The Alchemy of Pop | Kesha | TED

205,574 views ・ 2024-07-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Welcome, ladies and gentlemen, to the Alchemy of Pop.
0
4334
3837
Bienvenue, mesdames et messieurs, dans l'Alchimie de la musique pop.
00:09
What else in the world can change your mind,
1
9589
3003
Quoi d'autre au monde peut vous faire changer d'avis,
00:12
can change your mood,
2
12592
1835
changer votre humeur,
00:14
can change your entire energetic frequency in 3.5 minutes?
3
14427
3671
changer toute votre fréquence énergétique en 3,5 minutes ?
00:19
For me, that's pop music.
4
19057
2127
Selon moi, c'est ça, la musique pop.
00:21
And for me, that's alchemy.
5
21726
1836
Et pour moi, c'est de l'alchimie.
00:24
I'm Kesha, and I am a pop star.
6
24312
4046
Je m'appelle Kesha et je suis chanteuse de pop.
00:28
(Applause)
7
28692
4045
(Applaudissements)
00:32
I'm a singer, I'm a songwriter,
8
32779
2544
Je suis chanteuse, compositrice,
00:35
I'm an activist, and I'm a surprisingly good scuba diver,
9
35365
3003
militante
et étonnamment bonne plongeuse sous-marine, entre autres choses.
00:38
amongst many other things.
10
38410
1710
00:40
But the thing that drives me the most in this life is to write pop songs.
11
40829
5088
Mais ce qui me motive le plus dans la vie, c'est composer des chansons pop.
00:45
And let me tell you why.
12
45959
1418
Et je vais vous dire pourquoi.
00:48
For me, songwriting and scuba diving are actually very similar.
13
48670
3545
Pour moi, composer des chansons ressemblent à la plongée sous-marine.
00:52
When I go diving, I like to go deep.
14
52591
2460
Quand je fais de la plongée, j'aime aller en profondeur.
00:55
I just jump right in that bitch.
15
55927
1960
Je plonge directement dans les abysses.
00:57
And I am a cave diver,
16
57887
2420
Je fais aussi de la plongée spéléologique.
01:00
so I go in and I see this looming darkness,
17
60307
4296
J'entre dans des lieux, je vois l'obscurité m'attendre,
01:04
and I swim right into it,
18
64644
1502
je nage dedans,
01:06
and I look behind every corner,
19
66146
2419
je regarde absolument tout,
01:08
I leave no stone unturned.
20
68565
2210
rien ne m'échappe.
01:11
That's where the exciting shit happens.
21
71484
2336
C'est là que les choses les plus excitantes se produisent.
01:14
When I'm writing a song, I also like to go deep.
22
74738
3128
Quand j'écris une chanson, j'aime aussi creuser en profondeur.
01:18
I like to explore my deepest, darkest thoughts.
23
78408
3545
J'aime explorer mes pensées les plus profondes et les plus sombres.
01:22
This is also where the exciting shit happens.
24
82287
2919
C'est aussi là que les choses les plus excitantes se produisent.
01:25
This is where I find my truth.
25
85749
2002
C'est là que je trouve ma vérité.
01:28
Songwriting is a direct line of communication with the truth.
26
88209
4255
La composition est une voie de communication directe avec la vérité.
01:32
In song you can say things you can't say out loud to anybody else.
27
92839
3712
Dans une chanson, on peut dire ce qu'on n'oserait pas dire à quiconque.
01:36
Not your friends,
28
96551
1418
Ni à nos amis,
01:38
not your therapist, not your mom.
29
98011
2836
ni à notre thérapeute, ni à notre maman.
01:41
When I'm feeling anything intensely, I know it's time for me to write a song.
30
101806
4380
Quand je ressens quelque chose d'intense,
je sais qu'il est temps d'écrire une chanson.
01:46
I don't hide from my emotions.
31
106186
2627
Je ne fuis pas mes émotions.
01:48
I dive into them.
32
108855
1335
Je m'y plonge.
01:51
You can write a song and you can not tell the truth,
33
111399
3045
On peut certes composer une chanson sans sincérité,
01:54
but your song will suck.
34
114486
1668
mais le résultat sera nul.
01:56
So if you would like to write a good song, you have to be honest.
35
116738
4755
Donc, pour composer une bonne chanson, il faut être honnête.
02:01
You have to sit with yourself and let your truth come,
36
121534
2670
Il faut plonger en soi et laisser sa vérité émerger,
02:04
whatever it is.
