The Alchemy of Pop | Kesha | TED

209,887 views ・ 2024-07-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: john dell Reviewer: Chirantan Saigaonkar
00:04
Welcome, ladies and gentlemen, to the Alchemy of Pop.
0
4334
3837
देवियों और सज्जनों, अल्केमी ऑफ़ पॉप में आपका स्वागत है।
00:09
What else in the world can change your mind,
1
9589
3003
दुनिया में और क्या चीज आपके दिमाग को बदल सकती है,
00:12
can change your mood,
2
12592
1835
आपका मनोदशा बदल सकता है
00:14
can change your entire energetic frequency in 3.5 minutes?
3
14427
3671
सकती है?
00:19
For me, that's pop music.
4
19057
2127
मेरे लिए, यह पॉप संगीत है।
00:21
And for me, that's alchemy.
5
21726
1836
और मेरे लिए, यह कीमिया है।
00:24
I'm Kesha, and I am a pop star.
6
24312
4046
मैं केशा हूँ, और मैं एक पॉप स्टार हूँ।
00:28
(Applause)
7
28692
4045
(तालियाँ)
00:32
I'm a singer, I'm a songwriter,
8
32779
2544
मैं एक गायक हूँ, मैं एक गीतकार हूँ,
00:35
I'm an activist, and I'm a surprisingly good scuba diver,
9
35365
3003
मैं एक कार्यकर्ता हूँ, और मैंकाफी अच्छा स्कूबा डाइवर भी हूँ,
00:38
amongst many other things.
10
38410
1710
कई अन्य चीजों के बीच.
00:40
But the thing that drives me the most in this life is to write pop songs.
11
40829
5088
लेकिन जो चीज मुझे इस जीवन में सबसे ज्यादा प्रेरित करती है, वह है पॉप गाने लिखना।
00:45
And let me tell you why.
12
45959
1418
और मैं तुमसे ये बताना
00:48
For me, songwriting and scuba diving are actually very similar.
13
48670
3545
मेरे लिए, गीत लेखन और स्कूबा डाइविंग वास्तव में बहुत समान हैं।
00:52
When I go diving, I like to go deep.
14
52591
2460
डाइविंग के लिए जाओ, मुझे गहराई में पसंद
00:55
I just jump right in that bitch.
15
55927
1960
मैं बस उसी कुतिया में कूद जाता हूँ।
00:57
And I am a cave diver,
16
57887
2420
और मैं एक गुफा में गोताखोर हूँ,
01:00
so I go in and I see this looming darkness,
17
60307
4296
इसलिए मैं अंदर जाता हूँ और मुझे यह अंधेरा दिखाई देता है,
01:04
and I swim right into it,
18
64644
1502
और मैं सीधे उसमें तैर जाता हूँ,
01:06
and I look behind every corner,
19
66146
2419
और मैं हर कोने के पीछे देखता हूँ,
01:08
I leave no stone unturned.
20
68565
2210
मैं कोई कसर नहीं छोड़ता।
01:11
That's where the exciting shit happens.
21
71484
2336
यही वह जगह है जहां रोमांचक चीजें होती हैं।
01:14
When I'm writing a song, I also like to go deep.
22
74738
3128
जब मैं एक गीत लिख रहा होता हूं, तो मुझे गहराई तक जाना भी पसंद है।
01:18
I like to explore my deepest, darkest thoughts.
23
78408
3545
मुझे अपने सबसे गहरे, गहरे विचारों के बारे में जानना अच्छा लगता है।
01:22
This is also where the exciting shit happens.
24
82287
2919
यह वह जगह भी है जहां रोमांचक चीजें होती हैं।
01:25
This is where I find my truth.
25
85749
2002
यहीं से मुझे अपनी सच्चाई का पता चलता है।
01:28
Songwriting is a direct line of communication with the truth.
26
88209
4255
गीत लेखन सच्चाई के साथ संवाद करने की एक सीधी रेखा है।
01:32
In song you can say things you can't say out loud to anybody else.
27
92839
3712
गाने में आप ऐसी बातें कह सकते हैं जो आप किसी और से ज़ोर से नहीं कह सकते।
01:36
Not your friends,
28
96551
1418
आपके दोस्त
01:38
not your therapist, not your mom.
