Khadijah Tribble: How marijuana reform could repair, reclaim and restore communities | TED

43,175 views ・ 2021-07-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Y.Gökçe Karaman Gözden geçirme: Yiğit Yıldırım
″Büyüdüğünde ne olmak isterdin?″
Eminim çoğunuz bu soruyu
çocukken duymuşsunuzdur.
00:14
"What did you want to be when you grow up"
1
14366
5138
Ancak yetişme tarzınız benimkine biraz bile benziyorsa,
00:19
is a question that I'm sure many of you have heard in your childhood.
2
19538
4304
Bu soruyu sürekli ve
defalarca duymuşsunuzdur.
Ve ben de yetişkin olana kadar
00:24
But if your upbringing was anything like mine,
3
24910
2769
toplum liderlerimizin, büyükanne ve
00:27
it is a question that you heard over and over again.
4
27712
3370
büyükbabamın bu soruyu sormasının
00:32
And it wasn't until I became an adult that I began to understand
5
32083
3637
önemini anlamaya başlamamıştım.
Yalnızca son zamanlarda yani şu son iki yılda,
00:35
the significance of the asking of the questions by our community leaders
6
35754
5172
tam olarak anlamaya başladım,
00:40
and my grandparents.
7
40959
2135
o sorunun cevabının o zamanlar ve hatta
00:43
But it was only recently in the last two years
8
43128
3537
şimdi bile, ne kadar önem arz ettiğini.
00:46
that I get some true understanding
9
46698
2369
Bakın, 40 yıl önce güneyde büyüyen Siyahi bir kadın için,
00:49
of just how much significance and weight there was
10
49067
4238
00:53
in the answer back then and even today.
11
53338
3937
Bu sorunun cevabına
verilebilecek yanıtlar limitliydi. Gerçek ya da algı,
00:57
You see, growing up Black and female in the South more than 40 years ago,
12
57275
5739
bunun gibi bir çok sınırlamalar vardı.
01:03
there are some limitations to the answer to that question.
13
63048
2936
Ve şuan anlamanızı istediğim şey şu,
01:06
Whether real or perceived, there were limitations all the same.
14
66785
4171
Büyüyen bir genç kız olarak,
İnsan Hakları Hareketi sonrası tüm yaşanılanlarla,
01:12
And so what I want you to understand at this moment,
15
72324
3903
mücadelenin tüm gelişmeleri ile
01:16
as a young girl growing up,
16
76261
2636
Afrikan-Amerikan topluluğunu gelişmeye ve ilerlemeye itmesi gereken şeylerin
01:18
with all that was happening right after the civil rights movement,
17
78930
3904
01:23
all of the advancements of the struggle,
18
83835
2436
mesela Oy Hakları Yasası,
01:26
things that were meant to push and advance the African-American community;
19
86304
4805
Adil Konut Yasası ve pozitif ayrımcılık gibi,
Benim jenerasyonumun bu fırsatlardan tamamiyle yararlanması gerekiyordu.
01:32
things like the Voting Rights Act,
20
92377
2035
01:35
The Fair Housing Act and affirmative action,
21
95680
3304
Yani, bu soruyu sorduklarında,
01:38
and my generation was supposed to be taking full advantage
22
98984
4004
″Büyüyünce ne olmak istiyorsun?″
01:42
of all of those opportunities.
23
102988
2135
Bu onlara bir şey ifade ediyordu.
01:46
So, when they ask the question,
24
106424
3204
Bu soruyu bir yaz, tatil İncil okulunda duyduğumu hatırlıyorum.
01:49
"What do you want to be when you grow up?,"
25
109661
2569
01:52
it meant something to them.
26
112230
1502
Ve burada içinizden güneyli olanlar varsa,
01:54
I remember hearing this question one summer at vacation Bible school.
27
114666
4538
bilirsiniz ki tatil İncil okulu
BTU eğitim okullarına veya pazarları gittiğiniz okullara benzemez.
