life, you're gonna get what you give
75
239944
3963
في الحياة، ستحصل على ما تعطي
04:03
But some things only God can forgive
76
243948
5339
ولكن بعض الأشياء لا يغفرها إلا الله،
04:11
I hope you're somewhere prayin', prayin'
77
251331
6506
أتمنى أن تكون في مكان ما تصلي، تصلي،
04:17
I hope your soul is changin', changin'
78
257879
6757
أتمنى أن تتغير روحك، تتغير،
04:25
I hope you find your peace
79
265553
2920
أتمنى أن تجد سلامك
04:29
Falling on your knees prayin'
80
269098
5881
تقع على ركبتيك تصلي
04:35
(Music ends)
81
275021
2669
( الموسيقى تنتهي)
04:39
(Applause)
82
279901
3295
(تصفيق)
04:43
Thank you, thank you.
83
283238
2002
شكرًا لكم، شكرًا لكم.
04:45
So after "Tik Tok,"
84
285907
1877
لذا بعد «تيك توك»،
04:47
I wondered if anybody would connect to these uglier emotions
85
287826
3461
تساءلت عما إذا كان أي شخص سيتصل بهذه المشاعر القبيحة
04:51
coming from me,
86
291329
1668
القادمة مني،
04:53
like, I'm the girl who "brushes her teeth with a bottle of Jack," you know?
87
293039
3629
مثل، أنا الفتاة التي «تنظف أسنانها بزجاجة جاك»، كما تعلمون؟
04:56
(Laughter)
88
296709
1127
(ضحك)
04:58
And also, who wants to listen to an angry woman?
89
298962
3336
وأيضًا، من يريد الاستماع إلى امرأة غاضبة؟
05:03
Turns out a lot of fucking people do.
90
303466
2544
تبين أن الكثير من الأشخاص اللعين يفعلون ذلك.
05:06
(Laughter)
91
306052
2044
(ضحك)
05:08
(Cheers and applause)
92
308137
3129
(هتاف وتصفيق)
05:12
Hehehe
93
312559
1126
05:13
(Laughter)
94
313726
1877
(ضحك)
05:16
That was the first time I was nominated for a Grammy;
95
316104
3044
كانت تلك المرة الأولى التي يتم فيها ترشيحي لجائزة جرامي.
05:19
it's the first time I performed at the Grammys.
96
319190
2503
إنها المرة الأولى التي أؤدي فيها في حفل جرامي.
05:21
And I've heard from many people going through their own struggles
97
321734
3379
وقد سمعت من العديد من الأشخاص الذين خاضوا صراعاتهم الخاصة
05:25
that this song helped them in some way.
98
325154
3587
أن هذه الأغنية ساعدتهم بطريقة ما.
05:29
I dove deep into the pain.
99
329659
2461
لقد تعمقت في الألم.
05:32
I didn't hide from it.
100
332161
1544
لم أختبئ منه.
05:33
I alchemized it into something healing not only for me
101
333746
4380
لقد قمت بتحويله إلى شيء يشفي ليس فقط بالنسبة لي
05:38
but, inadvertently, for other people.
102
338167
2795
ولكن، عن غير قصد، لأشخاص آخرين.
05:42
I'm now -- probably going to cry --
103
342297
3587
أنا الآن - ربما سأبكي -
05:45
I'm now in a drastically different point in my life.
104
345925
3837
أنا الآن في مرحلة مختلفة تمامًا من حياتي.
05:53
(Cheers and applause)
105
353099
5088
(هتاف وتصفيق)
05:59
On March 6, 2024,
106
359355
5548
في 6 مارس 2024،
06:04
I've gained back legal rights over my own voice.
107
364944
3963
حصلت على الحقوق القانونية من خلال صوتي.
06:08
(Applause and cheers)
108
368907
6089
(تصفيق وهتاف)
06:16
And with it, a newly found freedom
109
376831
2127
ومعها، تم اكتشاف الحرية
06:18
for the first time in nearly 20 years.
110
378958
2586
حديثًا لأول مرة منذ ما يقرب من 20 عامًا.
06:21
It's funny how you can lose the rights to your own voice,
111
381586
4504
من المضحك كيف يمكنك أن تفقد حقوق صوتك،
06:26
but you can never lose the rights to your truth.
112
386132
2836
ولكن لا يمكنك أبدًا أن تفقد حقوق حقيقتك.
06:30
Throughout this journey, songwriting has been my therapist,
113
390303
2961
طوال هذه الرحلة، كانت كتابة الأغاني هي المعالج الخاص بي،
06:33
my best friend,
114
393264
1293
وصديقي المفضل،
06:34
my lover, my drinking buddy, and my higher power.
115
394599
3462
وحبيبي، ورفيقي في الشرب، وقوتي العليا.
06:39
It's where I can be truly honest.