29
98011
2836
नहीं, आपके थेरेपिस्ट नहीं, आपकी माँ नहीं।
01:41
When I'm feeling anything intensely, I know it's time for me to write a song.
30
101806
4380
किसी भी चीज़ को गहराई से महसूस करता हूँ, कि यह मेरे लिए एक गाना लिखने का समय है।
01:46
I don't hide from my emotions.
31
106186
2627
मैं अपनी भावनाओं से नहीं छिपता।
01:48
I dive into them.
32
108855
1335
मैं उनमें डुबकी लगाता हूँ।
01:51
You can write a song and you can not tell the truth,
33
111399
3045
आप एक गीत लिख सकते हैं और आप सच नहीं बता सकते,
01:54
but your song will suck.
34
114486
1668
लेकिन आपका गाना बेकार हो जाएगा।
01:56
So if you would like to write a good song, you have to be honest.
35
116738
4755
इसलिए अगर आप एक अच्छा गीत लिखना चाहते हैं, तो आपको ईमानदार होना होगा।
02:01
You have to sit with yourself and let your truth come,
36
121534
2670
आपको खुद के साथ बैठना होगा और अपनी सच्चाई को आने देना होगा,
02:04
whatever it is.
37
124245
1460
चाहे वह कुछ भी हो।
02:05
This sounds simple,
38
125705
1543
यह सुनने में आसान लगता है,
02:07
but where it can lead is profound.
39
127248
2253
लेकिन कहां ले जा सकता है सोचने वाली बात है
02:10
Songwriting teaches you that all emotions are valid, deserving of curiosity
40
130001
4880
गीत लेखन आपको सिखाता है कि सभी भावनाएँ वैध हैं, जिज्ञासा के योग्य हैं
02:14
and deserving of a voice.
41
134923
1668
और आवाज उठाने लायक हैं।
02:17
The song called "Tik Tok,"
42
137300
1460
“टिक टोक” नामक गीत,
02:18
I wrote that when I was 21.
43
138760
2002
मैंने लिखा था कि जब मैं 21 साल का था।
02:22
Yeah.
44
142097
1126
हाँ।
02:23
(Applause)
45
143264
2461
(तालियाँ)
02:26
It was way before the app.
46
146434
1460
यह ऐप से बहुत पहले की बात है।
02:27
Don't blame me.
47
147936
1209
मुझे दोष मत दीजिए।
02:29
I was feeling very playful.
48
149896
1752
मैं बहुत चंचल महसूस कर रही थी।
02:31
I was a young nihilist.
49
151690
1876
मैं एक युवा शून्यवादी था।
02:33
I didn't have too many problems at the time.
50
153942
2335
उस समय मुझे बहुत अधिक समस्याएँ नहीं थीं।
02:36
That was so fucking nice.
51
156319
1877
वह तो बहुत बढ़िया था।
02:38
And the dumber the lyrics got,
52
158238
1918
और लिरिक्स को जितना डम्बर मिला, गाना उतना
02:40
the better the song got.
53
160198
1460
ही बेहतर होता गया।
02:42
And I thought these feelings,
54
162200
2794
और मुझे लगा कि ये भावनाएँ,
02:45
they were kind of frivolous.
55
165036
1627
वे एक तरह से तुच्छ थीं।
02:46
They were just a guilty pleasure.
56
166705
2085
वे सिर्फ एक दोषी आनंद थे।
02:49
But those exact emotions,
57
169124
2502
लेकिन उन सटीक भावनाओं,
02:51
that youthful, playful, pure stupidity,
58
171668
5213
उस युवा, चंचल, शुद्ध मूर्खता
02:56
made "Tik Tok" connect globally in ways I could have never imagined.
59
176923
5005
ने “टिक टोक” को वैश्विक स्तर पर तरीकों से जोड़ दिया, जिनकी मैं कभी कल्पना भी नहीं कर
03:03
Now, let me take you to a very different point in my life.
60
183012
2753
अब, मुझे आपको मेरे जीवन के एक बहुत अलग मोड़ पर ले चलना है।
03:05
It was 2017,
61
185765
2086
यह 2017 की बात है,
03:07
and I had to make a boundary that affected every corner of my life.