02:00
And if anybody is here from the South,
28
120538
2303
Bu bir Tatil İncil okulu.
02:02
you understand that vacation Bible school
29
122874
2169
Hala kimin tatili, İncil’i ve okulu
02:05
is not to be confused with BTU training school
30
125076
3470
yan yana koymanın iyi bir fikir olduğunu
02:08
or Sunday-go-to-meeting school.
31
128580
1735
düşündüğünü çözmeye çalışıyorum. (Kahkaha)
02:10
it is vacation Bible school.
32
130315
2002
Ancak her yazın ilk haftası,
02:13
I'm still trying to figure out who thought it was a good idea
33
133218
2936
çocukluğumdaki her yaz
02:16
to put a vacation, Bible and school all together ...
34
136154
2536
Tatil İncil okulunda harcanmıştır.
02:18
(Laughter)
35
138690
1568
Ve bir yaz orada bir öğretmen vardı.
02:21
But the first week of every summer, of every summer during my childhood,
36
141326
4204
Ben ve benim ortaokul arkadaşlarımdan çok da büyük değildi.
02:25
it was spent in vacation Bible school.
37
145530
2202
Kutsal kitabı anladığımızdan ve bu gerçek dünya sorusu
02:27
And this one particular summer there was a teacher.
38
147732
2937
ile bağdaştırabildiğimizden emin olmak istedi.
02:30
She wasn't too much older than me and my middle school friends.
39
150702
3537
02:34
She wanted to make sure that we understood scripture
40
154239
4070
Büyüdüğünde ne olacaksın sorusu.
Ve kalabalık kız grubum ile o gün öğle yemeğinde otururken,
02:38
and was able to connect it to this real world question
41
158343
4204
ne söyleyeceğimizi çözmeye çalıştık.
02:42
of what you will be when you grow up.
42
162580
2603
Şimdi düşünüyorum da, çok ekileyici bir kız grubuydu
02:45
And so as my gaggle of girls sat around lunch that day,
43
165216
4338
çünkü insan hakları avukatları,
02:49
trying to figure out what we were going to say,
44
169587
3170
02:52
thinking back now, it was a really impressive group of girls
45
172791
4137
eğitmen ve doktor gibi şeyler olmak istiyorlardı.
Ben bunların hiçbirini istemiyordum.
02:56
because they wanted to be things like civil rights attorneys,
46
176961
3604
Ben farklı bir şeyler yapacaktım.
Bilirsiniz ya, ben şey olacaktım...
03:00
educators and doctors.
47
180565
2202
Hazırlanın...
03:02
I didn't want any of that.
48
182801
2969
Bir düşünür.
03:05
I was going to do something different.
49
185804
2002
(Kahkaha)
Evet.
03:07
You see, I was going to be ...
50
187839
2102
(Alkış)
03:09
wait for it ...
51
189941
1268
Benim sahneye çıkma ve
03:12
A thinker.
52
192711
1267
03:14
(Laughter)
53
194012
1301
03:15
Yes.
54
195313
1268
tüm tatil İncil okulu ile paylaşma zamanım geldiğinde,
03:16
(Applause)
55
196614
1268
Kendimi tanıttım ve dedim ki,
03:20
So when it came time for me to take the stage
56
200385
2536
″Ben büyüdüğümde bir düşünür olacağım.″
03:22
and share with the entire vacation Bible school,
57
202954
3971
Herkes güldü tabii, kıkırdamalar falan
03:26
I introduced myself and I said,
58
206958
3003
ancak beni gerçekten vazgeçiren öğretmenin yüzündeki onaylamayan bakıştı.
03:29
"When I grow up, I'm going to be a thinker."
59
209994
3804
O yüzden çabucak dedim ki
03:33
There was some laughter, some giggles,
60
213832
2502
″Ben büyüdüğümde, bir avukat olacağım,″ ve sahneden indim.
03:36
but it was really the disapproving look on the teacher's face that made me recant.