116
399062
2544
إنه المكان الذي يمكنني أن أكون فيه صادقة حقًا.
06:41
And I don't claim to be an expert on much,
117
401648
2669
وأنا لا أدعي أنني خبيرة في الكثير،
06:44
but I've experienced over and over and over
118
404317
3420
لكنني اختبرت مرارًا وتكرارًا
06:47
how you can create art out of emotion
119
407779
2169
كيف يمكنك إنشاء الفن بدافع العاطفة
06:49
and through that process, not only heal yourself
120
409989
2503
ومن خلال هذه العملية، لا تشفي نفسك فحسب،
06:52
but help to heal others.
121
412492
2002
بل تساعد في شفاء الآخرين.
06:54
And I believe there's an artist in every single one of us.
122
414535
4630
وأعتقد أن هناك فنانًا في كل واحد منا.
07:00
Creation is just exploring.
123
420166
2878
الإبداع هو مجرد استكشاف.
07:03
It's becoming childlike.
124
423378
2002
لقد أصبح الأمر طفوليًا.
07:05
It's not judging yourself.
125
425380
1751
هذا لا يحكم على نفسك.
07:08
So I encourage all of you to not be afraid of the intensity inside of you.
126
428383
5005
لذلك أشجعكم جميعًا على عدم الخوف من الشدة بداخلكم.
07:13
The stupidity, the rage,
127
433888
3045
الغباء، الغضب،
07:16
the anger, the darkness.
128
436933
2169
الغضب، الظلام.
07:19
All of it.
129
439102
1167
كل ذلك.
07:20
Dive into it.
130
440687
1293
انغمس فيهم.
07:22
Explore it.
131
442021
1460
استكشفهم.
07:24
And I want to remind you that whether or not you are free,
132
444023
3754
وأريد أن أذكرك بأنه سواء كنت حراً أم لا،
07:27
you are entitled to your truth.
133
447777
2836
يحق لك الحصول على حقيقتك.
07:30
Find your medium, whatever speaks to you,
134
450613
3295
ابحث عن وسيطك، أيًا كان ما يناسبك،
07:33
and let your truth come.
135
453950
2002
ودع حقيقتك تأتي.
07:35
You never know who else will need to hear it.
136
455952
2252
أنت لا تعرف أبدًا من سيحتاج إلى سماعها.
07:38
You never know who else can heal from it.
137
458246
2669
أنت لا تعرف أبدًا من يمكنه الشفاء منها.
07:41
Please don't take this for granted.
138
461541
2335
من فضلك لا تأخذ هذا كأمر مسلم به.
07:45
I'd like to share a song I wrote recently.
139
465044
2461
أود مشاركة أغنية كتبتها مؤخرًا.
07:47
No one has heard this.
140
467922
1877
لم يسمع أحد هذا.
07:49
This is the first time I have shared a new song
141
469799
4046
هذه هي المرة الأولى التي أشارك فيها أغنية جديدة
07:53
since I have owned my voice as an adult woman.
142
473845
5463
منذ أن امتلكت صوتي كامرأة بالغة.
08:00
(Applause and cheers)
143
480184
5506
(تصفيق وهتاف)
08:05
So this song is called "Cathedral."
144
485690
2586
تسمى هذه الأغنية «الكاتدرائية».
08:10
(Piano music)
145
490069
3170
(موسيقى البيانو)
08:13
(Applause and cheers)
146
493281
4129
(تصفيق وهتاف)
08:27
Baby, I've been baptized
147
507503
3796
حبيبي، لقد تم تعميدي
08:31
Been bathing in the moonlight
148
511340
3254
كنت استحم في ضوء القمر
08:35
I surrender, so take your time
149
515636
3671
استسلم، لذا خذ وقتك
08:40
I'm summoning my divine
150
520641
2878
أنا استدعي إلهي
08:43
Tried it all to numb the pain
151
523561
3962
حاولت كل شيء لتخدير الألم
08:47
But nobody ever stayed
152
527565
3754
ولكن لم يبق أحد من قبل،
08:51
It could be too much to even take
153
531360
4463
قد يكون الأمر أكثر من اللازم حتى لأخذه
08:56
Look what you find when there's nothing left to lose
154
536365
4046
انظر ماذا تجد عندما لا يتبقى شيء أخسره
09:01
I kept on running,
155
541537
1794
، ظللت أركض،
09:03
just gasping for breath
156
543331
2252
فقط ألهث لالتقاط الأنفاس،
09:05
Nothing to trust in 'cause nothing was left
157
545625
3920
لا شيء أثق به لأنه لم يتبق شيء
09:09
I pray when I'm desperate
158
549545
1794
أصلي عندما أكون يائسة،
09:11
