The Alchemy of Pop | Kesha | TED

205,574 views ・ 2024-07-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huyền Phạm Reviewer: Quỳnh Phương Flora
00:04
Welcome, ladies and gentlemen, to the Alchemy of Pop.
0
4334
3837
Chào mừng quý vị đến với đến với Ma thuật của nhạc Pop.
00:09
What else in the world can change your mind,
1
9589
3003
Còn thứ gì khác trên thế giới có thể thay đổi suy nghĩ của bạn,
00:12
can change your mood,
2
12592
1835
có thể thay đổi tâm trạng của bạn,
00:14
can change your entire energetic frequency in 3.5 minutes?
3
14427
3671
có thể thay đổi toàn bộ tần số năng lượng của bạn trong 3,5 phút?
00:19
For me, that's pop music.
4
19057
2127
Đối với tôi, đó là nhạc pop.
00:21
And for me, that's alchemy.
5
21726
1836
Và đối với tôi, đó là ma thuật.
00:24
I'm Kesha, and I am a pop star.
6
24312
4046
Tôi là Kesha, và là một ngôi sao nhạc pop.
00:28
(Applause)
7
28692
4045
(Vỗ tay)
00:32
I'm a singer, I'm a songwriter,
8
32779
2544
Tôi là một ca sĩ, tôi là một nhạc sĩ,
00:35
I'm an activist, and I'm a surprisingly good scuba diver,
9
35365
3003
tôi là một nhà hoạt động, và là một thợ lặn giỏi,
00:38
amongst many other things.
10
38410
1710
trong nhiều thứ khác.
00:40
But the thing that drives me the most in this life is to write pop songs.
11
40829
5088
Nhưng điều thúc đẩy tôi nhiều nhất trong cuộc sống này là viết những bài hát pop.
00:45
And let me tell you why.
12
45959
1418
Và tôi sẽ kể bạn nghe lí do.
00:48
For me, songwriting and scuba diving are actually very similar.
13
48670
3545
Đối với tôi, viết nhạc và đi lặn thực sự rất giống nhau.
00:52
When I go diving, I like to go deep.
14
52591
2460
Khi tôi đi lặn, tôi thích xuống sâu.
00:55
I just jump right in that bitch.
15
55927
1960
Tôi nhảy ngay vào thứ chết tiệt đó.
00:57
And I am a cave diver,
16
57887
2420
Và tôi là một thợ lặn hang động,
01:00
so I go in and I see this looming darkness,
17
60307
4296
nên tôi đi sâu vào và tôi thấy thứ bóng tối lênh láng này,
01:04
and I swim right into it,
18
64644
1502
và tôi bơi thẳng vào đó,
01:06
and I look behind every corner,
19
66146
2419
và tôi nhìn sau mọi ngóc ngách,
01:08
I leave no stone unturned.
20
68565
2210
tôi khám phá mọi thứ.
01:11
That's where the exciting shit happens.
21
71484
2336
Đó là khi những điều thú vị xảy ra.
01:14
When I'm writing a song, I also like to go deep.
22
74738
3128
Khi tôi viết một bài hát, tôi cũng thích đi sâu.
01:18
I like to explore my deepest, darkest thoughts.
23
78408
3545
Tôi thích khám phá những suy nghĩ sâu thẳm nhất, đen tối nhất của mình.
01:22
This is also where the exciting shit happens.
24
82287
2919
Đây cũng là nơi những điều thú vị xảy ra.
01:25
This is where I find my truth.
25
85749
2002
Đây là nơi tôi tìm thấy chân lí của mình.
01:28
Songwriting is a direct line of communication with the truth.
26
88209
4255
Viết nhạc là sợi dây giao tiếp trực tiếp với sự thật.
01:32
In song you can say things you can't say out loud to anybody else.
27
92839
3712
Trong bài hát, bạn có thể nói những điều bạn không thể nói với bất kỳ ai khác.
01:36
Not your friends,
28
96551
1418
Không phải bạn bè của bạn,
01:38
not your therapist, not your mom.
29
98011
2836
không phải nhà trị liệu của bạn, không phải mẹ của bạn.
