아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yoojin Jeong
검토: DK Kim
00:04
Welcome, ladies and gentlemen,
to the Alchemy of Pop.
0
4334
3837
여러분, 팝의 연금술에
오신 것을 환영합니다.
00:09
What else in the world
can change your mind,
1
9589
3003
세상 다른 어떤 것이
여러분의 마음을 바꾸고,
00:12
can change your mood,
2
12592
1835
기분을 바꾸고,
00:14
can change your entire energetic
frequency in 3.5 minutes?
3
14427
3671
에너지 주파수를 3분 30초 만에
통째로 바꿀 수 있을까요?
제게는 그게 팝 음악이에요.
00:19
For me, that's pop music.
4
19057
2127
00:21
And for me, that's alchemy.
5
21726
1836
제게는 또한 그게 연금술이에요.
00:24
I'm Kesha, and I am a pop star.
6
24312
4046
저는 케샤이고 팝스타랍니다.
00:28
(Applause)
7
28692
4045
(박수)(환호)
00:32
I'm a singer, I'm a songwriter,
8
32779
2544
저는 가수이고 작곡가이고 활동가이고,
00:35
I'm an activist, and I'm
a surprisingly good scuba diver,
9
35365
3003
놀랄 만큼 훌륭한 스쿠버 다이버이며
다른 일도 여럿 하죠.
00:38
amongst many other things.
10
38410
1710
00:40
But the thing that drives me the most
in this life is to write pop songs.
11
40829
5088
하지만 이 생에서 제게 가장 큰
동력은 팝송을 쓰는 것입니다.
00:45
And let me tell you why.
12
45959
1418
그 이유를 말씀드리죠.
00:48
For me, songwriting and scuba diving
are actually very similar.
13
48670
3545
제게 작곡과 스쿠버 다이빙은
사실 매우 비슷합니다.
00:52
When I go diving, I like to go deep.
14
52591
2460
다이빙을 할 때는
깊은 곳으로 가는 걸 좋아해요.
00:55
I just jump right in that bitch.
15
55927
1960
그냥 저 정신나간 무저갱에
바로 뛰어들어요.
00:57
And I am a cave diver,
16
57887
2420
그리고 저는 동굴 다이버입니다.
01:00
so I go in and I see
this looming darkness,
17
60307
4296
안으로 들어가서
어렴풋하게 다가오는 어둠을 보고
01:04
and I swim right into it,
18
64644
1502
바로 그 속으로 헤엄쳐 들어가
구석구석 들여다봅니다.
01:06
and I look behind every corner,
19
66146
2419
01:08
I leave no stone unturned.
20
68565
2210
하나도 남김없이 살펴보죠.
01:11
That's where the exciting shit happens.
21
71484
2336
거기서 신나는 일이 벌어지는 거예요.
01:14
When I'm writing a song,
I also like to go deep.
22
74738
3128
저는 곡을 쓸 때도
깊이 들어가는 걸 좋아해요.
01:18
I like to explore my deepest,
darkest thoughts.
23
78408
3545
저는 제 가장 깊고 어두운 생각을
탐험하는 걸 좋아합니다.
01:22
This is also where
the exciting shit happens.
24
82287
2919
여기서도 신나는 일이 벌어지죠.
01:25
This is where I find my truth.
25
85749
2002
바로 여기서 저는 진실을 찾습니다.
01:28
Songwriting is a direct line
of communication with the truth.
26
88209
4255
작곡은 진실과 직접 소통하는 통로예요.
01:32
In song you can say things
you can't say out loud to anybody else.
27
92839
3712
노래에서는 누구에게도 소리 내어 말하기
어려운 이야기를 할 수 있습니다.
01:36
Not your friends,
28
96551
1418
친구에게도,
심리치료사에게도, 엄마에게도
하기 어려운 말들을요.
01:38
not your therapist, not your mom.
