Khadijah Tribble: How marijuana reform could repair, reclaim and restore communities | TED

43,175 views ・ 2021-07-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: nada kilany المدقّق: Hani Eldalees
00:14
"What did you want to be when you grow up"
1
14366
5138
“ماذا أردت أن تصبح عندما تكبر”
00:19
is a question that I'm sure many of you have heard in your childhood.
2
19538
4304
أنا واثقة أن الكثير منكم سمع هذا السؤال في طفولته.
00:24
But if your upbringing was anything like mine,
3
24910
2769
ولكن إذا كانت نشأتك تشبه نشأتي،
00:27
it is a question that you heard over and over again.
4
27712
3370
فإنك حتمًا سمعت هذا السؤال مرارًا وتكرارًا.
00:32
And it wasn't until I became an adult that I began to understand
5
32083
3637
وبعدما أصبحت راشدة بدأت أفهم
00:35
the significance of the asking of the questions by our community leaders
6
35754
5172
المغزى من طرح مثل هذه الأسئلة من قبل قادة مجتمعنا
00:40
and my grandparents.
7
40959
2135
ومن أجدادي.
00:43
But it was only recently in the last two years
8
43128
3537
ولكن في الآونة الأخيرة فقط وتحديدًا في العامين الماضيين
00:46
that I get some true understanding
9
46698
2369
حصلت على الفهم الحقيقي
00:49
of just how much significance and weight there was
10
49067
4238
لمدى أهمية وثقل
00:53
in the answer back then and even today.
11
53338
3937
الإجابة سابقًا وحتى اليوم.
00:57
You see, growing up Black and female in the South more than 40 years ago,
12
57275
5739
كما ترون، نشأتي ببشرة سوداء وكأنثى في الجنوب منذ أكثر من 40 عامًا،
01:03
there are some limitations to the answer to that question.
13
63048
2936
يجعل هناك بعض القيود التي تقيد إجابتي علي ذلك السؤال.
01:06
Whether real or perceived, there were limitations all the same.
14
66785
4171
سواء حقيقي أم متخيل، كانت هناك قيود واحدة.
01:12
And so what I want you to understand at this moment,
15
72324
3903
والذي أريدكم أن تفهموه الآن هو،
01:16
as a young girl growing up,
16
76261
2636
كطفلة صغيرة تنمو،
01:18
with all that was happening right after the civil rights movement,
17
78930
3904
مع كل ما كان يحدث مباشرة بعد حركة الحقوق المدنية،
01:23
all of the advancements of the struggle,
18
83835
2436
مع كل تقدمات النضال،
01:26
things that were meant to push and advance the African-American community;
19
86304
4805
والأشياء التي كانت تهدف إلى دفع وتقدم المجتمع الأفريقي الأمريكي؛
01:32
things like the Voting Rights Act,
20
92377
2035
أشياء مثل قانون حق التصويت،
01:35
The Fair Housing Act and affirmative action,
21
95680
3304
قانون الإسكان العادل والعمل الإيجابي،
01:38
and my generation was supposed to be taking full advantage
22
98984
4004
وكان من المفترض ان ينتفع جيلي بشكل كامل
01:42
of all of those opportunities.
23
102988
2135
من كل تلك الفرص.
01:46
So, when they ask the question,
24
106424
3204
إذًا، عندما يسألون،
01:49
"What do you want to be when you grow up?,"
25
109661
2569
“ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟”
01:52
it meant something to them.
26
112230
1502
فذلك يعني شيئًا بالنسبة لهم.
01:54
I remember hearing this question one summer at vacation Bible school.
27
114666
4538
أتذكر أنني سمعت ذلك السؤال في أحد أيام الصيف في عطلة مدرسة الكتاب المقدس.
02:00
And if anybody is here from the South,
28
120538
2303
وإن كان أحد هنا من الجنوب،
02:02
you understand that vacation Bible school
29
122874
2169
سيفهم أن عطلة مدرسة الكتاب المقدس
02:05
is not to be confused with BTU training school
30
125076
3470
لا ينبغي الخلط بينها وبين مدرسة التدريب (BTU)
02:08
or Sunday-go-to-meeting school.