61
216367
4972
Ancak 2 yıl öncesine hızlı bir geçiş yapalım
03:41
And so I said really quickly,
62
221372
1435
büyük düşünürler yaratıp yetiştirdiği bilinen
03:42
"When I grow up, I'm going to be a lawyer,"
63
222841
2035
03:44
and then I exit stage left.
64
224909
1635
bir kurumda vakit geçirme fırsatı buldum.
03:47
But fast-forward to two years ago
65
227679
2202
Ancak o zaman bilmiyordum ki Kennedy Okulu’nda bir ritüel varmış.
03:49
and I get an opportunity to spend time at an institution
66
229914
3571
03:53
known for creating and cultivating great thinkers.
67
233485
3903
Öğrenciler ünlü forum sahnesine çıkma fırsatı buluyormuş,
03:57
Little did I know at the time
68
237422
1635
onlara Kennedy Okulu’nda
03:59
that there's a ritual at the Kennedy School
69
239090
2536
neler yapacaklarını anlatabilecekleri 15 saniye veriliyormuş.
04:01
where students get an opportunity to stand on the famous forum stage
70
241659
4305
Şimdi ne düşündüğümü biliyorsunuz değil mi?
04:05
and they're given 15 seconds to say
71
245997
3003
Dönüp dolaşıp gelen bir an. Bu sefer doğru yapacağım.
04:09
what they were going to do at the Kennedy School.
72
249033
3204
Mikrofunu aldım, kendimi tanıtıp akranlarıma,
04:12
And so, you know what I'm thinking, right?
73
252237
2068
04:14
It's a full-circle moment. I'm going to get it right.
74
254339
2569
dekan ve fakülte üyelerine dedim ki
04:17
So I take the mic, I introduce myself and I say to my peers,
75
257942
5873
Buraya, size esrarın
önemli olduğunu söylemek için geldim.
04:23
to deans and to faculty members
76
263815
3370
Pek bir kıkırdama olmadı.
Aslında, baya bir alkışlandım.
04:27
that I'm here to tell you
77
267218
2970
Ancak kafamda düşünüyordum,
04:30
that marijuana matters.
78
270221
1802
″Khadijah, şuan cidden ön gösterim politika sahnesinde durup
04:32
Not a lot of giggles.
79
272824
2035
04:34
Actually, it was actually a lot of applause.
80
274859
3237
insanlara ottan bahsedeceğini mi söyledin?″
(Kahkaha)
04:38
But in my head, I'm thinking,
81
278129
1468
04:39
"Khadijah, did you just stand on the premiere policy stage
82
279631
3637
Aynen öyle yapmıştım.
Ve önümüzdeki 12 ay boyunca,
04:43
and tell these folks you’re going to talk about weed?”
83
283301
2603
kendimi esrar ile ilgili her şeye adadım.
04:45
(Laughter)
84
285904
1401
Gündüz gece farketmeksizin, esrar ile alakalı
04:48
That's exactly what I did,
85
288239
1902
okudum, konuştum, kokladım, düşündüm.
04:50
and for the next 12 months,
86
290175
1434
04:51
I immersed myself in all things marijuana,
87
291609
2937
O kadar ki, sevgili eşim Robyn bu
konuyu yemek masasında açmamı yasakladı.
04:54
day in and day out, reading, talking, sniffing, thinking about marijuana.
88
294579
4938
(Kahkaha)
Ancak işte esrar ile alakalı anladığım şeyler şunlar,
04:59
So much so, my lovely wife Robyn banned the topic from the dinner table.
89
299551
4504
Ve eğer konuşmamdan hiçbir kısmı hatırlamıyor
iseniz, lütfen sadece şunu hatırlayın.
05:04
(Laughter)
90
304088
1836
05:05
But here's what I came to understand about marijuana.
91
305957
3837
Tüm kazanmaya çalıştığımız şeyler
İnsan Hakları Hareketi,
05:09
And if you don't remember anything else from my talk, please remember this.