62
187851
6548
और मुझे एक ऐसी सीमा बनानी थी, जिसने मेरे जीवन के हर कोने को प्रभावित किया।
03:16
I found myself in a very ugly litigation
63
196025
2837
मैंने खुद को उसी व्यक्ति के
03:18
with the same person who I had signed the rights to my recorded voice to.
64
198903
5089
उसी इंसान के साथ, जिसके साथ मैंने अपनी रिकॉर्ड की गई आवाज़ के अधिकार साइन थे।
03:25
I had lost the rights to my voice,
65
205243
3253
मैंने अपनी आवाज़ के अधिकार खो दिए थे,
03:28
and in that I felt as if I had lost the rights to myself.
66
208496
4463
और मुझे ऐसा लगा जैसे मैंने अपने अधिकारों को खो दिया हो।
03:34
It was very public.
67
214335
1544
यह बहुत ही सार्वजनिक था।
03:37
It was very painful.
68
217088
1794
यह बहुत दर्दनाक था।
03:41
I was very angry.
69
221176
1626
मैं बहुत गुस्से में थी।
03:43
So I did what I do with all my emotions, and I wrote my way through it.
70
223636
3963
तो मैंने किया जो भावनाओं के साथ करता हूँ, और मैंने इसके माध्यम से लिखना शुरू किया।
03:47
And that led me to a song called "Praying."
71
227599
2502
और इसी वजह से मुझे “प्रार्थना करना” नामक एक गीत मिला।
03:50
(Music)
72
230643
1377
(संगीत)
03:52
Someday, maybe you'll see the light
73
232020
3503
किसी दिन, शायद आपको प्रकाश दिखाई देगा
03:56
Oh, some say,
74
236691
3212
ओह, कुछ कहते हैं, जीवन
03:59
in life, you're gonna get what you give
75
239944
3963
में, आपको वह मिलेगा जो आप देते हैं
04:03
But some things only God can forgive
76
243948
5339
लेकिन कुछ चीजें भगवान ही माफ़ कर सकते है
04:11
I hope you're somewhere prayin', prayin'
77
251331
6506
आशा है आप प्रार्थना प्रार्थना कर रहे हैं,
04:17
I hope your soul is changin', changin'
78
257879
6757
मुझे आशा है कि आपकी आत्मा बदल रही है, बदल
04:25
I hope you find your peace
79
265553
2920
मुझे आशा है कि आप अपनी शांति पाएँगे
04:29
Falling on your knees prayin'
80
269098
5881
अपने घुटनों पर गिरते हुए प्रार्थना कर रहे
04:35
(Music ends)
81
275021
2669
(संगीत समाप्त होता है)
04:39
(Applause)
82
279901
3295
(तालियाँ)
04:43
Thank you, thank you.
83
283238
2002
धन्यवाद, धन्यवाद।
04:45
So after "Tik Tok,"
84
285907
1877
तो “टिक टोक” के बाद,
04:47
I wondered if anybody would connect to these uglier emotions
85
287826
3461
मैंने सोचा कि क्या कोई मुझसे
04:51
coming from me,
86
291329
1668
मेरी तरफ से,
04:53
like, I'm the girl who "brushes her teeth with a bottle of Jack," you know?
87
293039
3629
जैसे, मैं वो लड़की हूँ जो "जैक की बोतल से दांत ब्रश करती है," समझी?
04:56
(Laughter)
88
296709
1127
(हँसी)
04:58
And also, who wants to listen to an angry woman?
89
298962
3336
और साथ ही, गुस्से वाली औरत की बात कौन सुनना चाहता है?
05:03
Turns out a lot of fucking people do.
90
303466
2544
पता चलता है कि बहुत सारे लोग ऐसा करते हैं।
05:06
(Laughter)
91
306052
2044
(हँसी)
05:08
(Cheers and applause)
92
308137
3129
(चीयर्स और तालियाँ)
05:12
Hehehe
93
312559
1126
हेहेहे
05:13
(Laughter)
94
313726
1877
(हँसी)
05:16
That was the first time I was nominated for a Grammy;
95
316104
3044
यह पहली बार था जब मुझे ग्रैमी के लिए नामांकित किया गया था;
05:19
it's the first time I performed at the Grammys.
96
319190
2503
यह पहली बार हैमैंने ग्रैमीज़ में प्रदर्शन किया
05:21
And I've heard from many people going through their own struggles
97
321734
3379
और मैंने अपने संघर्षों से गुज़र रहे कई लोगों से सुना है
05:25
that this song helped them in some way.
