Khadijah Tribble: How marijuana reform could repair, reclaim and restore communities | TED
43,175 views ・ 2021-07-21
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Sohee Park
검토: Jihyeon J. Kim
“나중에 커서 뭐가 되고 싶어?”
아마 여러분은 어렸을 때
이런 질문을 받아봤을 겁니다.
00:14
"What did you want to be when you grow up"
1
14366
5138
그렇지만 여러분이
저처럼 가정교육을 받았다면
00:19
is a question that I'm sure many of you
have heard in your childhood.
2
19538
4304
이 질문을 계속해서 받았을 거예요.
저는 성인이 되고 나서야
00:24
But if your upbringing was
anything like mine,
3
24910
2769
00:27
it is a question that you heard
over and over again.
4
27712
3370
우리 지역사회 지도자들과
조부모님들이 하신
00:32
And it wasn't until I became an adult
that I began to understand
5
32083
3637
이 질문의 중요성을
이해하기 시작했습니다.
그치만 이에 대한
그 당시와 오늘날의 대답에
00:35
the significance of the asking
of the questions by our community leaders
6
35754
5172
얼마나 큰 의미와 무게가 있었는지를
00:40
and my grandparents.
7
40959
2135
진정으로 이해한 것은
00:43
But it was only recently
in the last two years
8
43128
3537
최근 2년 정도 밖에 되지 않았습니다.
00:46
that I get some true understanding
9
46698
2369
40년도 전에 남부 지역에서
흑인 여성으로 자라온 사람으로서
00:49
of just how much significance
and weight there was
10
49067
4238
00:53
in the answer back then and even today.
11
53338
3937
그 질문에 대답하기엔
몇 가지 제한이 있었어요.
00:57
You see, growing up Black and female
in the South more than 40 years ago,
12
57275
5739
실제이거나 느낌이거나
항상 같은 한계들이 있었죠.
01:03
there are some limitations
to the answer to that question.
13
63048
2936
지금 이 시점에 여러분이
이해하셨으면 하는 건
01:06
Whether real or perceived,
there were limitations all the same.
14
66785
4171
당시 한창 자라고 있는 어린 소녀로서
민권 운동 직후
01:12
And so what I want you
to understand at this moment,
15
72324
3903
그 투쟁으로 인한 모든 진전들,
01:16
as a young girl growing up,
16
76261
2636
아프리카계 미국인 공동체를
나아가게 하는 것들,
01:18
with all that was happening
right after the civil rights movement,
17
78930
3904
01:23
all of the advancements of the struggle,
18
83835
2436
투표권법 같은 것이죠.
01:26
things that were meant to push and advance
the African-American community;
19
86304
4805
공정 주택법과 차별 철폐 조치와
같은 것들이 일어나고 있는 상황에서
제 시대의 사람들은 그러한 모든 기회를
01:32
things like the Voting Rights Act,
20
92377
2035
충분히 활용할 수
있어야 했던 것입니다.
01:35
The Fair Housing Act
and affirmative action,
21
95680
3304
그래서 사람들이
01:38
and my generation was supposed
to be taking full advantage
22
98984
4004
“나중에 커서 뭐가 되고 싶어?” 라고
물은 것은
01:42
of all of those opportunities.
23
102988
2135
그들에게 의미가 있는 것이었죠.
01:46
So, when they ask the question,
24
106424
3204
한번은 여름방학 성경 학교에서
이 질문을 들었던 기억이 나요.
01:49
"What do you want to be
when you grow up?,"
25
109661
2569
01:52
it meant something to them.
26
112230
1502
여러분 중 남부 출신인 분들은
01:54
I remember hearing this question
one summer at vacation Bible school.
27
114666
4538
방학 성경 학교가
BTU 훈련소나
02:00
And if anybody is here from the South,
28
120538
2303
주일모임학교가 아니라는 것을 아시겠죠.
말그대로 방학 성경 학교죠.
02:02
you understand that vacation Bible school
29
122874
2169
저는 도대체 누가
02:05
is not to be confused
with BTU training school
30
125076
3470
방학, 성경, 학교를 합칠
생각을 했는지 의문이에요.
02:08
or Sunday-go-to-meeting school.
31
128580
1735
02:10
it is vacation Bible school.
32
130315
2002
(웃음)
전 어린 시절 매년 여름 첫 주마다
02:13
I'm still trying to figure out
who thought it was a good idea
33
133218
2936
02:16
to put a vacation,
Bible and school all together ...
34
136154
2536
방학 성경 학교에 참여했습니다.