31
128580
1735
أو أفضل مدرسة.
02:10
it is vacation Bible school.
32
130315
2002
إنها عطلة مدرسة الكتاب المقدس.
02:13
I'm still trying to figure out who thought it was a good idea
33
133218
2936
مازلت أحاول معرفة من الذي أعتقد أنها كانت فكرة جيدة
02:16
to put a vacation, Bible and school all together ...
34
136154
2536
أن يضع العطلة، الإنجيل والمدرسة معًا...
02:18
(Laughter)
35
138690
1568
(ضحك)
02:21
But the first week of every summer, of every summer during my childhood,
36
141326
4204
لكن أول أسبوع من كل صيف، في كل صيف خلال طفولتي،
02:25
it was spent in vacation Bible school.
37
145530
2202
كنت أمضيه في عطلة مدرسة الكتاب المقدس.
02:27
And this one particular summer there was a teacher.
38
147732
2937
وفي هذا الصيف تحديدًا كان هنالك معلمة.
02:30
She wasn't too much older than me and my middle school friends.
39
150702
3537
لم تكن أكبر مني أنا وأصدقائي بالمدرسة الإعدادية كثيرًا.
02:34
She wanted to make sure that we understood scripture
40
154239
4070
لقد كانت حريصة على فهمنا للنصوص المقدسة
02:38
and was able to connect it to this real world question
41
158343
4204
وعلى أننا قادرون على ربطها بذلك السؤال الواقعي
02:42
of what you will be when you grow up.
42
162580
2603
وهو ماذا ستصبح عندما تكبر.
02:45
And so as my gaggle of girls sat around lunch that day,
43
165216
4338
وبينما جلست مع مجموعة من الفتيات حول الغداء في ذلك اليوم،
02:49
trying to figure out what we were going to say,
44
169587
3170
محاولين معرفة ما الذي سنقوله،
02:52
thinking back now, it was a really impressive group of girls
45
172791
4137
وبإعادة التفكير الآن، قد كانت حقًأ مجموعة رائعة من الفتيات
02:56
because they wanted to be things like civil rights attorneys,
46
176961
3604
لأنهم أرادوا ان يمتلكوا وظائف رائعة مثل محامو الحقوق المدنية،
03:00
educators and doctors.
47
180565
2202
مدرسون وأطباء.
03:02
I didn't want any of that.
48
182801
2969
لم أكن أريد أي من ذلك.
03:05
I was going to do something different.
49
185804
2002
كنت سأفعل شيئًا مختلفًا.
03:07
You see, I was going to be ...
50
187839
2102
كما ترون، كنت سأصبح ...
03:09
wait for it ...
51
189941
1268
تمهلوا قليلًا ...
03:12
A thinker.
52
192711
1267
مفكرة.
03:14
(Laughter)
53
194012
1301
(ضحك)
03:15
Yes.
54
195313
1268
نعم.
03:16
(Applause)
55
196614
1268
(تصفيق)
03:20
So when it came time for me to take the stage
56
200385
2536
لذلك عندما حان الوقت المناسب لي للصعود علي السرح
03:22
and share with the entire vacation Bible school,
57
202954
3971
وللمشاركة مع جميع من في عطلة مدرسة الكتاب المقدس،
03:26
I introduced myself and I said,
58
206958
3003
قدمت نفسي وقلت،
03:29
"When I grow up, I'm going to be a thinker."
59
209994
3804
“عندما أكبر، سأصبح مفكرة.”
03:33
There was some laughter, some giggles,
60
213832
2502
كانت هناك بعض الضحكات، بعض القهقهة،
03:36
but it was really the disapproving look on the teacher's face that made me recant.
61
216367
4972
ولكن نظرة الرفض التي ظهرت على وجوه المعلمين جعلتني أتراجع.