98
325154
3587
कि इस गीत ने उनकी किसी तरह मदद की।
05:29
I dove deep into the pain.
99
329659
2461
मैंने दर्द की गहराई में डुबकी लगाई।
05:32
I didn't hide from it.
100
332161
1544
मैं इससे छिप नहीं पाया।
05:33
I alchemized it into something healing not only for me
101
333746
4380
मैंने इसे न केवल मेरे लिए,
05:38
but, inadvertently, for other people.
102
338167
2795
बल्कि अनजाने में, अन्य लोगों के लिए भी उपचारात्मक बना दिया।
05:42
I'm now -- probably going to cry --
103
342297
3587
मैं अब — शायद रोने वाला हूँ —
05:45
I'm now in a drastically different point in my life.
104
345925
3837
मैं अब अपने जीवन के एक बहुत ही अलग मोड़ पर हूँ.
05:53
(Cheers and applause)
105
353099
5088
(खुशी और तालियां) 6 मार्च, 2024 को,
05:59
On March 6, 2024,
106
359355
5548
मैंने अपनी ही आवाज़
06:04
I've gained back legal rights over my own voice.
107
364944
3963
पर कानूनी अधिकार वापस पा लिए हैं।
06:08
(Applause and cheers)
108
368907
6089
(तालियाँ और खुशी)
06:16
And with it, a newly found freedom
109
376831
2127
और इसके साथ, लगभग 20
06:18
for the first time in nearly 20 years.
110
378958
2586
वर्षों में पहली बार एक नई आज़ादी मिली।
06:21
It's funny how you can lose the rights to your own voice,
111
381586
4504
यह मज़ेदार है कि आप अपनी आवाज़ के अधिकारों को कैसे खो सकते हैं,
06:26
but you can never lose the rights to your truth.
112
386132
2836
लेकिन आप कभी भी अपनी सच्चाई के अधिकारों को नहीं खो सकते हैं।
06:30
Throughout this journey, songwriting has been my therapist,
113
390303
2961
इस पूरी यात्रा के दौरान, गीत लेखन मेरा चिकित्सक,
06:33
my best friend,
114
393264
1293
मेरा सबसे अच्छा दोस्त,
06:34
my lover, my drinking buddy, and my higher power.
115
394599
3462
मेरा प्रेमी, मेरा शराब पीने वाला दोस्त और मेरी उच्च शक्ति रही है।
06:39
It's where I can be truly honest.
116
399062
2544
जगह है जहां मैं वास्तव में ईमानदार हो सकता
06:41
And I don't claim to be an expert on much,
117
401648
2669
किसी भी विषय पर विशेषज्ञ का दावा नहीं
06:44
but I've experienced over and over and over
118
404317
3420
लेकिन मैंने बार-बार अनुभव किया है
06:47
how you can create art out of emotion
119
407779
2169
आप भावनाओं से कला कैसे बना सकते हैं
06:49
and through that process, not only heal yourself
120
409989
2503
और उस प्रक्रिया के माध्यम से, न केवल अपने आप को ठीक करें
06:52
but help to heal others.
121
412492
2002
लेकिन दूसरों की मदद करने के लिए।
06:54
And I believe there's an artist in every single one of us.
122
414535
4630
और मेरा मानना है कि हममें से हर एक में एक कलाकार होता है।
07:00
Creation is just exploring.
123
420166
2878
सृजन सिर्फ खोज करना है।
07:03
It's becoming childlike.
124
423378
2002
यह बच्चों जैसा होता जा रहा है।
07:05
It's not judging yourself.
125
425380
1751
यह अपने आप को आंकना नहीं है।
07:08
So I encourage all of you to not be afraid of the intensity inside of you.
126
428383
5005
इसलिए मैं सभी को प्रोत्साहित करता हूं कि आप अपने अंदर की तीव्रता से डरें नहीं।
07:13
The stupidity, the rage,
127
433888
3045
मूर्खता, क्रोध,
07:16
the anger, the darkness.
128
436933
2169
क्रोध, अंधकार।
07:19
All of it.
129
439102
1167
यह सब।
07:20
Dive into it.
130
440687
1293
इसमें डुबकी लगाएँ।
07:22
Explore it.