29
98011
2836
01:41
When I'm feeling anything intensely,
I know it's time for me to write a song.
30
101806
4380
무언가를 격렬하게 느낄 때면,
곡을 써야 할 때라는 걸 알아요.
01:46
I don't hide from my emotions.
31
106186
2627
저는 제 감정을 피해 숨지 않아요.
01:48
I dive into them.
32
108855
1335
그 속으로 뛰어들죠.
01:51
You can write a song
and you can not tell the truth,
33
111399
3045
곡을 쓸 때 진실을
말하지 않을 수는 있어요.
01:54
but your song will suck.
34
114486
1668
그렇지만 그 노래는 형편없을 거예요.
01:56
So if you would like to write a good song,
you have to be honest.
35
116738
4755
따라서 좋은 곡을 쓰고 싶다면
솔직해져야 합니다.
02:01
You have to sit with yourself
and let your truth come,
36
121534
2670
스스로와 대화하면서
진실이 다가오도록 해야 해요.
02:04
whatever it is.
37
124245
1460
그 진실이 무엇이든지 말이죠.
02:05
This sounds simple,
38
125705
1543
단순하게 들리지만,
02:07
but where it can lead is profound.
39
127248
2253
이것이 이끌어낼 수 있는
결과는 엄청납니다.
작곡은 모든 감정은 타당하고,
우리가 이에 호기심을 가져야 하며,
02:10
Songwriting teaches you that all emotions
are valid, deserving of curiosity
40
130001
4880
목소리를 주어야 한다는 것을
가르쳐 줍니다.
02:14
and deserving of a voice.
41
134923
1668
02:17
The song called "Tik Tok,"
42
137300
1460
“틱톡 (Tik Tok)”이라는 노래는
제가 21살 때 썼어요.
02:18
I wrote that when I was 21.
43
138760
2002
(박수)
네, 그래요.
02:22
Yeah.
44
142097
1126
02:23
(Applause)
45
143264
2461
(박수)
02:26
It was way before the app.
46
146434
1460
앱이 나오기 훨씬 전이었어요.
02:27
Don't blame me.
47
147936
1209
저를 탓하지 마세요.
(웃음)
02:29
I was feeling very playful.
48
149896
1752
엄청 장난스러운 기분이었고,
저는 젊은 허무주의자였어요.
02:31
I was a young nihilist.
49
151690
1876
02:33
I didn't have too many
problems at the time.
50
153942
2335
당시에는 문제가 별로 없었어요.
02:36
That was so fucking nice.
51
156319
1877
정말 기막히게 좋은 시절이었죠.
02:38
And the dumber the lyrics got,
52
158238
1918
가사가 멍청해질수록
노래가 더 좋아졌어요.
02:40
the better the song got.
53
160198
1460
02:42
And I thought these feelings,
54
162200
2794
저는 이런 감정들이
좀 경박하다고 생각했어요.
02:45
they were kind of frivolous.
55
165036
1627
02:46
They were just a guilty pleasure.
56
166705
2085
그냥 그게 나쁜 줄 알면서도
즐기는 느낌이었어요.
하지만 바로 그 감정들,
02:49
But those exact emotions,
57
169124
2502
02:51
that youthful, playful, pure stupidity,
58
171668
5213
그 젊고, 장난스럽고,
순수한 멍청함 덕분에
02:56
made "Tik Tok" connect globally
in ways I could have never imagined.
59
176923
5005
‘틱톡’은 제가 전혀 상상하지 못했던
방식으로 전 세계에 뻗어나갔어요.
이제 제 인생의 아주 다른
시점으로 안내해 드릴게요.
03:03
Now, let me take you
to a very different point in my life.
60
183012
2753
03:05
It was 2017,
61
185765
2086
2017년이었어요.
03:07
and I had to make a boundary
that affected every corner of my life.
62
187851
6548
제 삶의 모든 부분에 영향을 주는
경계를 만들어야 했죠.