03:41
And so I said really quickly,
62
221372
1435
ولذا قلت بسرعة،
03:42
"When I grow up, I'm going to be a lawyer,"
63
222841
2035
“عندما أكبر، سأصبح محامية”
03:44
and then I exit stage left.
64
224909
1635
ثم نزلت من على المسرح.
03:47
But fast-forward to two years ago
65
227679
2202
وإذا عدنا بالزمن بسرعة قبل عامين
03:49
and I get an opportunity to spend time at an institution
66
229914
3571
عندما حصلت على فرصة لقضاء الوقت في مؤسسة
03:53
known for creating and cultivating great thinkers.
67
233485
3903
معروفة لخلق وتنمية مفكرين عظماء.
03:57
Little did I know at the time
68
237422
1635
لم أكن أعرف في ذلك الوقت
03:59
that there's a ritual at the Kennedy School
69
239090
2536
أن هنالك شعائر تقام في مدرسة كندي
04:01
where students get an opportunity to stand on the famous forum stage
70
241659
4305
والتي تتيح للطلاب فرصة الوقوف علي مسرح شهير
04:05
and they're given 15 seconds to say
71
245997
3003
ويتم منحهم 15 ثانية للتحدث
04:09
what they were going to do at the Kennedy School.
72
249033
3204
عن ما سيقومون به في مدرسة كندي.
04:12
And so, you know what I'm thinking, right?
73
252237
2068
وبالتالي، تعرفون ما أفكر به، صحيح؟
04:14
It's a full-circle moment. I'm going to get it right.
74
254339
2569
إنها لحظة البداية. سأستغلها بشكل صحيح.
04:17
So I take the mic, I introduce myself and I say to my peers,
75
257942
5873
لذا أخذت الميكروفون، قدمت نفسي وقلت لزملائي،
04:23
to deans and to faculty members
76
263815
3370
للعمداء ولأعضاء التدريس
04:27
that I'm here to tell you
77
267218
2970
انا هنا لأقول لكم
04:30
that marijuana matters.
78
270221
1802
أن الماريجوانا مهمة.
04:32
Not a lot of giggles.
79
272824
2035
لم يكن هناك الكثير من الضحك.
04:34
Actually, it was actually a lot of applause.
80
274859
3237
في الواقع كان هناك تصفيق كثير.
04:38
But in my head, I'm thinking,
81
278129
1468
لكن في ذهني، أنا أفكر،
04:39
"Khadijah, did you just stand on the premiere policy stage
82
279631
3637
“خديجة، هل وقفت للتو علي المسرح السياسي في العرض الإفتتاحي
04:43
and tell these folks you’re going to talk about weed?”
83
283301
2603
وأخبرتي الناس أنك ستتحدثين عن الماريجوانا؟”
04:45
(Laughter)
84
285904
1401
(ضحك)
04:48
That's exactly what I did,
85
288239
1902
هذا تمامًا ما فعلته،
04:50
and for the next 12 months,
86
290175
1434
ولمدة 12 شهرًا،
04:51
I immersed myself in all things marijuana,
87
291609
2937
كنت منهمكة في كل ما يخص الماريجوانا،
04:54
day in and day out, reading, talking, sniffing, thinking about marijuana.
88
294579
4938
يومًا يعد يوم، اقرأ، أتحدث، أشم، أفكر في الماريجوانا.
04:59
So much so, my lovely wife Robyn banned the topic from the dinner table.
89
299551
4504
لدرجة أن زوجي العزيز روبن قام بمنع هذا الموضوع علي مائدة العشاء.
05:04
(Laughter)
90
304088
1836
(ضحك)
05:05
But here's what I came to understand about marijuana.
91
305957
3837
ولكن هذا ما فهمته عن الماريجوانا.
05:09
And if you don't remember anything else from my talk, please remember this.
92
309828
4604
وإن كنت لا تتذكر أي شئ آخر من محادثتي، أرجوك تذكر هذا.