131
442021
1460
इसे एक्सप्लोर करें।
07:24
And I want to remind you that whether or not you are free,
132
444023
3754
और मैं आपको याद दिलाना चाहता हूं कि आप स्वतंत्र हैं या नहीं,
07:27
you are entitled to your truth.
133
447777
2836
आप अपनी सच्चाई के हकदार हैं।
07:30
Find your medium, whatever speaks to you,
134
450613
3295
अपना माध्यम खोजें, जो भी आपसे बात करता है,
07:33
and let your truth come.
135
453950
2002
और अपनी सच्चाई को सामने आने दें।
07:35
You never know who else will need to hear it.
136
455952
2252
आपको कभी नहीं पता होगा कि इसे और किसे सुनना होगा।
07:38
You never know who else can heal from it.
137
458246
2669
पता नहीं होता कि और कौन इससे ठीक हो सकता
07:41
Please don't take this for granted.
138
461541
2335
कृपया इसे हल्के में न लें।
07:45
I'd like to share a song I wrote recently.
139
465044
2461
में लिखा गया एक गीत शेयर करना चाहूँगा।
07:47
No one has heard this.
140
467922
1877
यह किसी ने नहीं सुना है।
07:49
This is the first time I have shared a new song
141
469799
4046
यह पहली बार है जब मैंने एक नया गाना शेयर किया है
07:53
since I have owned my voice as an adult woman.
142
473845
5463
क्योंकि मैंने एक वयस्क महिला के रूप में अपनी आवाज़ दी है।
08:00
(Applause and cheers)
143
480184
5506
(तालियाँ और खुशी)
08:05
So this song is called "Cathedral."
144
485690
2586
तो इस गीत को “कैथेड्रल” कहा जाता है।
08:10
(Piano music)
145
490069
3170
(पियानो संगीत)
08:13
(Applause and cheers)
146
493281
4129
(तालियाँ और चीयर्स)
08:27
Baby, I've been baptized
147
507503
3796
बेबी, मुझे बपतिस्मा
08:31
Been bathing in the moonlight
148
511340
3254
दिया गया है चांदनी में स्नान कर रहा हूँ
08:35
I surrender, so take your time
149
515636
3671
मैं आत्मसमर्पण करता हूँ, अपना समय ले लो
08:40
I'm summoning my divine
150
520641
2878
मैं अपनी दिव्यता को बुला रहा हूँ
08:43
Tried it all to numb the pain
151
523561
3962
कोशिश की
08:47
But nobody ever stayed
152
527565
3754
लेकिन कोई भी कभी नहीं रुका
08:51
It could be too much to even take
153
531360
4463
यह लेने के लिए बहुत ज्यादा हो सकता है
08:56
Look what you find when there's nothing left to lose
154
536365
4046
देखो तुम क्या पाते हो जब खोने के लिए कुछ भी नहीं बचा है तो
09:01
I kept on running,
155
541537
1794
मैं दौड़ता रहा,
09:03
just gasping for breath
156
543331
2252
बस सांस के लिए हांफता रहा,
09:05
Nothing to trust in 'cause nothing was left
157
545625
3920
बात नहीं है क्योंकि कुछ भी नहीं बचा था जब
09:09
I pray when I'm desperate
158
549545
1794
मैं प्रार्थना करता हूँ
09:11
I'm down on my knees
159
551380
2044
मैं अपने घुटनों पर बैठ गया हूँ
09:13
Oh, my God, I'm the cathedral
160
553841
4964
ओह, मेरे भगवान, मैं गिरजाघर हूँ
09:19
Finally coming home
161
559263
3796
अंत में घर आ रहा हूँ
09:23
Life was so lethal
162
563101
3294
जीवन बहुत घातक था
09:27
I'm the savior, I'm the altar,
163
567355
1877
मैं उद्धारकर्ता हूँ, मैं वेदी हूँ,
09:29
I'm the Holy Ghost
164
569232
2085
मैं पवित्र भूत हूँ
09:31
Pain was my ritual,
165
571317
2002
दर्द मेरा अनुष्ठान था, मेरे धर्म से
09:33
fear my religion
166
573361
1793
डरो
09:35
I was the one who needed forgiving, oh
167
575196
5505
मैं वह था जिसे क्षमा करने की आवश्यकता थी ओ