01:41
When I'm feeling anything intensely, I know it's time for me to write a song.
30
101806
4380
Khi tôi có một cảm giác mãnh liệt, tôi biết đó là lúc tôi viết một bài hát.
01:46
I don't hide from my emotions.
31
106186
2627
Tôi không trốn tránh cảm xúc của mình.
01:48
I dive into them.
32
108855
1335
Tôi lao thẳng vào chúng.
01:51
You can write a song and you can not tell the truth,
33
111399
3045
Bạn có thể viết một bài hát mà không nói sự thật,
01:54
but your song will suck.
34
114486
1668
nhưng bài hát của bạn sẽ rất tệ.
01:56
So if you would like to write a good song, you have to be honest.
35
116738
4755
Vì vậy, nếu bạn muốn viết một bài hát hay, bạn phải thành thật.
02:01
You have to sit with yourself and let your truth come,
36
121534
2670
Bạn phải ngồi lại với bản thân và để sự thật tìm đến,
02:04
whatever it is.
37
124245
1460
bất kể nó là gì.
02:05
This sounds simple,
38
125705
1543
Điều này nghe có vẻ đơn giản,
02:07
but where it can lead is profound.
39
127248
2253
nhưng nơi nó có thể dẫn đến thật sâu xa.
02:10
Songwriting teaches you that all emotions are valid, deserving of curiosity
40
130001
4880
Viết nhạc dạy bạn rằng tất cả cảm xúc đều có giá trị, xứng đáng với sự tò mò
02:14
and deserving of a voice.
41
134923
1668
và xứng đáng được lên tiếng.
02:17
The song called "Tik Tok,"
42
137300
1460
Bài hát có tên “Tik Tok,"
02:18
I wrote that when I was 21.
43
138760
2002
tôi đã viết nó khi tôi 21 tuổi.
02:22
Yeah.
44
142097
1126
Vâng.
02:23
(Applause)
45
143264
2461
(Vỗ tay)
02:26
It was way before the app.
46
146434
1460
Đó là trước cả khi app ra đời.
02:27
Don't blame me.
47
147936
1209
Không phải lỗi của tôi.
02:29
I was feeling very playful.
48
149896
1752
Tôi đã cảm thấy rất nghịch ngợm.
02:31
I was a young nihilist.
49
151690
1876
Tôi là một kẻ hư vô trẻ tuổi.
02:33
I didn't have too many problems at the time.
50
153942
2335
Tôi không có quá nhiều vấn đề vào thời điểm đó.
02:36
That was so fucking nice.
51
156319
1877
Điều đó thật tuyệt.
02:38
And the dumber the lyrics got,
52
158238
1918
Và lời bài hát càng ngu ngốc,
02:40
the better the song got.
53
160198
1460
thì bài hát càng hay.
02:42
And I thought these feelings,
54
162200
2794
Và tôi nghĩ những cảm xúc này,
02:45
they were kind of frivolous.
55
165036
1627
chúng hơi phù phiếm.
02:46
They were just a guilty pleasure.
56
166705
2085
Chúng chỉ là một niềm vui tội lỗi.
02:49
But those exact emotions,
57
169124
2502
Nhưng chính những cảm xúc đó,
02:51
that youthful, playful, pure stupidity,
58
171668
5213
sự trẻ trung, tinh nghịch, ngu ngốc thuần túy ấy
02:56
made "Tik Tok" connect globally in ways I could have never imagined.
59
176923
5005
khiến “Tik Tok” kết nối toàn cầu theo các cách thật khó có thể tưởng tượng được.
03:03
Now, let me take you to a very different point in my life.
60
183012
2753
Giờ để tôi đưa bạn tới trang khác trong cuộc đời tôi .
03:05
It was 2017,
61
185765
2086
Đó là năm 2017,
03:07
and I had to make a boundary that affected every corner of my life.
62
187851
6548
và tôi phải tạo ra một ranh giới làm ảnh hưởng đến mọi khía cạnh trong cuộc sống.