05:14
That for all of the gains that we were trying to make
93
314465
2603
أنه من أجل جميع المكاسب التي كنا نحاول تحقيقها
05:17
with the civil rights movement --
94
317068
2169
مع حركة الحقوق المدنية --
05:19
fair housing,
95
319237
1268
الإسكان العادل،
05:20
expanded opportunities in education,
96
320538
2503
الفرص الواسعة في التعليم،
05:23
employment opportunities,
97
323074
1435
فرص العمل،
05:24
building the wealth of the African-American community,
98
324542
3804
بناء ثروة المجتمع الأفريقي الأمريكي،
05:28
the failed policies of the war on drugs single-handedly undid all of that.
99
328379
6407
قضت سياسات الحرب الفاشلة بشأن المخدرات بمفردها على كل ذلك.
05:35
(Applause)
100
335553
2403
(تصفيق)
05:40
And here's how we know that.
101
340525
1768
وها هي الطريقة التي عرفنا بها ذلك.
05:42
I want to give you guys five numbers.
102
342327
2469
أريد أن أعطيكم 5 أرقام.
05:44
Five.
103
344829
1468
خمسة.
05:46
Seven.
104
346331
1668
سبعة.
05:48
46.
105
348032
1635
ستة وأربعون.
05:49
23
106
349701
1268
ثلاثة وعشرون
05:51
and one.
107
351002
1268
وواحد.
05:52
And no, it's not the Mega Millions jackpot numbers.
108
352303
3637
ولكن لا، إنها ليست أرقام الجوائز الكبري في لعبة ميجا مليونز.
05:55
See, for more than five decades,
109
355940
1735
أترون، لأكثر من 5 عقود،
05:57
this country has waged a war on drugs,
110
357709
3303
شنت هذه المدينة حربًا علي المخدرات،
06:01
which has been tantamount to waging a war on Black and brown communities.
111
361045
4205
والتي كانت بمثابة شن حرب على مجتمعات ذوي البشرة السوداء والسمراء.
06:05
Millions of people have been arrested,
112
365283
2903
تم القبض على ملايين الأشخاص،
06:08
convicted and incarcerated for marijuana-related possessions.
113
368219
4538
وإدانتهم وحبسهم لإمتلاكهم أشياء تتعلق بالمريجوانا.
06:13
In the last decade alone, 7 million.
114
373758
3270
سبعة ملايين شخصًا في القرن الماضي فقط.
06:17
And those 7 million people are facing
115
377028
2903
ويواجه هؤلاء السبعة ملايين
06:19
what's known as 46,000 collateral consequences.
116
379964
4171
ما يعرف ب46000 عاقبة جانبية.
06:25
Now, some of you may be saying, "If you do the crime, you do the time."
117
385169
4538
الآن، يقول بعضكم، “أنت فعلت الجريمة، وتتحملين عواقبها.”
06:29
And I only have five minutes left, so I can't argue that point today.
118
389741
3436
وأنا تبقي لي فقط 5 دقائق، لذلك لن أتناقش في تلك النقطة اليوم.
06:33
But I will say to you, at this moment,
119
393211
2636
ولكني سأقول لكم في تلك اللحظة،
06:35
when 33 states and the District of Columbia
120
395880
3470
أن 33 ولاية ومقاطعة كولومبيا
06:39
have some form of regulated
121
399384
2335
كان لديهم بعض أشكال
06:41
growing marijuana, selling marijuana,
122
401753
2736
الماريجوانا المزروعة بانتظام، بيع الماريجوانا،
06:44
consuming marijuana and distributing marijuana on a mass scale,
123
404489
4404
استهلاك الماريجوانا وتوزيعها على نطاق واسع،
06:48
is it still a crime?
124
408927
1735
هل مازالت هذه جريمة؟
06:51
I ask because I've met people all across this country
125
411663
3970
أنا أتسائل لأني قابلت أشخاص في جميع أنحاء تلك المدينة
06:55
who are living with those collateral consequences.
126
415667
2969
والذين يعيشون مع تلك العواقب الجانبية.
06:58
People like Keyvette, a young woman, very energetic about her future.