92
309828
4604
Adil Konut,
Eğitimde genişletilen olanaklar,
05:14
That for all of the gains that we were trying to make
93
314465
2603
İstihdam fırsatları,
Afrikan-Amerikan topluluğunun zenginliğini inşa ederken
05:17
with the civil rights movement --
94
317068
2169
05:19
fair housing,
95
319237
1268
uyuşturucuya karşı savaşın başarısız politikaları tek eliyle her şeyi mahvetti.
05:20
expanded opportunities in education,
96
320538
2503
05:23
employment opportunities,
97
323074
1435
05:24
building the wealth of the African-American community,
98
324542
3804
(Alkış)
05:28
the failed policies of the war on drugs single-handedly undid all of that.
99
328379
6407
Bunu da şu şekilde biliyoruz.
Size beş tane numara vermek istiyorum.
05:35
(Applause)
100
335553
2403
Beş.
Yedi.
Kırkaltı.
05:40
And here's how we know that.
101
340525
1768
Yirmiüç.
05:42
I want to give you guys five numbers.
102
342327
2469
Ve bir.
Ve hayır, Mega Milyon’un loto numaraları değil bunlar.
05:44
Five.
103
344829
1468
05:46
Seven.
104
346331
1668
Bakın, elli yıldan fazla bir süredir
05:48
46.
105
348032
1635
05:49
23
106
349701
1268
bu ülke uyuşturucuya savaş içinde,
05:51
and one.
107
351002
1268
05:52
And no, it's not the Mega Millions jackpot numbers.
108
352303
3637
ki bu siyahi ve kahverengi topluluklara savaş açmaya denk.
05:55
See, for more than five decades,
109
355940
1735
Milyonlarca insan tutuklandı,
05:57
this country has waged a war on drugs,
110
357709
3303
esrar ile alakalı mal bulundurmaktan hüküm giydiler ve hapis yediler.
06:01
which has been tantamount to waging a war on Black and brown communities.
111
361045
4205
06:05
Millions of people have been arrested,
112
365283
2903
Sadece son on yılda, 7 milyon.
06:08
convicted and incarcerated for marijuana-related possessions.
113
368219
4538
Ve o 7 milyon insan 46.000 kadar bilinen
ek sonuçlarla yüzleşti.
06:13
In the last decade alone, 7 million.
114
373758
3270
Şimdi, bazılarınız, ″Suç işlersen, cezasını çekersin.″diyor olabilir.
06:17
And those 7 million people are facing
115
377028
2903
06:19
what's known as 46,000 collateral consequences.
116
379964
4171
yalnızca beş dakikam kaldı, bu yüzden
bu noktayı bugün tartışamayacağım.
Ancak size şunu söyleyeceğim ki tam şuanda,
06:25
Now, some of you may be saying, "If you do the crime, you do the time."
117
385169
4538
33 eyalet ve Columbia bölgesi herhangi bir çeşit
06:29
And I only have five minutes left, so I can't argue that point today.
118
389741
3436
06:33
But I will say to you, at this moment,
119
393211
2636
esrar büyütme, esrar satma
06:35
when 33 states and the District of Columbia
120
395880
3470
esrar tüketme ve devasa skalada
esrar dağıtma düzenlemesine sahip.
06:39
have some form of regulated
121
399384
2335
Bu hala bir suç mu?
06:41
growing marijuana, selling marijuana,
122
401753
2736
Soruyorum, çünkü ülkenin dört bir yanından
06:44
consuming marijuana and distributing marijuana on a mass scale,
123
404489
4404
bu ek sonuçlarla yaşayan insanlarla tanıştım.
06:48
is it still a crime?
124
408927
1735
Keyvette gibi insanlarla,
06:51
I ask because I've met people all across this country
125
411663
3970
gencecik bir kadın, geleceğine karşı enerji dolu.
Liseyi bitirdiğinde,
06:55
who are living with those collateral consequences.
126
415667
2969
azimliymiş ve üniversiteye gitmek istiyormuş.