I'm down on my knees
159
551380
2044
أنا على ركبتي
09:13
Oh, my God, I'm the cathedral
160
553841
4964
أوه يا إلهي، أنا الكاتدرائية
09:19
Finally coming home
161
559263
3796
أخيرًا عدت إلى المنزل
09:23
Life was so lethal
162
563101
3294
كانت الحياة قاتلة جدًا
09:27
I'm the savior, I'm the altar,
163
567355
1877
أنا المنقذ، أنا المذبح،
09:29
I'm the Holy Ghost
164
569232
2085
أنا الروح القدس
09:31
Pain was my ritual,
165
571317
2002
كان الألم طقوسي،
09:33
fear my religion
166
573361
1793
الخوف كان ديني،
09:35
I was the one who needed forgiving, oh
167
575196
5505
كنت الشخص الذي يحتاج إلى التسامح، أوه
09:41
I'm the cathedral
168
581744
4505
أنا الكاتدرائية
09:49
Let it in, sunlight
169
589293
3003
دع ضوء الشمس يدخل
09:53
It feels good, that's alright
170
593047
3921
أشعر بالارتياح، هذا جيد،
09:57
Touch my skin, love my pain away
171
597009
3712
لمس بشرتي، أحب ألمي بعيدًا
10:01
And, God, forgive all my mistakes
172
601764
3212
، يا إلهي، اغفر كل أخطائي
10:05
Maybe redemption lies in the dark
173
605852
3878
ربما الفداء يكمن في الظلام
10:09
My happy ending's through my broken heart
174
609730
3712
نهايتي السعيدة من خلال قلبي المكسور
10:13
Hope is a madman that hides in my mind
175
613484
4046
الأمل هو مجنون يختبئ في ذهني
10:17
Oh, my God
176
617530
1627
أوه، يا إلهي
10:19
I'm the cathedral
177
619198
3379
أنا الكاتدرائية
10:23
Finally coming home
178
623077
3670
أخيرًا عند العودة إلى المنزل
10:26
Life was so lethal
179
626789
3670
كانت الحياة قاتلة للغاية
10:31
I'm the savior, I'm the altar,
180
631043
1836
، أنا المنقذ، أنا المذبح،
10:32
I'm the Holy Ghost
181
632920
2127
أنا الروح القدس
10:35
Pain was my ritual,
182
635047
2002
كان الألم طقوسي،
10:37
fear my religion
183
637091
1794
الخوف كان ديني،
10:38
I was the one who needed forgiving, oh
184
638926
5589
كنت الشخص الذي يحتاج إلى التسامح، أوه
10:45
I'm the cathedral
185
645516
4713
أنا الكاتدرائية
10:52
Who I once was,
186
652064
1836
ما كنت عليه من قبل،
10:53
she seems so far
187
653941
1919
يبدو أنه بعيد
10:55
I've had to sacrifice her from the start
188
655860
3628
أنني اضطررت حتى الآن للتضحية بها منذ البداية
10:59
I'm born again with every scar
189
659530
3671
ولدت مرة أخرى مع كل ندبة،
11:03
I can't control what's written in the stars
190
663201
3670
أستطيع التحكم في ما هو مكتوب في النجوم
11:06
Been on my knees, begging for God
191
666871
3795
كنت على ركبتي، أتوسل إلى الله
11:10
She's there inside of me,
192
670666
1877
إنها هناك بداخلي،
11:12
she was just lost
193
672543
2211
كانت ضائعة للتو
11:14
Oh, my mind, look what it caused
194
674795
3629
أوه، عقلي، انظر إلى ما تسبب فيه
11:18
Darkness leads into light all along
195
678424
4463
الظلام يؤدي إلى الضوء طوال الوقت
11:26
I'm the cathedral
196
686974
3629
أنا الكاتدرائية
11:31
Finally coming home
197
691270
3629
سأعود إلى المنزل أخيرًا
11:35
Oh, God, it feels good
198
695524
3337
أوه، يا إلهي، إنه شعور جيد
11:39
I'm the savior, I'm the altar,
199
699570
1877
أنني المنقذ، أنا المذبح،
11:41
I'm the Holy Ghost
200
701489
2169
أنا الروح القدس
11:43
Every minute is a new beginning
201
703699
3671
كل دقيقة هي بداية جديدة
11:47
I died in hell,
202
707370
2043
لقد مت في الجحيم،
11:49
and I'm finally living again
203
709455
3796
وأعيش أخيرًا مرة أخرى
11:54
In the cathedral
204
714168
4463
في الكاتدرائية
12:03
I'm the cathedral
205
723010
5256
أنا الكاتدرائية
12:08
(Music ends)
206
728307
1126
(الموسيقى تنتهي)
12:13
(Applause and cheers)
207
733062
7007
(تصفيق وهتاف)
12:23
Thank you so much.
208
743406
1501
شكرًا جزيلاً لكم.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7