37
124245
1460
quelle qu'elle soit.
02:05
This sounds simple,
38
125705
1543
Cela semble simple,
02:07
but where it can lead is profound.
39
127248
2253
mais peut nous entraîner vers de la profondeur.
02:10
Songwriting teaches you that all emotions are valid, deserving of curiosity
40
130001
4880
La composition nous apprend que toutes les émotions sont valides,
méritent notre curiosité et notre voix.
02:14
and deserving of a voice.
41
134923
1668
02:17
The song called "Tik Tok,"
42
137300
1460
J'ai écrit la chanson intitulée « Tik Tok » quand j'avais 21 ans.
02:18
I wrote that when I was 21.
43
138760
2002
02:22
Yeah.
44
142097
1126
Eh oui.
02:23
(Applause)
45
143264
2461
(Applaudissements)
02:26
It was way before the app.
46
146434
1460
C'était bien avant l'appli.
02:27
Don't blame me.
47
147936
1209
Ne me le reprochez pas.
02:29
I was feeling very playful.
48
149896
1752
Je me sentais très espiègle.
02:31
I was a young nihilist.
49
151690
1876
J'étais une jeune nihiliste.
02:33
I didn't have too many problems at the time.
50
153942
2335
Je n'avais pas trop de problèmes à l'époque.
02:36
That was so fucking nice.
51
156319
1877
Putain, c'était vraiment sympa.
02:38
And the dumber the lyrics got,
52
158238
1918
Et plus les paroles devenaient stupides,
02:40
the better the song got.
53
160198
1460
meilleure était la chanson.
02:42
And I thought these feelings,
54
162200
2794
Et je pensais que ces sentiments
02:45
they were kind of frivolous.
55
165036
1627
étaient plutôt frivoles.
02:46
They were just a guilty pleasure.
56
166705
2085
Que c'était un plaisir coupable.
02:49
But those exact emotions,
57
169124
2502
Mais ces émotions-là,
02:51
that youthful, playful, pure stupidity,
58
171668
5213
cette stupidité juvénile, espiègle et pure,
02:56
made "Tik Tok" connect globally in ways I could have never imagined.
59
176923
5005
ont fait que « Tik Tok » a résonné avec le monde entier
d'une manière que je n'aurais jamais pu imaginer.
Maintenant, je vous emmène à un tout autre moment de ma vie.
03:03
Now, let me take you to a very different point in my life.
60
183012
2753
03:05
It was 2017,
61
185765
2086
On est en 2017
03:07
and I had to make a boundary that affected every corner of my life.
62
187851
6548
et j'ai dû établir une limite qui a affecté chaque recoin de ma vie.
03:16
I found myself in a very ugly litigation
63
196025
2837
Je me suis retrouvée dans un procès ignoble
03:18
with the same person who I had signed the rights to my recorded voice to.
64
198903
5089
avec la personne même à qui j'avais confié les droits de ma voix.
03:25
I had lost the rights to my voice,
65
205243
3253
J'avais perdu le droit d'utiliser ma propre voix
03:28
and in that I felt as if I had lost the rights to myself.
66
208496
4463
et j'avais l'impression d'avoir perdu le droit d'être moi.
03:34
It was very public.
67
214335
1544
Le procès fut très exposé.
03:37
It was very painful.
68
217088
1794
Ce fut très douloureux.
03:41
I was very angry.
69
221176
1626
J'étais très en colère.
03:43
So I did what I do with all my emotions, and I wrote my way through it.
70
223636
3963
J'ai donc fait ce que je fais avec toutes mes émotions :
je les ai creusées dans l'écriture.
03:47
And that led me to a song called "Praying."
71
227599
2502
Et cela a conduit à la chanson « Praying ».
03:50
(Music)
72
230643
1377
(Vidéo) (Musique)
03:52
Someday, maybe you'll see the light
73
232020
3503
Un jour, tu verras peut-être la lumière
03:56
Oh, some say,
74
236691
3212
Oh, certains disent
03:59
in life, you're gonna get what you give
75
239944
3963
que dans la vie, on récolte ce que l'on sème.
04:03
But some things only God can forgive
76
243948
5339
Mais il y a des choses que seul Dieu peut pardonner.
04:11
I hope you're somewhere prayin', prayin'
77
251331
6506
J'espère que tu es quelque part en train de prier, de prier,
04:17
I hope your soul is changin', changin'
78
257879
6757
j'espère que ton âme change, change.