정말 끔찍한 소송에 휘말리게 되었어요.
03:16
I found myself in a very ugly litigation
63
196025
2837
03:18
with the same person who I had signed
the rights to my recorded voice to.
64
198903
5089
다른 이도 아니고
바로 제 녹음된 목소리에 대한 권리를
제게서 받은 사람을 상대로요.
03:25
I had lost the rights to my voice,
65
205243
3253
제 목소리에 대한 권리를 잃어버렸는데,
03:28
and in that I felt as if I had lost
the rights to myself.
66
208496
4463
그 점에서 제 자신에 대한
권리를 잃은 기분이 들었어요.
03:34
It was very public.
67
214335
1544
아주 공개적이었고,
정말 고통스러웠어요.
03:37
It was very painful.
68
217088
1794
03:41
I was very angry.
69
221176
1626
정말 화가 났어요.
03:43
So I did what I do with all my emotions,
and I wrote my way through it.
70
223636
3963
그래서 늘 하던 대로,
제 감정을 모두 가지고 곡을 썼어요.
03:47
And that led me
to a song called "Praying."
71
227599
2502
그렇게 ‘기도(Praying)’라는
노래를 만들었죠.
03:50
(Music)
72
230643
1377
(음악)
03:52
Someday, maybe you'll see the light
73
232020
3503
언젠가는 빛을 보게 될지도 몰라
03:56
Oh, some say,
74
236691
3212
누군가는 말하지,
03:59
in life, you're gonna get what you give
75
239944
3963
살면서 베푼 대로 얻게 될 거라고
04:03
But some things only God can forgive
76
243948
5339
하지만 어떤 일들은 오직
신만이 용서할 수 있는걸
04:11
I hope you're somewhere prayin', prayin'
77
251331
6506
당신이 어디선가 기도하고 있길 바라
04:17
I hope your soul is changin', changin'
78
257879
6757
당신의 영혼이 바뀌고 있길 바라
04:25
I hope you find your peace
79
265553
2920
당신이 평화를 찾길 바라
04:29
Falling on your knees prayin'
80
269098
5881
무릎 꿇고 기도하며
04:35
(Music ends)
81
275021
2669
(음악이 끝남)
04:39
(Applause)
82
279901
3295
(박수)
04:43
Thank you, thank you.
83
283238
2002
감사합니다, 감사합니다.
04:45
So after "Tik Tok,"
84
285907
1877
‘틱톡’ 이후에
04:47
I wondered if anybody
would connect to these uglier emotions
85
287826
3461
저한테서 나오는 이런 못난 감정에
공감하는 사람이 있을까 싶었어요.
04:51
coming from me,
86
291329
1668
이를테면 전 ’잭다니엘 한 병으로
이를 닦는′ 여자잖아요?
04:53
like, I'm the girl who "brushes her teeth
with a bottle of Jack," you know?
87
293039
3629
04:56
(Laughter)
88
296709
1127
(웃음)
04:58
And also, who wants to listen
to an angry woman?
89
298962
3336
그리고 화난 여자의 말을
누가 듣고 싶어하겠어요?
05:03
Turns out a lot of fucking people do.
90
303466
2544
알고 보니 빌어먹을,
꽤 많이들 그러고 싶어하더군요.
05:06
(Laughter)
91
306052
2044
(웃음)
05:08
(Cheers and applause)
92
308137
3129
(환호와 박수)
05:12
Hehehe
93
312559
1126
히히히
05:13
(Laughter)
94
313726
1877
(웃음)
그래미상 후보에 오른 건
그때가 처음이었어요.
05:16
That was the first time I was
nominated for a Grammy;
95
316104
3044
05:19
it's the first time
I performed at the Grammys.
96
319190
2503
그래미 시상식에서 공연한 것도
그때가 처음이에요.
05:21
And I've heard from many people
going through their own struggles
97
321734
3379
그리고 많은 사람들이
각자 어려움을 겪으면서
05:25
that this song helped them in some way.