03:16
I found myself in a very ugly litigation
63
196025
2837
Tôi đã ở trong một vụ kiện rất xấu
03:18
with the same person who I had signed the rights to my recorded voice to.
64
198903
5089
với cùng một người mà tôi đã ký bản quyền thu âm giọng hát của mình.
03:25
I had lost the rights to my voice,
65
205243
3253
Tôi đã mất quyền với giọng hát của mình,
03:28
and in that I felt as if I had lost the rights to myself.
66
208496
4463
và khi đó tôi cảm thấy như thể tôi đã mất quyền đối với chính bản thân mình.
03:34
It was very public.
67
214335
1544
Nó rất công khai.
03:37
It was very painful.
68
217088
1794
Nó rất đau đớn.
03:41
I was very angry.
69
221176
1626
Tôi đã rất tức giận.
03:43
So I did what I do with all my emotions, and I wrote my way through it.
70
223636
3963
Vì vậy, tôi đã làm những gì có thể với cảm xúc của mình, và tôi đã viết qua nó.
03:47
And that led me to a song called "Praying."
71
227599
2502
Và nó đưa tôi đến một bài hát có tên là “Praying”.
03:50
(Music)
72
230643
1377
(Âm nhạc)
03:52
Someday, maybe you'll see the light
73
232020
3503
Một ngày nào đó, có lẽ bạn sẽ thấy ánh sáng
03:56
Oh, some say,
74
236691
3212
Ôi, người ta nói,
03:59
in life, you're gonna get what you give
75
239944
3963
ở đời, bạn sẽ nhận lại được những gì bạn cho đi
04:03
But some things only God can forgive
76
243948
5339
Nhưng có những thứ chỉ có Chúa mới có thể thứ tha
04:11
I hope you're somewhere prayin', prayin'
77
251331
6506
Tôi mong rằng bạn đang ở đâu đó cầu nguyện, cầu nguyện
04:17
I hope your soul is changin', changin'
78
257879
6757
Tôi mong rằng tâm hồn bạn đang đổi thay, đổi thay
04:25
I hope you find your peace
79
265553
2920
Tôi mong rằng bạn sẽ tìm thấy bình yên
04:29
Falling on your knees prayin'
80
269098
5881
Quỳ gối cầu nguyện
04:35
(Music ends)
81
275021
2669
(Âm nhạc kết thúc)
04:39
(Applause)
82
279901
3295
(Vỗ tay)
04:43
Thank you, thank you.
83
283238
2002
Cảm ơn, xin cảm ơn.
04:45
So after "Tik Tok,"
84
285907
1877
Vậy nên sau “Tik Tok”,
04:47
I wondered if anybody would connect to these uglier emotions
85
287826
3461
tôi tự hỏi liệu còn có ai đồng cảm với những cảm xúc xấu xí
04:51
coming from me,
86
291329
1668
đến từ tôi không,
04:53
like, I'm the girl who "brushes her teeth with a bottle of Jack," you know?
87
293039
3629
kiểu, tôi là cô gái “đánh răng với một chai rượu Jack,” bạn biết đó?
04:56
(Laughter)
88
296709
1127
(cười)
04:58
And also, who wants to listen to an angry woman?
89
298962
3336
Và còn ai muốn lắng nghe một người phụ nữ giận giữ chứ?
05:03
Turns out a lot of fucking people do.
90
303466
2544
Hóa ra còn có rất nhiều người.
05:06
(Laughter)
91
306052
2044
(Tiếng cười)
05:08
(Cheers and applause)
92
308137
3129
(Hoan hô và vỗ tay)
05:12
Hehehe
93
312559
1126
Hehehe
05:13
(Laughter)
94
313726
1877
(Tiếng cười)
05:16
That was the first time I was nominated for a Grammy;
95
316104
3044
Đó là lần đầu tiên tôi được đề cử giải Grammy;
05:19
it's the first time I performed at the Grammys.
96
319190
2503
đó là lần đầu tôi biểu diễn tại lễ trao giải Grammy.
05:21
And I've heard from many people going through their own struggles
97
321734
3379
Và tôi đã nghe từ nhiều người trải qua những khó khăn của riêng họ
05:25
that this song helped them in some way.