04:25
I hope you find your peace
79
265553
2920
J'espère que tu trouveras la paix.
04:29
Falling on your knees prayin'
80
269098
5881
Que tu tomberas à genoux en priant.
04:35
(Music ends)
81
275021
2669
(Fin de la musique et de la vidéo)
04:39
(Applause)
82
279901
3295
(Applaudissements)
04:43
Thank you, thank you.
83
283238
2002
Merci.
04:45
So after "Tik Tok,"
84
285907
1877
Après « Tik Tok »,
04:47
I wondered if anybody would connect to these uglier emotions
85
287826
3461
je me suis demandé si d'autres pourraient ressentir ces émotions plus laides
04:51
coming from me,
86
291329
1668
provenant de moi,
04:53
like, I'm the girl who "brushes her teeth with a bottle of Jack," you know?
87
293039
3629
un peu comme si j'étais la fille qui fumait en cachette dans les toilettes.
04:56
(Laughter)
88
296709
1127
(Rires)
04:58
And also, who wants to listen to an angry woman?
89
298962
3336
Et puis, qui a vraiment envie d'écouter une femme en colère ?
05:03
Turns out a lot of fucking people do.
90
303466
2544
Plus de gens qu'on ne le pense, en fait.
05:06
(Laughter)
91
306052
2044
(Rires)
05:08
(Cheers and applause)
92
308137
3129
(Acclamations et applaudissements)
05:12
Hehehe
93
312559
1126
(Rit)
05:13
(Laughter)
94
313726
1877
(Rires)
05:16
That was the first time I was nominated for a Grammy;
95
316104
3044
C'est la première fois que j'ai été nominée pour un Grammy,
05:19
it's the first time I performed at the Grammys.
96
319190
2503
et que j'y ai chanté.
05:21
And I've heard from many people going through their own struggles
97
321734
3379
Et de nombreuses personnes m'ont avoué traverser leurs propres difficultés
05:25
that this song helped them in some way.
98
325154
3587
et que cette chanson les avait aidées d'une manière ou d'une autre.
05:29
I dove deep into the pain.
99
329659
2461
J'ai plongé profondément dans la douleur.
05:32
I didn't hide from it.
100
332161
1544
Je n'ai pas essayé de me protéger.
05:33
I alchemized it into something healing not only for me
101
333746
4380
J'ai fait de l'alchimie avec, pour en faire un onguent,
non seulement pour moi, mais aussi, par inadvertance, pour les autres.
05:38
but, inadvertently, for other people.
102
338167
2795
05:42
I'm now -- probably going to cry --
103
342297
3587
Je suis - je vais probablement pleurer -
05:45
I'm now in a drastically different point in my life.
104
345925
3837
Je suis désormais à un moment radicalement différent de ma vie.
05:53
(Cheers and applause)
105
353099
5088
(Acclamations et applaudissements)
05:59
On March 6, 2024,
106
359355
5548
Le 6 mars 2024,
06:04
I've gained back legal rights over my own voice.
107
364944
3963
j'ai récupéré le droit d'utiliser ma voix.
06:08
(Applause and cheers)
108
368907
6089
(Applaudissements et acclamations)
06:16
And with it, a newly found freedom
109
376831
2127
Et avec elle, une liberté retrouvée,
06:18
for the first time in nearly 20 years.
110
378958
2586
pour la première fois en près de 20 ans.
06:21
It's funny how you can lose the rights to your own voice,
111
381586
4504
C'est curieux de voir comment on peut perdre le droit de sa voix,
06:26
but you can never lose the rights to your truth.
112
386132
2836
mais sans jamais perdre le droit à notre propre vérité.
06:30
Throughout this journey, songwriting has been my therapist,
113
390303
2961
Tout au long de ce voyage, composer fut mon thérapeute,
06:33
my best friend,
114
393264
1293
mon meilleur ami,
06:34
my lover, my drinking buddy, and my higher power.
115
394599
3462
mon amant, mon pote pilier de comptoir et ma puissance supérieure.
06:39
It's where I can be truly honest.
116
399062
2544
C'est là que je peux être vraiment sincère.
06:41
And I don't claim to be an expert on much,
117
401648
2669
Je ne prétends pas être experte dans quoi que ce soit,
06:44
but I've experienced over and over and over
118
404317
3420
mais j'ai fait l'expérience maintes et maintes fois
06:47
how you can create art out of emotion
119
407779
2169
qu'on peut créer de l'art à partir de nos émotions
06:49
and through that process, not only heal yourself
120
409989
2503
et, grâce à ce processus, non seulement se soigner,
06:52
but help to heal others.