09:41
I'm the cathedral
168
581744
4505
मैं गिरजाघर हूँ इसे
09:49
Let it in, sunlight
169
589293
3003
अंदर जाने दो, सूरज की रोशनी
09:53
It feels good, that's alright
170
593047
3921
यह अच्छा लगता है, यह ठीक है मेरी त्वचा को
09:57
Touch my skin, love my pain away
171
597009
3712
छुओ, मेरे दर्द को दूर करो
10:01
And, God, forgive all my mistakes
172
601764
3212
और, भगवान, मेरी सभी गलतियों को माफ कर दो
10:05
Maybe redemption lies in the dark
173
605852
3878
शायद मोचन अंधेरे में है
10:09
My happy ending's through my broken heart
174
609730
3712
मेरा सुखद अंत मेरे टूटे हुए दिल से है
10:13
Hope is a madman that hides in my mind
175
613484
4046
आशा एक पागल आदमी है दिमाग में छिप जाता है
10:17
Oh, my God
176
617530
1627
हे भगवान,
10:19
I'm the cathedral
177
619198
3379
मैं गिरजाघर हूँ
10:23
Finally coming home
178
623077
3670
अंत में घर आ रहा हूँ
10:26
Life was so lethal
179
626789
3670
जीवन इतना घातक
था कि मैं उद्धारकर्ता हूँ, मैं वेदी हूँ,
10:31
I'm the savior, I'm the altar,
180
631043
1836
10:32
I'm the Holy Ghost
181
632920
2127
मैं पवित्र भूत हूँ
10:35
Pain was my ritual,
182
635047
2002
दर्द मेरा अनुष्ठान था, मेरे धर्म से
10:37
fear my religion
183
637091
1794
डरो,
10:38
I was the one who needed forgiving, oh
184
638926
5589
मैं
10:45
I'm the cathedral
185
645516
4713
वह था जिसे क्षमा करने की ज़रूरत थी, ओह
10:52
Who I once was,
186
652064
1836
मैं गिरजाघर हूँ
10:53
she seems so far
187
653941
1919
जो मैं एक बार था, उसे लगता है कि अब तक
10:55
I've had to sacrifice her from the start
188
655860
3628
मुझे उसे शुरू से ही बलिदान करना पड़ा है
10:59
I'm born again with every scar
189
659530
3671
मैं हर निशान के साथ फिर से पैदा हुआ हूँ
11:03
I can't control what's written in the stars
190
663201
3670
मैं नियंत्रित नहीं कर सकता कि सितारों में क्या लिखा है मेरे घुटनों पर रहो, भगवान
11:06
Been on my knees, begging for God
191
666871
3795
के लिए भीख माँगती हूँ
11:10
She's there inside of me,
192
670666
1877
वह मेरे अंदर है, वह बस खो
11:12
she was just lost
193
672543
2211
गई थी
11:14
Oh, my mind, look what it caused
194
674795
3629
ओह, मेरा मन, देखो इसके
11:18
Darkness leads into light all along
195
678424
4463
कारण
11:26
I'm the cathedral
196
686974
3629
अंधेरा प्रकाश में ले जाता है गिरजाघर
11:31
Finally coming home
197
691270
3629
अंत में घर आ रहा है
11:35
Oh, God, it feels good
198
695524
3337
ओह, भगवान, यह अच्छा
11:39
I'm the savior, I'm the altar,
199
699570
1877
लगता है कि मैं उद्धारकर्ता हूं,
11:41
I'm the Holy Ghost
200
701489
2169
मैं वेदी हूं, मैं पवित्र आत्मा
11:43
Every minute is a new beginning
201
703699
3671
हर मिनट एक नई शुरुआत है
11:47
I died in hell,
202
707370
2043
मैं नरक में मर गया,
11:49
and I'm finally living again
203
709455
3796
और मैं अंत में फिर से जी रहा हूँ गिरजाघर
11:54
In the cathedral
204
714168
4463
में
12:03
I'm the cathedral
205
723010
5256
मैं गिरजाघर हूँ
12:08
(Music ends)
206
728307
1126
(संगीत समाप्त होता है)
12:13
(Applause and cheers)
207
733062
7007
(तालियाँ और चीयर्स)
12:23
Thank you so much.
208
743406
1501
बहुत-बहुत धन्यवाद।

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7