98
325154
3587
rằng bài hát này đã giúp họ theo một cách nào đó.
05:29
I dove deep into the pain.
99
329659
2461
Tôi lặn sâu vào nỗi đau.
05:32
I didn't hide from it.
100
332161
1544
Tôi đã không trốn tránh nó.
05:33
I alchemized it into something healing not only for me
101
333746
4380
Tôi đã biến hóa nó thành một thứ gì đó chữa lành không chỉ cho tôi
05:38
but, inadvertently, for other people.
102
338167
2795
mà, tình cờ thay, cho cả những người khác.
05:42
I'm now -- probably going to cry --
103
342297
3587
Bây giờ tôi - có lẽ sẽ khóc --
05:45
I'm now in a drastically different point in my life.
104
345925
3837
tôi đang ở một trang hoàn toàn khác trong cuộc sống.
05:53
(Cheers and applause)
105
353099
5088
(Hoan hô và vỗ tay)
05:59
On March 6, 2024,
106
359355
5548
Vào ngày 6 tháng 3 năm 2024,
06:04
I've gained back legal rights over my own voice.
107
364944
3963
tôi đã giành lại quyền hợp pháp đối với giọng hát của chính mình.
06:08
(Applause and cheers)
108
368907
6089
(Vỗ tay và cổ vũ)
06:16
And with it, a newly found freedom
109
376831
2127
Và cùng với nó là sự tự do mới
06:18
for the first time in nearly 20 years.
110
378958
2586
đầu tiên trong gần 20 năm.
06:21
It's funny how you can lose the rights to your own voice,
111
381586
4504
Thật nực cười khi bạn có thể mất quyền với chính giọng hát của mình,
06:26
but you can never lose the rights to your truth.
112
386132
2836
nhưng bạn không thể mất quyền với chân lí của mình.
06:30
Throughout this journey, songwriting has been my therapist,
113
390303
2961
Trong hành trình này, sáng tác nhạc là nhà trị liệu của tôi,
06:33
my best friend,
114
393264
1293
bạn thân nhất của tôi,
06:34
my lover, my drinking buddy, and my higher power.
115
394599
3462
người yêu của tôi, bạn uống rượu của tôi và sức mạnh quyền năng của tôi.
06:39
It's where I can be truly honest.
116
399062
2544
Đó là nơi tôi có thể thực sự trung thực.
06:41
And I don't claim to be an expert on much,
117
401648
2669
Và tôi không tự cho mình là một chuyên gia,
06:44
but I've experienced over and over and over
118
404317
3420
nhưng tôi đã trải nghiệm hết lần này qua lần khác
06:47
how you can create art out of emotion
119
407779
2169
cách ta có thể tạo ra nghệ thuật từ cảm xúc
06:49
and through that process, not only heal yourself
120
409989
2503
và qua quá trình đó, không chỉ chữa lành bản thân
06:52
but help to heal others.
121
412492
2002
mà còn giúp chữa lành bao người khác.
06:54
And I believe there's an artist in every single one of us.
122
414535
4630
Và tôi tin rằng có một nghệ sĩ trong mỗi chúng ta.
07:00
Creation is just exploring.
123
420166
2878
Sáng tạo đơn thuần là khám phá.
07:03
It's becoming childlike.
124
423378
2002
Đó là trở nên thơ trẻ.
07:05
It's not judging yourself.
125
425380
1751
Đó không phải là phán xét bản thân.
07:08
So I encourage all of you to not be afraid of the intensity inside of you.
126
428383
5005
Vậy nên tôi khuyến khích tất cả các bạn đừng sợ sự mãnh liệt bên trong bạn.
07:13
The stupidity, the rage,
127
433888
3045
Sự ngu ngốc, cơn cuồng nộ,
07:16
the anger, the darkness.
128
436933
2169
sự tức giận, bóng tối.
07:19
All of it.
129
439102
1167
Tất cả mọi thứ.
07:20
Dive into it.
130
440687
1293
Lặn sâu vào nó.
07:22
Explore it.