06:58
People like Keyvette, a young woman, very energetic about her future.
127
418670
4671
Ancak o daha bunun farkına bile varamadan
07:03
When she left high school,
128
423374
1602
rutin trafik ihlali çevirmelerinden birinde durdurulmuş,
07:05
she was ambitious and she wanted to go off to college.
129
425009
3837
sanırım ön farlarından biri kırıkmış.
07:08
But before she could realize that
130
428880
2636
07:11
she was stopped for a routine traffic violation,
131
431549
4471
Ve bu çevirmede polisler esrarın kokusunu almışlar.
07:16
I think it was a broken headlight.
132
436054
2402
Ve eğer Virginia eyaletinde iseniz,
07:19
And in the course of that stop the police officers smelled marijuana.
133
439757
5773
esrar kokusu arama ve el koyma için geçerli bir sebep.
Arabayı aramışlar, arabada kullanılmamış
07:25
And if you're in the state of Virginia,
134
445530
2068
esrar bulunuyormuş.
07:27
the smell of marijuana is probable cause for search and seizure.
135
447632
4438
Onu tutuklamışlar, kayıt edilmiş,
bugüne kadar bile hala esrar ile ilişkili sabıka kaydı var.
07:33
The car was searched, there was marijuana that wasn't used.
136
453071
3937
Bu sabıka kaydı yüzünden,
bir ev bulmakta, iş fırsatları bulmakta sık sık zorlanıyor.
07:37
She was arrested, booked,
137
457041
1568
07:38
and to this day, she still has a criminal record related to marijuana.
138
458609
4638
07:43
Because of that record,
139
463982
1334
Ayrıca, okula gitmek için maddi yardım
07:45
she often finds it hard to qualify for an apartment,
140
465316
4672
kullanma fırsatını da kaybetti. Bazılarınız hiç bilmiyor bile olabilir
07:49
employment opportunities.
141
469988
2202
giriş seviye istihdam fırsatları için
07:52
She also lost the opportunity to use financial aid to go to school.
142
472190
4171
yaklaşık 26 lisanslama var,
Eğer esrar ile bağlantılı bir hükmünüz var ise,
07:57
Some of you might not even know
143
477829
1568
o lisansı alamayabilirsiniz.
07:59
there are about 26 licensures for entry-level employment opportunities,
144
479430
4338
Berber lisansı veya kozmetoloji lisansı gibi,
08:03
that if you have a marijuana-related conviction,
145
483801
2536
Ancak Keyvette’in durumunda çok kırıcı bulduğum da şu,
08:06
you may not be able to get that license,
146
486371
2102
onun iki çocuğu var.
08:08
like a barber's license or a cosmetology license.
147
488506
3437
08:11
But the thing that I find so offensive about ??? situation
148
491943
4404
Ve esrar ile bağlantılı suçlara sahip olan insanların
çocuklarının yoksulluk içinde yaşamalarının
08:16
is that she has two kids.
149
496381
3169
daha olası olduğunu gösteren kanıtlar var.
08:19
And there's evidence to suggest children born to individuals
150
499584
4304
Ve size soruyorum, bu adil mi?
08:23
who have a marijuana-related offense,
151
503921
2470
Adil mi bu?
Ya da Amerika Birleşik Devletleri
08:26
they're more likely to live in poverty.
152
506424
2502
08:28
And I ask you guys, is that fair?
153
508960
3170
Hava Kuvvetleri’nde 26 sene boyunca gururla ve onurla
hizmet etmiş gaziyi ele alalım. Bu hizmeti süresinde,
08:32
Is that equitable?
154
512163
1335
08:34
Or take the veteran who proudly and honorably served for 26 years
155
514332
4671
bacaklarının çalışma işlevini kaybetmiş.
Felçli ve acısını kontrol altına alabilmek
için esrar kullanıyor. Aynı zamanda, anksiyete ve depresyonu
08:39
in the United States Air Forces.