02:18
(Laughter)
35
138690
1568
한 해 여름엔 이 선생님이 계셨는데
02:21
But the first week of every summer,
of every summer during my childhood,
36
141326
4204
저나 제 중학교 친구들과
나이 차이가 얼마 나지 않는 분이었죠.
02:25
it was spent in vacation Bible school.
37
145530
2202
선생님은 우리가 성서를 잘 이해했는지
02:27
And this one particular summer
there was a teacher.
38
147732
2937
우리가 커서 무엇이
될 지와 같은 현실적인 질문에
02:30
She wasn't too much older than me
and my middle school friends.
39
150702
3537
02:34
She wanted to make sure
that we understood scripture
40
154239
4070
이를 연관시킬 수 있는지를
확인하려 하셨어요.
그 날 점심시간에 여자애들은
둘러앉아 깔깔대며
02:38
and was able to connect it
to this real world question
41
158343
4204
뭐라고 대답할지 생각했는데
02:42
of what you will be when you grow up.
42
162580
2603
지금 생각해보니
그 여자애들이 정말 대단했던 게
02:45
And so as my gaggle of girls
sat around lunch that day,
43
165216
4338
민권 변호사가 되겠다,
02:49
trying to figure out
what we were going to say,
44
169587
3170
02:52
thinking back now, it was
a really impressive group of girls
45
172791
4137
교사, 의사가 되겠다고 했거든요.
전 그런걸 원하진 않았어요.
02:56
because they wanted to be things
like civil rights attorneys,
46
176961
3604
뭔가 다른 것을 하고 싶었죠.
제가 되고 싶었던 것은...
03:00
educators and doctors.
47
180565
2202
바로...
03:02
I didn't want any of that.
48
182801
2969
사상가였습니다.
03:05
I was going to do something different.
49
185804
2002
(웃음)
네, 맞아요.
03:07
You see, I was going to be ...
50
187839
2102
(박수)
03:09
wait for it ...
51
189941
1268
그래서 제 차례가 되어
03:12
A thinker.
52
192711
1267
03:14
(Laughter)
53
194012
1301
방학 성경 학교 전체 앞에서
말할 때가 되었을 때
03:15
Yes.
54
195313
1268
03:16
(Applause)
55
196614
1268
저는 제 소개를 하고
03:20
So when it came time for me
to take the stage
56
200385
2536
“전 커서 사상가가 될거예요.” 라고
했습니다.
03:22
and share with the entire
vacation Bible school,
57
202954
3971
더러는 웃고 키득댔지만
03:26
I introduced myself and I said,
58
206958
3003
정말로 제 말을 바꾸게 만든 것은
못마땅한 선생님의 표정이었습니다.
03:29
"When I grow up,
I'm going to be a thinker."
59
209994
3804
그래서 전 아주 빠르게
03:33
There was some laughter, some giggles,
60
213832
2502
“전 커서 변호사가 될 거예요.” 라고
말하고는
03:36
but it was really the disapproving look
on the teacher's face that made me recant.
61
216367
4972
무대에서 내려갔습니다.
시간이 지나 지금으로부터 2년 전,
03:41
And so I said really quickly,
62
221372
1435
저는 위대한 사상가들을
양성하는 것으로 유명한
03:42
"When I grow up,
I'm going to be a lawyer,"
63
222841
2035
03:44
and then I exit stage left.
64
224909
1635
한 기관에서 지낼 기회를 얻었습니다.
03:47
But fast-forward to two years ago
65
227679
2202
당시 제가 몰랐던 것은
03:49
and I get an opportunity
to spend time at an institution
66
229914
3571
케네디 학교에는 하나의 의례로
03:53
known for creating
and cultivating great thinkers.
67
233485
3903
학생들이 그 유명한 포럼 무대에 서서
03:57
Little did I know at the time
68
237422
1635
15초 동안 그들이 그 학교에서
무엇을 할 것인지를
03:59
that there's a ritual
at the Kennedy School
69
239090
2536
말할 기회가 주어진다는 것이었습니다.
04:01
where students get an opportunity
to stand on the famous forum stage
70
241659
4305
제가 뭘 생각하고 있는지 아시겠죠?
04:05
and they're given 15 seconds to say
71
245997
3003
제대로 해볼 바로
그 순간이 온 거예요.
04:09
what they were going to do
at the Kennedy School.
72
249033
3204
그래서 전 마이크를 잡고
자기소개를 하고는
04:12
And so, you know what I'm thinking, right?
73
252237
2068
04:14
It's a full-circle moment.
I'm going to get it right.