131
442021
1460
Khám phá nó.
07:24
And I want to remind you that whether or not you are free,
132
444023
3754
Và tôi muốn nhắc nhở bạn rằng cho dù bạn có tự do hay không,
07:27
you are entitled to your truth.
133
447777
2836
bạn đều có quyền nhận ra chân lí của bản thân.
07:30
Find your medium, whatever speaks to you,
134
450613
3295
Tìm phương thức của bạn, bất cứ điều đồng vọng với bạn,
07:33
and let your truth come.
135
453950
2002
và hãy để chân lí của bạn tìm đến.
07:35
You never know who else will need to hear it.
136
455952
2252
Bạn không bao giờ biết ai khác sẽ cần nghe nó.
07:38
You never know who else can heal from it.
137
458246
2669
Bạn không thể biết ai khác có thể chữa lành từ nó.
07:41
Please don't take this for granted.
138
461541
2335
Xin đừng coi đó là điều hiển nhiên.
07:45
I'd like to share a song I wrote recently.
139
465044
2461
Tôi muốn chia sẻ một bài hát mà tôi viết gần đây.
07:47
No one has heard this.
140
467922
1877
Chưa ai từng được nghe.
07:49
This is the first time I have shared a new song
141
469799
4046
Đây là lần đầu tiên tôi chia sẻ một bài hát mới
07:53
since I have owned my voice as an adult woman.
142
473845
5463
kể từ khi tôi sở hữu giọng hát của mình như một người phụ nữ .
08:00
(Applause and cheers)
143
480184
5506
(Vỗ tay và cổ vũ)
08:05
So this song is called "Cathedral."
144
485690
2586
Và bài hát này tên là “Nhà thờ.”
08:10
(Piano music)
145
490069
3170
(Nhạc piano)
08:13
(Applause and cheers)
146
493281
4129
(Vỗ tay và cổ vũ)
08:27
Baby, I've been baptized
147
507503
3796
Anh yêu, em đã được rửa tội
08:31
Been bathing in the moonlight
148
511340
3254
Tắm mình dưới ánh trăng
08:35
I surrender, so take your time
149
515636
3671
Em xin hàng, nên hãy cứ từ từ
08:40
I'm summoning my divine
150
520641
2878
Em đang gọi thánh thần của em
08:43
Tried it all to numb the pain
151
523561
3962
Cố gắng hết sức để làm tê dại cơn đau
08:47
But nobody ever stayed
152
527565
3754
Nhưng không ai ở lại
08:51
It could be too much to even take
153
531360
4463
Thật đau đớn làm sao
08:56
Look what you find when there's nothing left to lose
154
536365
4046
Nhìn xem anh tìm thấy gì khi không còn gì để mất
09:01
I kept on running,
155
541537
1794
Em chạy mãi,
09:03
just gasping for breath
156
543331
2252
cố tìm lại hơi thở
09:05
Nothing to trust in 'cause nothing was left
157
545625
3920
Chẳng còn gì để tin vì không còn gì ở lại
09:09
I pray when I'm desperate
158
549545
1794
Em cầu nguyện khi em tuyệt vọng
09:11
I'm down on my knees
159
551380
2044
Quỳ xuống hai gối
09:13
Oh, my God, I'm the cathedral
160
553841
4964
Ôi, Chúa ơi, em là nhà thờ
09:19
Finally coming home
161
559263
3796
Cuối cùng cũng được về nhà
09:23
Life was so lethal
162
563101
3294
Cuộc sống thật tàn độc
09:27
I'm the savior, I'm the altar,
163
567355
1877
Em là vị cứu tinh, em là bệ thờ,
09:29
I'm the Holy Ghost
164
569232
2085
em là Thánh Linh
09:31
Pain was my ritual,
165
571317
2002
Nỗi đau là lễ nghi của em,
09:33
fear my religion
166
573361
1793
nỗi sợ là tôn giáo của em
09:35
I was the one who needed forgiving, oh
167
575196
5505
Em là người cần sự thứ tha, oh
09:41