156
519037
2068
08:41
In that service, he actually lost the use of his legs,
157
521873
3069
ile başa çıkmak için de kullanıyor. Siz de hayal edebilirsiniz ki
08:44
he's paralyzed and he uses marijuana for pain management.
158
524942
4939
bunlar özgürlüğü ve hareketliliği kaybetmekle gelebilen şeyler.
08:49
He also uses it to deal with his anxiety and depression
159
529914
3403
Ve esrarı engelli bir gazi olarak kazandığı
sağlık avantajlarını kaybedebilme riski olduğunu
08:53
that you can imagine would come with losing independence and mobility.
160
533317
4505
08:57
And he uses marijuana knowing full well
161
537822
3403
tamamen bilerek kullanıyor.
Bilirsiniz, insanlar bana her zaman soruyor,
09:01
that he is at risk of losing the very health benefits
162
541259
4271
″Khadijah, neden esrar?
09:05
that he earned as a disabled veteran.
163
545530
2502
Neden esrar konusunda bu kadar tutkulusun?″
Gerçek şu ki ben bu işin tüm hayatım boyunca
09:09
You know, people ask me all the time,
164
549233
1869
09:11
"Khadijah, why marijuana?
165
551135
2436
yaptığım işin bir devamı olduğunu düşünüyorum.
09:13
Why are you so passionate about marijuana?”
166
553571
2169
Dışlanmış toplulukların yanında çalıştım,
09:16
The reality of it is I feel like this is just a continuation
167
556541
3336
dışlanmış topluluklara hizmet ettim,
09:19
of the work I've done my entire life.
168
559911
2769
hayatlarını bir nebze olsun iyileştirebileceğimi umarak.
09:22
I've worked alongside marginalized communities,
169
562713
3537
Ancak dürüst olmam gerekirse,
09:26
in service of marginalized communities
170
566284
2936
bu benim için de çok kişisel.
09:29
in hopes that I would be able to improve their life in some way.
171
569253
3938
Esrar benim için kişisel bir sorun.
09:34
But if I'm being honest and frank, it's also very personal to me,
172
574325
4905
Görüyorsunuz ya, o gazi aslında benim babam oluyor,
Emekli Usta Astsubay Çavuş Willie B. Tribble,
09:39
marijuana is a personal issue for me.
173
579230
2502
Ve ben onun ve binlerce
09:42
You see, that veteran happens to be my father,
174
582800
3637
diğer gazinin hakları için savaşacağım
hayatlarını kurtarabilecek olan
09:46
Retired Master Sergeant Willie B. Tribble,
175
586471
2902
ve araştırmalardan henüz bunu bilmiyoruz
09:49
and I will fight for his right and the thousands of other veterans
176
589407
4271
ama potansiyel olarak gaziler için,
09:53
to get the life saving --
177
593711
2436
kaliteli ve güvenli bir ilaç olabileceğini öneriyorum.
09:56
and we don't know that yet by research,
178
596180
1902
Ve Keyvette? Keyvette benim gelinim.
09:58
but I suggest that it could potentially be --
179
598116
2135
10:01
medicine that is quality and safe for veterans.
180
601819
3671
Ve o iki çocuk var ya, King ve Titan,
Onlar benim her şeyim.
10:06
And Keyvette? Keyvette is my daughter in law.
181
606257
2436
Ve aynen büyükanne ve büyükbabamın bana sordukları gibi,
10:09
And those two kids, King and Titan,
182
609961
3336
″Büyüdüğünde ne olmak istiyorsun?″
Kendi torunlarımdan da duyabilmek istiyorum:
10:13
mean so much to me.
183
613331
2002
10:15
And just like my grandparents asked me,
184
615366
2870
Ne olmak istiyorlarsa onu. Dinlediğiniz için teşekkürler.
10:18
"What do you want to be when you grow up?,"
185
618236
3103
10:21
I want to be able to hear from my grandsons:
186
621372
4238
10:25
anything they want to be.
187
625610
2168
10:27
Thank you for listening.
188
627778
1302
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7