121
412492
2002
mais aussi aider à guérir les autres.
06:54
And I believe there's an artist in every single one of us.
122
414535
4630
Et je suis convaincue qu'il y a un artiste en chacun de nous.
07:00
Creation is just exploring.
123
420166
2878
Créer, c'est explorer.
07:03
It's becoming childlike.
124
423378
2002
C'est retourner en enfance.
07:05
It's not judging yourself.
125
425380
1751
Ce ne pas se juger.
07:08
So I encourage all of you to not be afraid of the intensity inside of you.
126
428383
5005
Je vous encourage donc tous à ne pas avoir peur de l'intensité qui est en vous.
07:13
The stupidity, the rage,
127
433888
3045
La stupidité, la rage,
07:16
the anger, the darkness.
128
436933
2169
la colère, l'obscurité.
07:19
All of it.
129
439102
1167
Tout cela.
07:20
Dive into it.
130
440687
1293
Plongez dedans.
07:22
Explore it.
131
442021
1460
Explorez.
07:24
And I want to remind you that whether or not you are free,
132
444023
3754
Et je tiens à vous rappeler que, que vous soyez libre ou non,
07:27
you are entitled to your truth.
133
447777
2836
vous avez droit à votre vérité.
07:30
Find your medium, whatever speaks to you,
134
450613
3295
Trouvez votre médium, peu importe ce qui vous parle,
07:33
and let your truth come.
135
453950
2002
et laissez votre vérité émerger.
07:35
You never know who else will need to hear it.
136
455952
2252
On ne sait jamais qui d'autre aura besoin de l'entendre.
07:38
You never know who else can heal from it.
137
458246
2669
On ne sait jamais qui d'autre pourra en guérir.
07:41
Please don't take this for granted.
138
461541
2335
Ne pensez pas que ce soit évident.
07:45
I'd like to share a song I wrote recently.
139
465044
2461
J'aimerais partager une chanson que j'ai écrite récemment.
07:47
No one has heard this.
140
467922
1877
Personne ne l'a encore jamais entendue.
07:49
This is the first time I have shared a new song
141
469799
4046
C'est la première fois que je chante une nouvelle chanson
07:53
since I have owned my voice as an adult woman.
142
473845
5463
depuis que je possède ma voix de femme adulte.
08:00
(Applause and cheers)
143
480184
5506
(Applaudissements et acclamations)
08:05
So this song is called "Cathedral."
144
485690
2586
Elle est intitulée « Cathedral ».
08:10
(Piano music)
145
490069
3170
(Musique pour piano)
08:13
(Applause and cheers)
146
493281
4129
(Applaudissements et acclamations)
08:27
Baby, I've been baptized
147
507503
3796
Bébé, on m'a baptisée.
08:31
Been bathing in the moonlight
148
511340
3254
J'ai nagé au clair de lune.
08:35
I surrender, so take your time
149
515636
3671
Je m'en remets à toi, alors prends ton temps.
08:40
I'm summoning my divine
150
520641
2878
J'invoque mon divin.
08:43
Tried it all to numb the pain
151
523561
3962
J'ai tout essayé pour atténuer la douleur.
08:47
But nobody ever stayed
152
527565
3754
Mais personne n'est jamais resté.
08:51
It could be too much to even take
153
531360
4463
C'est sans doute trop à supporter.
08:56
Look what you find when there's nothing left to lose
154
536365
4046
Regarde ce que tu trouves quand il n'y a plus rien à perdre.
09:01
I kept on running,
155
541537
1794
J'ai continué à courir.
09:03
just gasping for breath
156
543331
2252
À en perdre le souffle.
09:05
Nothing to trust in 'cause nothing was left
157
545625
3920
En quoi avoir confiance, quand il ne reste plus rien ?
09:09
I pray when I'm desperate
158
549545
1794
Je prie quand je suis désespérée.
09:11
I'm down on my knees
159
551380
2044
Je suis à genoux.
09:13
Oh, my God, I'm the cathedral
160
553841
4964
Oh, mon Dieu, je suis la cathédrale.
09:19
Finally coming home
161
559263
3796
Je rentre enfin à la maison.
09:23
Life was so lethal
162
563101
3294
La vie fut si implacable.