I'm the cathedral
168
581744
4505
Em là nhà thờ
09:49
Let it in, sunlight
169
589293
3003
Hãy để ánh mặt trời tràn vào
09:53
It feels good, that's alright
170
593047
3921
Thật dịu, thật ổn
09:57
Touch my skin, love my pain away
171
597009
3712
Chạm vào làn da em, xua tan nỗi đau bằng tình yêu
10:01
And, God, forgive all my mistakes
172
601764
3212
Và, Chúa, hãy tha thứ cho mọi lỗi lầm của con
10:05
Maybe redemption lies in the dark
173
605852
3878
Có lẽ sự cứu chuộc nằm trong bóng tối
10:09
My happy ending's through my broken heart
174
609730
3712
Cái kết có hậu của em đi qua con tim vụn vỡ
10:13
Hope is a madman that hides in my mind
175
613484
4046
Hi vọng là một kẻ điên loạn lẩn khuất trong tâm trí em
10:17
Oh, my God
176
617530
1627
Ôi, Chúa ơi
10:19
I'm the cathedral
177
619198
3379
Em là nhà thờ
10:23
Finally coming home
178
623077
3670
Cuối cùng cũng được về nhà
10:26
Life was so lethal
179
626789
3670
Cuộc sống thật tàn độc
10:31
I'm the savior, I'm the altar,
180
631043
1836
Em là vị cứu tinh, em là bệ thờ,
10:32
I'm the Holy Ghost
181
632920
2127
em là Thánh Linh
10:35
Pain was my ritual,
182
635047
2002
Nỗi đau là lễ nghi của em,
10:37
fear my religion
183
637091
1794
nỗi sợ là tôn giáo của em
10:38
I was the one who needed forgiving, oh
184
638926
5589
Em là người cần sự thứ tha, oh
10:45
I'm the cathedral
185
645516
4713
Em là nhà thờ
10:52
Who I once was,
186
652064
1836
Người em từng là,
10:53
she seems so far
187
653941
1919
cô ấy thật xa vời
10:55
I've had to sacrifice her from the start
188
655860
3628
Em đã hi sinh cô ấy ngay từ khoảnh khắc đầu
10:59
I'm born again with every scar
189
659530
3671
Em đã tái sinh với từng vết sẹo
11:03
I can't control what's written in the stars
190
663201
3670
Em không thể thay đổi được những gì được viết lên những vì sao
11:06
Been on my knees, begging for God
191
666871
3795
Quỳ gối, cầu xin Chúa
11:10
She's there inside of me,
192
670666
1877
Cô ấy vẫn ở trong em
11:12
she was just lost
193
672543
2211
cô ấy chỉ lạc lối
11:14
Oh, my mind, look what it caused
194
674795
3629
Ôi, tâm trí tôi, hãy nhìn những gì nó dẫn tới
11:18
Darkness leads into light all along
195
678424
4463
Bóng đêm đưa lối ánh sáng
11:26
I'm the cathedral
196
686974
3629
Em là nhà thờ
11:31
Finally coming home
197
691270
3629
Cuối cùng cũng được về nhà
11:35
Oh, God, it feels good
198
695524
3337
Ôi, Chúa, thật dịu dàng
11:39
I'm the savior, I'm the altar,
199
699570
1877
Em là vị cứu tinh, em là bệ thờ,
11:41
I'm the Holy Ghost
200
701489
2169
em là Thánh Linh
11:43
Every minute is a new beginning
201
703699
3671
Mỗi phút là một khởi đầu mới
11:47
I died in hell,
202
707370
2043
Em đã chết dưới địa ngục,
11:49
and I'm finally living again
203
709455
3796
và em cuối cùng cũng được tái sinh,
11:54
In the cathedral
204
714168
4463
Trong nhà thờ
12:03
I'm the cathedral
205
723010
5256
em là nhà thờ
12:08
(Music ends)
206
728307
1126
(Âm nhạc kết thúc)
12:13
(Applause and cheers)
207
733062
7007
(Vỗ tay và cổ vũ)
12:23
Thank you so much.
208
743406
1501
Xin cảm ơn.

Original video on YouTube.com
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7