127
418670
4671
الأشخاص مثل كيفيت، وهي أمرأة صغيرة، مليئة بالطاقة نحو مستقبلها.
07:03
When she left high school,
128
423374
1602
عندما تركت المدرسة الثانوية،
07:05
she was ambitious and she wanted to go off to college.
129
425009
3837
كانت طموحة وأرادت الإلتحاق بالكلية.
07:08
But before she could realize that
130
428880
2636
ولكن قبل أن تحقق ذلك
07:11
she was stopped for a routine traffic violation,
131
431549
4471
تم إيقافها من أجل مخالفة روتينية لحركة المرور،
07:16
I think it was a broken headlight.
132
436054
2402
أعتقد أنها كانت بسبب مصباح مكسور.
07:19
And in the course of that stop the police officers smelled marijuana.
133
439757
5773
وأثناء ذلك الإيقاف، شم ضباط الشرطة رائحة ماريجوانا.
07:25
And if you're in the state of Virginia,
134
445530
2068
وإذا كنت في ولاية فيرجينيا،
07:27
the smell of marijuana is probable cause for search and seizure.
135
447632
4438
فإن رائحة الماريجوانا سبب محتمل للتفتيش والقبض عليك.
07:33
The car was searched, there was marijuana that wasn't used.
136
453071
3937
تم تفتيش السيارة، وتم العثور على ماريجوانا ولكن لم يتم إستخدامها.
07:37
She was arrested, booked,
137
457041
1568
تم القبض عليها وحجزها،
07:38
and to this day, she still has a criminal record related to marijuana.
138
458609
4638
وحتى يومنا هذا، مازالت لها سابقة جنائية متعلقة بالمريجوانا.
07:43
Because of that record,
139
463982
1334
وبسبب تلك السابقة،
07:45
she often finds it hard to qualify for an apartment,
140
465316
4672
تجد كيفيت صعوبة في العثور على مسكن،
07:49
employment opportunities.
141
469988
2202
أو فرص عمل.
07:52
She also lost the opportunity to use financial aid to go to school.
142
472190
4171
لقد فقدت أيضًا فرصة الحصول على معونة مالية للإلتحاق بالمدرسة.
07:57
Some of you might not even know
143
477829
1568
قد لا يعرف البعض منكم حتى
07:59
there are about 26 licensures for entry-level employment opportunities,
144
479430
4338
أن هناك حوالي 26 ترخيصًا لفرص عمل للمبتدئين،
08:03
that if you have a marijuana-related conviction,
145
483801
2536
وأنه إذا كان لديك إدانة متعلقة بالماريجوانا،
08:06
you may not be able to get that license,
146
486371
2102
فلن تتمكن من الحصول على ذلك الترخيص،
08:08
like a barber's license or a cosmetology license.
147
488506
3437
مثل رخصة الحلاق أو رخصة التجميل.
08:11
But the thing that I find so offensive about ??? situation
148
491943
4404
لكن الشئ الذي أراه مهين جدًا بشأن هذا الموقف
08:16
is that she has two kids.
149
496381
3169
هو أن كيفيت لديها طفلين.
08:19
And there's evidence to suggest children born to individuals
150
499584
4304
وهناك دليل يشير إلى أن الأطفال المولودين لأفراد
08:23
who have a marijuana-related offense,
151
503921
2470
لديهم سابقة جنائية متعلقة بالماريجوانا،
08:26
they're more likely to live in poverty.
152
506424
2502
هم أكثر عرضة للعيش في الفقر.
08:28
And I ask you guys, is that fair?
153
508960
3170
وأنا أسألكم يا رفاق، هل هذا عدل؟
08:32
Is that equitable?
154
512163
1335
هل هذا إنصاف؟
08:34
Or take the veteran who proudly and honorably served for 26 years
155
514332
4671
ولنأخذ مثال المحارب المخضرم الذي خدم لمدة 26 سنة
08:39
in the United States Air Forces.
156
519037
2068
في القوات الجوية للولايات المتحدة الأمريكية.