98
325154
3587
이 노래가 어떤 식으로든
도움이 되었다는 이야기를 들었어요.
05:29
I dove deep into the pain.
99
329659
2461
저는 고통에 깊이 빠져들었어요.
05:32
I didn't hide from it.
100
332161
1544
저는 고통에서 숨지 않았어요.
05:33
I alchemized it into something
healing not only for me
101
333746
4380
저는 연금술로 그 고통을
어떤 치유적인 것으로 만들었어요.
저뿐만 아니라 저도 모르는 사이
다른 사람들도 치유해주는 것으로요.
05:38
but, inadvertently, for other people.
102
338167
2795
05:42
I'm now -- probably going to cry --
103
342297
3587
저는 지금, 아마 울 것 같은데요.
05:45
I'm now in a drastically different
point in my life.
104
345925
3837
저는 지금 제 인생에서
완전히 다른 시점에 와 있습니다.
05:53
(Cheers and applause)
105
353099
5088
(환호와 박수)
05:59
On March 6, 2024,
106
359355
5548
2024년 3월 6일,
06:04
I've gained back legal rights
over my own voice.
107
364944
3963
저는 제 목소리에 대한
법적 권리를 되찾았습니다.
06:08
(Applause and cheers)
108
368907
6089
(박수와 환호)
06:16
And with it, a newly found freedom
109
376831
2127
그리고 그것과 함께, 거의 20년 만에
06:18
for the first time in nearly 20 years.
110
378958
2586
처음으로 자유를 새롭게 찾았습니다.
06:21
It's funny how you can lose
the rights to your own voice,
111
381586
4504
웃긴 점은, 자신의 목소리에 대한
권리를 잃을 수는 있지만
06:26
but you can never lose
the rights to your truth.
112
386132
2836
자신의 진실에 대한 권리는
결코 잃을 수 없다는 거예요.
06:30
Throughout this journey, songwriting
has been my therapist,
113
390303
2961
그동안 내내 작곡은
저의 심리치료사이자,
06:33
my best friend,
114
393264
1293
가장 친한 친구이자, 연인이자,
술친구이자, 신이었습니다.
06:34
my lover, my drinking buddy,
and my higher power.
115
394599
3462
정말로 솔직해질 수 있는 활동이에요.
06:39
It's where I can be truly honest.
116
399062
2544
06:41
And I don't claim to be an expert on much,
117
401648
2669
제가 딱히 전문가는 아니지만,
06:44
but I've experienced
over and over and over
118
404317
3420
제가 계속 반복해서 경험한 바에 따르면
06:47
how you can create art out of emotion
119
407779
2169
감정으로 예술을 창조할 수 있고,
06:49
and through that process,
not only heal yourself
120
409989
2503
그 과정은 자신을 치유할 뿐만 아니라
06:52
but help to heal others.
121
412492
2002
다른 사람들도 치유할 수 있습니다.
06:54
And I believe there's an artist
in every single one of us.
122
414535
4630
저는 우리 한 명 한 명 안에
예술가가 있다고 믿어요.
07:00
Creation is just exploring.
123
420166
2878
창조는 단지 탐험일 뿐이죠.
07:03
It's becoming childlike.
124
423378
2002
아이 같아지는 일이에요.
07:05
It's not judging yourself.
125
425380
1751
자신을 판단하는 게 아니에요.
07:08
So I encourage all of you to not be afraid
of the intensity inside of you.
126
428383
5005
여러분 모두 자신 안에 있는
치열함을 두려워하지 말아요
07:13
The stupidity, the rage,
127
433888
3045
멍청함, 분노,
07:16
the anger, the darkness.
128
436933
2169
화, 어둠, 전부 다.
07:19
All of it.
129
439102
1167
07:20
Dive into it.
130
440687
1293
그 안에 뛰어들고 자세히 살펴보세요.