74
254339
2569
동료들, 학장님, 선생님들 앞에서
04:17
So I take the mic, I introduce myself
and I say to my peers,
75
257942
5873
대마초의 중요성에 대해 말하기 위해
그곳에 섰음을 밝혔습니다.
04:23
to deans and to faculty members
76
263815
3370
별로 웃지 않더라고요.
사실은, 정말 많은 박수를
받았습니다.
04:27
that I'm here to tell you
77
267218
2970
하지만 제 머릿속에서는
04:30
that marijuana matters.
78
270221
1802
“카디자, 너 지금 초연 정책 무대에
04:32
Not a lot of giggles.
79
272824
2035
04:34
Actually, it was actually
a lot of applause.
80
274859
3237
대마초에 대해 말하자고
선거야?” 라는 생각 뿐이었죠.
(웃음)
04:38
But in my head, I'm thinking,
81
278129
1468
04:39
"Khadijah, did you just stand
on the premiere policy stage
82
279631
3637
그게 바로 제가 한 일이었고
이어 12개월 동안
04:43
and tell these folks
you’re going to talk about weed?”
83
283301
2603
저는 대마초에 몰두해서 매일같이
04:45
(Laughter)
84
285904
1401
그에 관련된 모든 것들을 읽고,
얘기하고, 냄새 맡아보고, 생각했어요.
04:48
That's exactly what I did,
85
288239
1902
04:50
and for the next 12 months,
86
290175
1434
04:51
I immersed myself in all things marijuana,
87
291609
2937
사랑하는 아내 로빈이 저녁식사 대화
주제에서 이를 금지시킬 정도였죠.
04:54
day in and day out, reading, talking,
sniffing, thinking about marijuana.
88
294579
4938
(웃음)
그런데 대마초에 관해
제가 알게된 것은 이렇습니다.
04:59
So much so, my lovely wife Robyn
banned the topic from the dinner table.
89
299551
4504
제가 드린 말씀 중에 다른 건 몰라도
이건 꼭 기억해 주세요.
05:04
(Laughter)
90
304088
1836
05:05
But here's what I came
to understand about marijuana.
91
305957
3837
우리가 시민권 운동을 통해
이루고자 하는 것들, 즉,
05:09
And if you don't remember anything else
from my talk, please remember this.
92
309828
4604
공정 주택,
보다 폭넓은 교육 기회,
05:14
That for all of the gains
that we were trying to make
93
314465
2603
구직 기회,
아프리카계 미국인 공동체의 부 축적,
05:17
with the civil rights movement --
94
317068
2169
05:19
fair housing,
95
319237
1268
이 모든 것이 마약과의 전쟁에서 실패한
정책들 때문에 이루어지지 않은 거예요.
05:20
expanded opportunities in education,
96
320538
2503
05:23
employment opportunities,
97
323074
1435
05:24
building the wealth
of the African-American community,
98
324542
3804
(박수)
05:28
the failed policies of the war on drugs
single-handedly undid all of that.
99
328379
6407
이걸 어떻게 알게 되었냐하면
제가 다섯 개의 숫자를 드릴게요.
05:35
(Applause)
100
335553
2403
5
7
46
05:40
And here's how we know that.
101
340525
1768
23
05:42
I want to give you guys five numbers.
102
342327
2469
그리고 1.
아뇨, 복권 당첨 번호 아닙니다.
05:44
Five.
103
344829
1468
05:46
Seven.
104
346331
1668
보시면 50년이 넘는 기간 동안
05:48
46.
105
348032
1635
05:49
23
106
349701
1268
이 나라는 마약과의 전쟁을 벌여왔는데
05:51
and one.
107
351002
1268
05:52
And no, it's not
the Mega Millions jackpot numbers.
108
352303
3637
이는 흑인과 갈색피부를 가진
인종사회와의 전쟁과 다름없는 것이었죠.
05:55
See, for more than five decades,
109
355940
1735
수 백만의 사람들이 체포되었고
05:57
this country has waged a war on drugs,
110
357709
3303
대마초 관련 소지죄로 유죄판결을 받고
투옥되었습니다.
06:01
which has been tantamount to waging
a war on Black and brown communities.
111
361045
4205
06:05
Millions of people have been arrested,
112
365283
2903
최근 10년만 해도 7백만 명이요.
06:08
convicted and incarcerated
for marijuana-related possessions.
113
368219
4538
그 7백만 명의 사람들은
46,000개의 부수적인 결과에
직면해 있습니다.
06:13
In the last decade alone, 7 million.
114
373758
3270
여러분 중에는 “범죄를 저질렀으면,
감옥에 가야지.” 라는 분들도 계시겠죠.