08:41
In that service, he actually lost the use of his legs,
157
521873
3069
في تلك الخدمة، فقد المحارب قدمه،
08:44
he's paralyzed and he uses marijuana for pain management.
158
524942
4939
إنه مشلول ويستخدم الماريجوانا من أجل تسكين ألمه.
08:49
He also uses it to deal with his anxiety and depression
159
529914
3403
إنه أيضًا يستخدمها لمواجهة القلق والإكتئاب
08:53
that you can imagine would come with losing independence and mobility.
160
533317
4505
الذي يمكن أن تتخيلوه بسبب فقدان الحركة والاستقلال.
08:57
And he uses marijuana knowing full well
161
537822
3403
إنه يستخدم الماريجوانا وهو يعلم جيدًا
09:01
that he is at risk of losing the very health benefits
162
541259
4271
أنه معرض لفقد المكاسب الصحية
09:05
that he earned as a disabled veteran.
163
545530
2502
التي أكتسبها كمحارب مخضرم معاق.
09:09
You know, people ask me all the time,
164
549233
1869
أتعرفون، الناس تسألني طوال الوقت،
09:11
"Khadijah, why marijuana?
165
551135
2436
“خديجة، لماذا الماريجوانا؟
09:13
Why are you so passionate about marijuana?”
166
553571
2169
لماذا أنت شغوفة جدًا بشأن الماريجوانا؟”
09:16
The reality of it is I feel like this is just a continuation
167
556541
3336
والواقع هو أنني أشعر أن هذا مجرد استمرار
09:19
of the work I've done my entire life.
168
559911
2769
للعمل الذي قمت به طوال حياتي.
09:22
I've worked alongside marginalized communities,
169
562713
3537
لعد عملت إلى جانب المجتمعات المهمشة،
09:26
in service of marginalized communities
170
566284
2936
لخدمة المجتمعات المهمشة
09:29
in hopes that I would be able to improve their life in some way.
171
569253
3938
على أمل أن أتمكن من تحسين حياتهم بطريقة ما.
09:34
But if I'm being honest and frank, it's also very personal to me,
172
574325
4905
ولكن إذا كنت صادقة وواضحة، إنه شئ شخصي جدًا بالنسبة لي،
09:39
marijuana is a personal issue for me.
173
579230
2502
فإن الماريجوانا مشكلة شخصية بالنسبة لي.
09:42
You see, that veteran happens to be my father,
174
582800
3637
أترون، المحارب المخضرم هو والدي،
09:46
Retired Master Sergeant Willie B. Tribble,
175
586471
2902
الرقيب المتقاعد ويلي بي تريبل،
09:49
and I will fight for his right and the thousands of other veterans
176
589407
4271
وسأظل أحارب من أجل حقه وحق آلاف المحاربون الآخرون
09:53
to get the life saving --
177
593711
2436
لإنقاذ الحياة --
09:56
and we don't know that yet by research,
178
596180
1902
ونحن لا نعرف ذلك حتى بعد البحث،
09:58
but I suggest that it could potentially be --
179
598116
2135
ولكنني أعتقد أنه من المحتمل أن يكون
10:01
medicine that is quality and safe for veterans.
180
601819
3671
الدواء هو الأقيم والأكثر أمنًا للمحاربين.
10:06
And Keyvette? Keyvette is my daughter in law.
181
606257
2436
و كيفيت؟ كيفيت هي زوجة إبني.
10:09
And those two kids, King and Titan,
182
609961
3336
وهذين الطفلين، كينج وتيتان،
10:13
mean so much to me.
183
613331
2002
يعنون الكثير لي.
10:15
And just like my grandparents asked me,
184
615366
2870
وكما سألني أجدادي،
10:18
"What do you want to be when you grow up?,"
185
618236
3103
“ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟”
10:21
I want to be able to hear from my grandsons:
186
621372
4238
أريد أن أسمع من أحفادي:
10:25
anything they want to be.
187
625610
2168
أن يصبحوا أي شئ يريدونه.
10:27
Thank you for listening.
188
627778
1302
شكرًا لاستماعكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7