07:22
Explore it.
131
442021
1460
저는 여러분에게 여러분이
자유롭든, 그렇지 않든 간에
07:24
And I want to remind you
that whether or not you are free,
132
444023
3754
07:27
you are entitled to your truth.
133
447777
2836
스스로의 진실을 가질 권리가
있다는 것을 상기해드리고 싶습니다.
07:30
Find your medium, whatever speaks to you,
134
450613
3295
자신에게 맞는 방식을 찾아서,
끌리는 방식을 찾아서
07:33
and let your truth come.
135
453950
2002
진실을 찾아주세요.
07:35
You never know
who else will need to hear it.
136
455952
2252
또 누가 그걸 들어야 할지 모르니까요.
07:38
You never know who else can heal from it.
137
458246
2669
또 다른 누가 그걸 통해
치유받을 수 있을지 모르니까요.
07:41
Please don't take this for granted.
138
461541
2335
제발 이걸 당연하게 여기지 마세요.
최근에 만든 노래를 들려드릴게요.
07:45
I'd like to share a song I wrote recently.
139
465044
2461
07:47
No one has heard this.
140
467922
1877
아무도 이걸 들어본 적이 없어요.
07:49
This is the first time
I have shared a new song
141
469799
4046
성인 여성으로서
제 목소리를 소유한 이후로
07:53
since I have owned my voice
as an adult woman.
142
473845
5463
새 곡을 들려주는 것은
이번이 처음이에요.
08:00
(Applause and cheers)
143
480184
5506
(박수와 환호)
08:05
So this song is called "Cathedral."
144
485690
2586
이 노래의 제목은
‘대성당(Cathedral)’입니다.
(피아노 음악)
08:10
(Piano music)
145
490069
3170
08:13
(Applause and cheers)
146
493281
4129
(박수와 환호)
08:27
Baby, I've been baptized
147
507503
3796
난 세례를 받았어
08:31
Been bathing in the moonlight
148
511340
3254
달빛에 목욕하고 있었어
08:35
I surrender, so take your time
149
515636
3671
난 포기할게, 천천히 해도 돼
08:40
I'm summoning my divine
150
520641
2878
난 나의 신을 부르고 있어
08:43
Tried it all to numb the pain
151
523561
3962
고통을 줄이려 뭐든 해봤지만
08:47
But nobody ever stayed
152
527565
3754
누구도 머물지 않았어
08:51
It could be too much to even take
153
531360
4463
견디는 게 무리일 수도 있어
08:56
Look what you find
when there's nothing left to lose
154
536365
4046
잃을 게 아무것도 없을 때
네가 찾은 걸 봐
09:01
I kept on running,
155
541537
1794
난 계속 달렸어
09:03
just gasping for breath
156
543331
2252
그저 숨을 헐떡이면서
09:05
Nothing to trust in
'cause nothing was left
157
545625
3920
남은 것이 없으니 믿을 것도 없어
09:09
I pray when I'm desperate
158
549545
1794
절망에 빠지면 난 기도해
09:11
I'm down on my knees
159
551380
2044
무릎을 꿇고서
09:13
Oh, my God, I'm the cathedral
160
553841
4964
오, 신이시여, 내가 바로 대성당이야
09:19
Finally coming home
161
559263
3796
드디어 집에 돌아가는 거야
09:23
Life was so lethal
162
563101
3294
인생이 너무 치명적이었어
09:27
I'm the savior, I'm the altar,
163
567355
1877
내가 바로 구세주고,
제단이고, 성령이야
09:29
I'm the Holy Ghost
164
569232
2085
09:31
Pain was my ritual,
165
571317
2002
고통은 나의 의식이었고,
09:33
fear my religion
166
573361
1793
두려움은 나의 종교
09:35
I was the one who needed forgiving, oh
167
575196
5505
용서가 필요했던 건 나였어, 오
09:41