06:17
And those 7 million people are facing
115
377028
2903
06:19
what's known as
46,000 collateral consequences.
116
379964
4171
5분 밖에 안 남았기 때문에,
오늘은 이에 대해 말할 수 없지만
제가 말씀드릴 것은
06:25
Now, some of you may be saying,
"If you do the crime, you do the time."
117
385169
4538
33개 주와 컬럼비아 특별구가
06:29
And I only have five minutes left,
so I can't argue that point today.
118
389741
3436
어느 정도 규제된 형태의
06:33
But I will say to you, at this moment,
119
393211
2636
대마초 재배, 대마초 판매,
06:35
when 33 states
and the District of Columbia
120
395880
3470
대마초 사용과 대마초 대량 배포를
허용한 이 시점에
06:39
have some form of regulated
121
399384
2335
이게 아직도 범죄라고 할 수 있나요?
06:41
growing marijuana, selling marijuana,
122
401753
2736
이런 질문을 드리는 건 제가 전국에서
06:44
consuming marijuana and distributing
marijuana on a mass scale,
123
404489
4404
그러한 부수적 결과들을 겪으며
살아가는 사람들을 만났기 때문입니다.
06:48
is it still a crime?
124
408927
1735
젊은 여성인 키이브는 그녀의
미래에 대해 아주 열정적이었습니다.
06:51
I ask because I've met people
all across this country
125
411663
3970
고등학교를 마치고
06:55
who are living with those
collateral consequences.
126
415667
2969
야망에 찬 그녀는
대학교에 가고 싶어했죠.
06:58
People like Keyvette, a young woman,
very energetic about her future.
127
418670
4671
그러나 이를 깨닫기도 전에
07:03
When she left high school,
128
423374
1602
그녀는 교통 위반으로 걸렸는데
07:05
she was ambitious
and she wanted to go off to college.
129
425009
3837
아마 헤드라이트가 고장났던 것 같아요.
07:08
But before she could realize that
130
428880
2636
07:11
she was stopped
for a routine traffic violation,
131
431549
4471
그 와중에 경찰관이
대마초 냄새를 맡은 거죠.
07:16
I think it was a broken headlight.
132
436054
2402
버지니아 주에서는
07:19
And in the course of that stop
the police officers smelled marijuana.
133
439757
5773
대마초 냄새는 압수수색의 원인이
될 수 있어요.
차를 수색해 보니
사용하지 않은 대마초가 나왔고
07:25
And if you're in the state of Virginia,
134
445530
2068
07:27
the smell of marijuana is probable
cause for search and seizure.
135
447632
4438
그녀는 체포되고 이 일이 기록되어서
아직까지도 대마초 관련
전과 기록이 남아있습니다.
07:33
The car was searched,
there was marijuana that wasn't used.
136
453071
3937
이 때문에 그녀는
종종 아파트 거주 자격과
07:37
She was arrested, booked,
137
457041
1568
07:38
and to this day, she still has
a criminal record related to marijuana.
138
458609
4638
구직 기회를 얻기가 힘듭니다.
07:43
Because of that record,
139
463982
1334
게다가 학교를 다니기 위한
재정지원 자격까지 잃었죠.
07:45
she often finds it hard
to qualify for an apartment,
140
465316
4672
07:49
employment opportunities.
141
469988
2202
여러분이 모르실 수도 있는 부분은
신입직 일자리를 위한
약 26개의 면허가 있는데
07:52
She also lost the opportunity
to use financial aid to go to school.
142
472190
4171
만약 대마초 관련 전과가 있을 경우
07:57
Some of you might not even know
143
477829
1568
이발사 면허증이나 미용사 면허증과 같은
07:59
there are about 26 licensures
for entry-level employment opportunities,
144
479430
4338
면허증들을 취득할 수 없다는 것입니다.
08:03
that if you have
a marijuana-related conviction,
145
483801
2536
그러나 키이브의 상황에 대해
제가 화가 나는 것은
08:06
you may not be able to get that license,
146
486371
2102
그녀에게는 아이가 둘 있다는 점입니다.
08:08
like a barber's license
or a cosmetology license.
147
488506
3437
08:11
But the thing that I find so offensive
about ??? situation
148
491943
4404
게다가 대마초 관련 혐의가 있는
사람의 자녀들은
가난 속에서 살게 될 확률이
높다는 것에 대한 증거도 있어요.
08:16
is that she has two kids.
149
496381
3169
08:19
And there's evidence to suggest
children born to individuals
150
499584
4304
여러분에게 묻고 싶습니다.
이게 정당한가요?
08:23
who have a marijuana-related offense,
151
503921
2470
이게 공평한 것인가요?