09:27
I'm the savior, I'm the altar,
163
567355
1877
Je suis le sauveur, je suis l'autel.
09:29
I'm the Holy Ghost
164
569232
2085
Je suis le Saint-Esprit.
09:31
Pain was my ritual,
165
571317
2002
La douleur était mon rituel, la peur, ma religion.
09:33
fear my religion
166
573361
1793
09:35
I was the one who needed forgiving, oh
167
575196
5505
C'est moi qui avais besoin de pardon, oh.
09:41
I'm the cathedral
168
581744
4505
Je suis la cathédrale.
09:49
Let it in, sunlight
169
589293
3003
Laissez-la entrer, la lumière du soleil.
09:53
It feels good, that's alright
170
593047
3921
Ça fait du bien, c'est bon.
09:57
Touch my skin, love my pain away
171
597009
3712
Elle effleure ma peau, elle aime ma douleur.
10:01
And, God, forgive all my mistakes
172
601764
3212
Dieu, pardonnez toutes mes erreurs.
10:05
Maybe redemption lies in the dark
173
605852
3878
Peut-être que la rédemption se trouve dans l'obscurité.
10:09
My happy ending's through my broken heart
174
609730
3712
Ma fin heureuse passe-t-elle par mon cœur brisé ?
10:13
Hope is a madman that hides in my mind
175
613484
4046
L'espoir est un fou qui se cache dans mon esprit.
10:17
Oh, my God
176
617530
1627
Oh, mon Dieu.
10:19
I'm the cathedral
177
619198
3379
Je suis la cathédrale.
10:23
Finally coming home
178
623077
3670
Je rentre enfin à la maison.
10:26
Life was so lethal
179
626789
3670
La vie fut si implacable.
10:31
I'm the savior, I'm the altar,
180
631043
1836
Je suis le sauveur, je suis l'autel.
10:32
I'm the Holy Ghost
181
632920
2127
Je suis le Saint-Esprit.
10:35
Pain was my ritual,
182
635047
2002
La douleur était mon rituel, la peur ma religion.
10:37
fear my religion
183
637091
1794
10:38
I was the one who needed forgiving, oh
184
638926
5589
C'est moi qui avais besoin de pardon, oh.
10:45
I'm the cathedral
185
645516
4713
Je suis la cathédrale.
10:52
Who I once was,
186
652064
1836
Ce que je fus autrefois semble si loin désormais.
10:53
she seems so far
187
653941
1919
10:55
I've had to sacrifice her from the start
188
655860
3628
J'ai dû le sacrifier dès le départ.
10:59
I'm born again with every scar
189
659530
3671
Je suis née de nouveau avec toutes mes cicatrices.
11:03
I can't control what's written in the stars
190
663201
3670
Je ne peux pas contrôler ce qui est écrit dans les étoiles.
11:06
Been on my knees, begging for God
191
666871
3795
Je suis à genoux, implorant Dieu.
11:10
She's there inside of me,
192
670666
1877
Elle est là en moi.
11:12
she was just lost
193
672543
2211
Elle était juste perdue.
11:14
Oh, my mind, look what it caused
194
674795
3629
Oh, regardez ce que mon esprit a fait.
11:18
Darkness leads into light all along
195
678424
4463
Les ténèbres mènent à la lumière.
11:26
I'm the cathedral
196
686974
3629
Je suis la cathédrale.
11:31
Finally coming home
197
691270
3629
Je suis enfin de retour à la maison.
11:35
Oh, God, it feels good
198
695524
3337
Oh, mon Dieu, ça fait du bien.
11:39
I'm the savior, I'm the altar,
199
699570
1877
Je suis le sauveur, je suis l'autel.
11:41
I'm the Holy Ghost
200
701489
2169
Je suis le Saint-Esprit.
11:43
Every minute is a new beginning
201
703699
3671
Chaque minute est un nouveau départ.
11:47
I died in hell,
202
707370
2043
Je suis morte en enfer et je vis enfin à nouveau.
11:49
and I'm finally living again
203
709455
3796
11:54
In the cathedral
204
714168
4463
Dans la cathédrale.
12:03
I'm the cathedral
205
723010
5256
Je suis la cathédrale.
12:08
(Music ends)
206
728307
1126
(Fin de la musique)
12:13
(Applause and cheers)
207
733062
7007
(Applaudissements et acclamations)
12:23
Thank you so much.
208
743406
1501
Merci beaucoup.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7