I'm the cathedral
168
581744
4505
나는 대성당이야
09:49
Let it in, sunlight
169
589293
3003
들여보내줘, 햇빛을
09:53
It feels good, that's alright
170
593047
3921
느낌이 좋아, 괜찮아
09:57
Touch my skin, love my pain away
171
597009
3712
내 피부를 만지고,
내 고통을 위안해 줘
10:01
And, God, forgive all my mistakes
172
601764
3212
그리고 신이시여,
내 모든 실수를 용서해 주세요
10:05
Maybe redemption lies in the dark
173
605852
3878
구원은 어둠 속에 있을지도 몰라
10:09
My happy ending's through my broken heart
174
609730
3712
나의 행복한 결말은
상처받은 마음을 견뎌야 닿을 수 있어
10:13
Hope is a madman that hides in my mind
175
613484
4046
희망은 내 마음 속에
숨어 있는 광인이야
10:17
Oh, my God
176
617530
1627
오, 신이시여
10:19
I'm the cathedral
177
619198
3379
내가 바로 대성당이야
드디어 집에 돌아가는 거야
10:23
Finally coming home
178
623077
3670
10:26
Life was so lethal
179
626789
3670
인생은 너무 치명적이었어
내가 바로 구세주고,
제단이고, 성령이야
10:31
I'm the savior, I'm the altar,
180
631043
1836
10:32
I'm the Holy Ghost
181
632920
2127
고통은 나의 의식이었고,
10:35
Pain was my ritual,
182
635047
2002
10:37
fear my religion
183
637091
1794
두려움은 나의 종교
10:38
I was the one who needed forgiving, oh
184
638926
5589
용서가 필요했던 건 나였어, 오
10:45
I'm the cathedral
185
645516
4713
나는 대성당이야
한때 나였던 사람은
10:52
Who I once was,
186
652064
1836
10:53
she seems so far
187
653941
1919
너무 멀리 있는 것 같아
10:55
I've had to sacrifice her from the start
188
655860
3628
처음부터 그녀를 희생시켜야만 했어
10:59
I'm born again with every scar
189
659530
3671
나는 모든 흉터를 가지고 다시 태어났어
11:03
I can't control
what's written in the stars
190
663201
3670
나는 하늘이 정한 운명을
통제할 수 없어
11:06
Been on my knees, begging for God
191
666871
3795
무릎을 꿇고 신을 간청한 적도 있지
11:10
She's there inside of me,
192
670666
1877
그녀는 내 안에 있었어
11:12
she was just lost
193
672543
2211
그냥 길을 잃었던 거야
11:14
Oh, my mind, look what it caused
194
674795
3629
오, 내 마음이 무슨 일을 했는지 봐
11:18
Darkness leads into light all along
195
678424
4463
어둠은 줄곧 빛을 향해 뻗어 있었어
11:26
I'm the cathedral
196
686974
3629
내가 바로 대성당이야
11:31
Finally coming home
197
691270
3629
드디어 집으로 돌아가는 거야
11:35
Oh, God, it feels good
198
695524
3337
오, 신이시여, 기분이 좋아
11:39
I'm the savior, I'm the altar,
199
699570
1877
내가 바로 구세주고,
제단이고, 성령이야
11:41
I'm the Holy Ghost
200
701489
2169
11:43
Every minute is a new beginning
201
703699
3671
매 순간이 새로운 시작이야
11:47
I died in hell,
202
707370
2043
나는 지옥에서 죽었고,
11:49
and I'm finally living again
203
709455
3796
마침내 다시 살고 있어
11:54
In the cathedral
204
714168
4463
대성당 안에서
나는 대성당이야
12:03
I'm the cathedral
205
723010
5256
12:08
(Music ends)
206
728307
1126
(음악 끝)
12:13
(Applause and cheers)
207
733062
7007
(박수와 환호)
12:23
Thank you so much.
208
743406
1501
정말 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.