미공군에서 자랑스럽고 영예롭게
26년간 복역해온
08:26
they're more likely to live in poverty.
152
506424
2502
08:28
And I ask you guys, is that fair?
153
508960
3170
참전 용사의 경우를 봅시다.
08:32
Is that equitable?
154
512163
1335
복역 중 그는
두 다리의 기능을 잃었고, 마비되어
08:34
Or take the veteran who proudly
and honorably served for 26 years
155
514332
4671
대마초를 진통제로 사용했습니다.
08:39
in the United States Air Forces.
156
519037
2068
08:41
In that service, he actually
lost the use of his legs,
157
521873
3069
그는 또한 자립성과
기동성을 잃은 후에 얻은
08:44
he's paralyzed and he uses marijuana
for pain management.
158
524942
4939
불안감과 우울증을 치료하기 위해
이를 사용하기도 했죠.
08:49
He also uses it to deal
with his anxiety and depression
159
529914
3403
그는 장애를 가진 참전 용사로서 얻은
의료 혜택을 잃을 수 있다는 것을
아주 잘 알면서도
08:53
that you can imagine would come
with losing independence and mobility.
160
533317
4505
08:57
And he uses marijuana knowing full well
161
537822
3403
대마초를 사용했습니다.
사람들은 항상 묻습니다.
09:01
that he is at risk of losing
the very health benefits
162
541259
4271
“카디자, 왜 하필 대마초예요?
09:05
that he earned as a disabled veteran.
163
545530
2502
왜 대마초에 대해 그렇게
열정적이죠?”라고 물어요.
현실은 이것이 제가 평생 해왔던 일의
09:09
You know, people ask me all the time,
164
549233
1869
09:11
"Khadijah, why marijuana?
165
551135
2436
연속이라고 느껴진다는 거예요.
09:13
Why are you so passionate
about marijuana?”
166
553571
2169
전 소외된 지역 사회와 함께
09:16
The reality of it is I feel
like this is just a continuation
167
556541
3336
소외된 지역 사회를 위해
09:19
of the work I've done my entire life.
168
559911
2769
그들의 삶을 어떻게든 발전시킬 수
있길 바라며 일해 왔습니다.
09:22
I've worked alongside
marginalized communities,
169
562713
3537
그치만 정말 솔직히 말씀드리면,
굉장히 개인적인 일이기도 해요.
09:26
in service of marginalized communities
170
566284
2936
09:29
in hopes that I would be able
to improve their life in some way.
171
569253
3938
대마초는 저에게 있어
개인적인 문제입니다.
09:34
But if I'm being honest and frank,
it's also very personal to me,
172
574325
4905
조금 전 얘기한 참전 용사인
퇴역 상사 윌리 비 트리블은
제 아버지이고
09:39
marijuana is a personal issue for me.
173
579230
2502
저는 아버지와 수천 명의 다른
참전 용사들이 살아갈 수 있도록
09:42
You see, that veteran
happens to be my father,
174
582800
3637
그들의 권리를 위해 싸울 것입니다.
09:46
Retired Master Sergeant Willie B. Tribble,
175
586471
2902
그리고 아직 연구결과가
있는 것은 아니지만
09:49
and I will fight for his right
and the thousands of other veterans
176
589407
4271
제 생각에는 이것이
09:53
to get the life saving --
177
593711
2436
참전 용사들을 위한 질 좋고 안전한
약이 될 가능성이 있다고 봅니다.
09:56
and we don't know that yet by research,
178
596180
1902
키이브요?
키이브는 제 며느리입니다.
09:58
but I suggest that it could
potentially be --
179
598116
2135
10:01
medicine that is quality
and safe for veterans.
180
601819
3671
그리고 그녀의 자녀인 타이탄과 킹은
저에게 정말 소중한 존재죠.
10:06
And Keyvette?
Keyvette is my daughter in law.
181
606257
2436
조부모님들이 저에게 물어보셨던 것처럼
10:09
And those two kids, King and Titan,
182
609961
3336
“나중에 커서 뭐가 되고 싶어?” 라는
질문에
그들이 되고 싶은 것이 무엇이든지
10:13
mean so much to me.
183
613331
2002
10:15
And just like my grandparents asked me,
184
615366
2870
제 손주들로부터 듣고 싶습니다.
10:18
"What do you want to be
when you grow up?,"
185
618236
3103
감사합니다.
10:21
I want to be able
to hear from my grandsons:
186
621372
4238
10:25
anything they want to be.
187
625610
2168
10:27
Thank you for listening.
188
627778
1302
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.